"lesa humanidad cometidos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضد الإنسانية
        
    • المخلة باﻹنسانية المرتكبة
        
    • المرتكبة ضد اﻹنسانية
        
    • ضد البشرية التي ارتُكبت
        
    Además, en 2003 el Tribunal Especial de Sierra Leona inculpó a Taylor de los crímenes de lesa humanidad cometidos. UN كما وجهت المحكمة الخاصة في ليبريا في عام 2003 اتهاما إلى تيلور بارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    Diversas comisiones indagatorias han hallado pruebas de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad cometidos por Israel. UN وقد وجدت لجان عديدة لتقصي الحقائق أدلة على ارتكاب إسرائيل جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    Condenando enérgicamente una vez más el crimen de genocidio y los crímenes de lesa humanidad cometidos en Rwanda en 1994, UN وإذ تدين بقوة مرة أخرى جريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في رواندا في عام 1994،
    Ese es sólo el primer eslabón de la cadena de todas las atrocidades y los crímenes de lesa humanidad cometidos por el Japón contra el pueblo coreano. UN وهذا لا يمثل إلا جزءا ضئيلا من الفظائع والجرائم ضد الإنسانية التي اقترفتها اليابان ضد الشعب الكوري.
    Los graves crímenes de lesa humanidad cometidos en Darfur sirven de recordatorio a la comunidad internacional. UN إن الجريمة الخطيرة التي ترتكب ضد الإنسانية في دارفور هي رسالة تذكير للمجتمع الدولي.
    Con la negativa y la tergiversación de la agresión y los crímenes de lesa humanidad cometidos en el pasado, tiene la intención de revivir de nuevo esos males. UN والمقصود من إنكار عدوانها والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في الماضي وتحريفها إحياء لهذه الشرور من جديد.
    Hasta el día de hoy se han reabierto cientos de causas por crímenes de lesa humanidad cometidos durante la dictadura militar entre 1976 y 1983. UN ففي الوقت الراهن، يعاد فتح مئات من ملفات قضايا الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في فترة الدكتاتورية العسكرية بين عامي 1976 و1983.
    Hasta el día de hoy se han reabierto cientos de causas por crímenes de lesa humanidad cometidos durante la dictadura militar, entre 1976 y 1983. UN ففي الوقت الراهن، يعاد فتح مئات من ملفات قضايا الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في فترة الدكتاتورية العسكرية بين عامي 1976 و1983.
    También se conmutó la pena de nueve reclusos condenados por crímenes de lesa humanidad cometidos en 1999. UN وجرى أيضا تخفيف الأحكام الصادرة بحق تسعة سجناء يقضون أحكاما بالسجن لارتكابهم جرائم ضد الإنسانية في عام 1999.
    En esta nueva serie de crímenes de lesa humanidad cometidos por Israel indudablemente incumbe parte de la responsabilidad a esas mismas potencias que en el pasado dejaron al Consejo sumido en la impotencia para tomar medidas contra esos crímenes. UN ومن خلال إعاقة مجلس الأمن عن اتخاذ أي إجراء ضد الجرائم الإسرائيلية في الماضي، فإن تلك الدول ذاتها تصبح لا شك شريكة في المسؤولية في هذه الجولة الجديدة من الجرائم الإسرائيلية ضد الإنسانية.
    Esto es lo que ocurrió sin duda alguna con los crímenes de lesa humanidad cometidos contra los sudetes alemanes. UN وينطبق ذلك بالتأكيد على ما ارتكب بحق ألمان إقليم السوديت من جرائم ضد الإنسانية.
    Informó al Consejo que se proponía solicitar a los magistrados que dictaran tres órdenes de arresto por crímenes de lesa humanidad cometidos en Trípoli y otras ciudades contra la población civil. UN وأبلغ السيد أوكامبو المجلس بأنه يعتزم أن يطلب من القضاة إصدار ثلاث مذكرات توقيف بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية على السكان المدنيين في طرابلس ومدن أخرى.
    El Consejo reiteró su enérgica condena de los atroces ataques, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad cometidos por el LRA y sus violaciones del derecho internacional humanitario y abusos de los derechos humanos. UN وكرّر مجلس الأمن فيه إدانته الشديدة لما يقوم به جيش الرب للمقاومة من هجمات مروعة ويرتكبه من جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي واعتداءات على حقوق الإنسان.
    Los crímenes de lesa humanidad cometidos por el Japón ya han sido objeto de atención de la comunidad internacional. UN وكانت الجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبتها اليابان محل اهتمام المجتمع الدولي بالفعل.
    Todos los haitianos, y la humanidad en su conjunto, son víctimas de los crímenes de lesa humanidad cometidos en esas circunstancias. UN ويُعتبر الهايتيون جميعهم ضحايا جرائم ضد الإنسانية ارتكبت في تلك الظروف، شأنهم في ذلك شأن البشرية بأسرها.
    El genocidio ocurrido en Rwanda y los crímenes de lesa humanidad cometidos en Bosnia y Herzegovina fueron desencadenados en parte por campañas nacionalistas y etnocentristas de incitación al odio difundidas por los medios de información. UN وكانت حملات الكراهية المدفوعة بالنـزعة القومية المتطرفة والتحيز العرقي التي تروج لها وسائط الإعلام هي السبب جزئيا في الإبادة الجماعية في رواندا والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في البوسنة والهرسك.
    Los logros que alcance el sistema de justicia en la investigación y el castigo de los responsables de genocidio y de otros crímenes de lesa humanidad cometidos durante el conflicto continuarán siendo el indicador del avance de Guatemala en el respeto de los derechos humanos. UN وسيظل إحراز تقدم في التحقيق مع المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم ضد الإنسانية ومعاقبتهم يمثل مقياسا للتقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان.
    Se dice que Argelia se enfrenta con un gran problema de impunidad por delitos de lesa humanidad cometidos por las fuerzas de seguridad y las milicias armadas del Estado desde 1992. UN وتفيد التقارير أن الجزائر تواجه مشكلة ضخمة تتمثل في إفلات أفراد قوات الأمن والميليشيات الحكومية المسلحة من العقاب على ما اقترفوه من جرائم ضد الإنسانية منذ عام 1992.
    Por desgracia, el sistema judicial del Sudán ha demostrado que no puede ni quiere investigar y enjuiciar a los presuntos autores de los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad cometidos en Darfur. UN ومما يؤسف له أن نظام العدالة السوداني قد أثبت أنه لا يملك القدرة أو الرغبة بالنسبة للتحقيق مع مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في دارفور وإقامة الدعوى عليهم.
    4. El Comité recomienda que se amplíe el mandato del Tribunal Penal Internacional de Arusha para que tenga jurisdicción sobre los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad cometidos durante la guerra en la República Democrática del Congo. UN ٤ - وتوصي اللجنة بتوسيع ولاية المحكمة الجنائية الدولية في أروشا لتشمل الاختصاص في الجرائم والجرائم المخلة باﻹنسانية المرتكبة أثناء الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Sus esfuerzos por señalar y documentar rigurosamente los crímenes de lesa humanidad cometidos en la guerra se han ganado nuestro mayor respeto. UN إن جهوده الجهيدة في إبراز الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية في الحرب وتوثيقها جعلته جديرا بأسمى آيات احترامنا.
    Los horrores de los crímenes de lesa humanidad cometidos en la ex Yugoslavia y en Sierra Leona, así como el genocidio que se cometió en Rwanda, ponen de manifiesto el lamentable hecho de que a veces los sistemas judiciales nacionales sencillamente no bastan para disuadir o enjuiciar a quienes cometen delitos de tal gravedad para la comunidad internacional. UN وقد أبرزت الجرائم الفظيعة ضد البشرية التي ارتُكبت في يوغوسلافيا السابقة وسيراليون، والإبادة الجماعية التي اقتُرفت في رواندا، الحقيقة المؤلمة المتمثلة في أن الأنظمة القضائية الوطنية تكون غير كافية في بعض الأحيان لردع مرتكبي ما يعتبره المجتمع الدولي أخطر الجرائم، أو محاكمتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus