| En el párrafo 3 del artículo 42 se debería indicar claramente que la contribución al daño mediante una acción del Estado lesionado o de cualquiera de sus nacionales no exime automáticamente al Estado que ha cometido un hecho ilícito de su obligación de reparar íntegramente el daño. | UN | وينبغي أن تنص الفقرة ٣ من المادة ٤٢ بوضوح على أن المساهمة في إلحاق الضرر بفعل للدولة المضرورة أو بفعل أي من مواطنيها لا يعفي تلقائيا الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع من التزامها بالجبر الكامل. |
| Además, un acto ilícito cometido por un Estado no puede justificar una acción, ya sea del Estado lesionado o de otro Estado que, si bien inicialmente legítima, pueda tener por sí misma consecuencias de largo alcance. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه لا يمكن لفعل غير مشروع تقوم به دولة ما أن يبرر عملا، سواء من طرف الدولة المضرورة أو غيرها، من شأنه، حتى وإن كان مشروعا في البداية، أن تكون له آثار بعيدة المدى. |
| Para determinar la reparación se tendrá en cuenta la contribución al perjuicio resultante de la acción o la omisión, intencional o negligente, del Estado lesionado o de toda persona o entidad en relación con la cual se exija la reparación. | UN | تراعى عند تحديــد الجبر المساهمة فــي الضرر الناجــمة عن عمل أو إغفال، مقصود أو إهمالي، من جانب الدولة المضرورة أو من جانب أي شخص أو كيان يُلتمس له الجبر. |
| Para determinar la reparación se tendrá en cuenta la contribución al perjuicio resultante de la acción o la omisión, intencional o negligente, del Estado lesionado o de toda persona o entidad en relación con la cual se exija la reparación. | UN | تراعى عند تحديــد الجبر المساهمة فــي الضرر الناجــمة عن عمل أو إغفال، مقصود أو إهمالي، من جانب الدولة المضرورة أو من جانب أي شخص أو كيان يُلتمس له الجبر. |
| También deben tener el derecho a reclamar una reparación de la organización responsable en interés del Estado lesionado o de los beneficiarios de la obligación incumplida. | UN | وينبغي أن يكون لها أيضا الحق في المطالبة بتقديم الجبر من المنظمة المسؤولة لمصلحة الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام المنتهك. |
| El Estado en cuestión tendría derecho a pedir la cesación del hecho internacionalmente ilícito y el cumplimiento de la obligación de reparación " en interés del Estado lesionado o de los beneficiarios de la obligación violada " . | UN | وسيكون للدولة المعنية بالأمر الحق في المطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع دوليا والوفاء بالالتزام بالجبر ' ' لصالح الدولة المضرورة أو الجهات المستفيدة من الالتزام الذي أخل به``. |
| 75. En virtud del nuevo artículo 49 los Estados distintos del Estado lesionado pueden pedir la cesación del hecho internacionalmente ilícito y garantías de no repetición; incluso pueden exigir el cumplimiento de la obligación de reparación en interés del Estado lesionado o de los beneficiarios de la obligación violada. | UN | 75 - وقال إنه بمقتضى المادة 49 الجديدة تستطيع دول غير الدولة المضرورة أن تطلب الكف عن الفعل غير المشروع دوليا وضمانات بعدم التكرار؛ بل إنها تستطيع أن تطلب الامتثال للالتزام بالجبر لصالح الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام الذي أخل به. |
| Que un Estado reclamante pueda procurar reparación en los intereses de otro Estado lesionado o de los beneficiarios de la obligación violada es, tal vez, menos claro. | UN | ولعل مسألة ما إذا كان ينبغي أن يتاح للدولة المدعية أن تطلب الجبر " لصالح الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام الذي أخل به " مسألة أقل وضوحا. |
| b) El cumplimiento de la obligación de reparación, de conformidad con lo dispuesto en los precedentes artículos, en interés del Estado lesionado o de los beneficiarios de la obligación violada. | UN | (ب) الوفاء بالالتزام بالجبر، طبقا للمواد السابقة، لصالح الدولة المضرورة أو الجهات المستفيدة من الالتزام الذي أخل به. |
| b) El cumplimiento de la obligación de reparación, de conformidad con lo dispuesto en los precedentes artículos, en interés del Estado lesionado o de los beneficiarios de la obligación violada. | UN | (ب) الوفاء بالالتزام بالجبر، طبقا للمواد السابقة، لصالح الدولة المضرورة أو الجهات المستفيدة من الالتزام الذي أخل به. |
| Si una organización internacional viola una obligación que existe con relación a la comunidad internacional en su conjunto, los Estados deberían tener derecho a reclamar de la organización responsable la cesación del hecho internacionalmente ilícito y el cumplimiento de la obligación de reparación en interés del Estado lesionado o de los beneficiarios de la obligación incumplida. | UN | إذا انتهكت منظمة دولية التزاما تدين به للمجتمع الدولي في مجموعه فمن حق الدول أن تطالب المنظمة المسؤولة بالكف عن الفعل غير المشروع دوليا وبأداء واجب الجبر لمصلحة الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام المنتهك. |
| b) El cumplimiento de la obligación de reparación, de conformidad con lo dispuesto en el capítulo II de la segunda parte, en interés del Estado lesionado o de los beneficiarios de la obligación violada. | UN | (ب) الوفاء بالالتزام بالجبر بموجب الفصل الثاني من الباب الثاني، لصالح الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام الذي أخل به. |
| b) El cumplimiento de la obligación de reparación, de conformidad con lo dispuesto en el capítulo II de la segunda parte, en interés del Estado lesionado o de los beneficiarios de la obligación violada. | UN | (ب) الوفاء بالالتزام بالجبر بموجب الفصل الثاني من الباب الثاني، لصالح الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام الذي أخل به. |
| Reviste especial interés el hecho de que en el proyecto se introduce un nuevo derecho a reclamar el cumplimiento de la obligación de reparación en interés del Estado lesionado o de los beneficiarios de la obligación violada (apartado b) del párrafo 2 del artículo 49). | UN | ومن الأمور التي لها أهمية خاصة أن المشروع يدرج حقا جديدا يقضي بالمطالبة بالالتزام بواجب الجبر لصالح الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام الذي أخل به (الفقر 2 (ب) من المادة 49). |
| Cabría interpretarlo en el sentido de que da derecho a un Estado interesado a exigir una reparación para sí, con lo que estaría promoviendo los intereses " del Estado lesionado o de los beneficiarios de la obligación violada " . | UN | وقد يبدو أنها تعطي الحق للدولة صاحبة المصلحة في المطالبة بالجبر، الذي تحصل عليه وبذا يخدم مصلحة " الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام الذي أخل به " . |
| b) el cumplimiento de la obligación de reparación de conformidad con lo dispuesto en la tercera parte, en interés del Estado lesionado o de la organización internacional lesionada o de los beneficiarios de la obligación violada. | UN | (ب) والوفاء بالالتزام بالجبر وفقاً للباب الثالث لصالح الدولة أو المنظمة الدولية المضرورة أو الجهات المستفيدة من الالتزام الذي انتُهك. |
| 4. En cuanto al artículo 6 bis, la delegación de Polonia aprueba el principio de que se ha de tomar en consideración la negligencia o la acción u omisión deliberada del Estado lesionado o de su nacional para determinar la reparación y, más concretamente, la indemnización pecuniaria. | UN | ٤ - وفيما يخص المادة ٦ مكررا، يوافق الوفد البولندي من حيث المبــدأ أن يأخذ في الاعتبــار الاهمال أو الفعل القصدي أو الامتناع القصدي الصادر عن الدولة المضرورة أو مواطن لتلك الدولة لتقرير جبر الضرر )السيد استنزيك، بولندا( أو بصورة أدق التعويض المالي. |
| La delegación eslovena considera que el apartado b) del párrafo 2 del artículo 49, según el cual un Estado que no sea directamente lesionado estará habilitado para pedir reparación en interés del Estado lesionado o de los beneficiarios de la obligación violada, es discutible, y propone suprimir las palabras " del Estado lesionado o " en este párrafo. | UN | وقال إن وفد سلوفينيا يرى أن المادة 49(2)(ب) التي تنص على أنه يحق للدولة غير المضرورة مباشرة المطالبة بالجبر لصالح الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام الذي أخلّ به، هي موضع شك، واقترح حذف عبارة " الدولة المضرورة " من الفقرة. |
| El párrafo 2 del artículo 48 limita las reclamaciones que un Estado distinto del Estado lesionado puede hacer a: a) la cesación del hecho ilícito, con seguridades y garantías de no repetición, y b) la reparación en interés del Estado lesionado o de los beneficiarios de la obligación violada " . | UN | وتقصر الفقرة 2 من المادة 48 المطالبات التي يمكن أن تقدمها دولة غير الدولة المضرورة على (أ) الكف عن الفعل غير المشروع، وتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار؛ و(ب) الجبر " لصالح الدولة المضرورة أو الجهات المستفيدة من الالتزام الذي أخل به " . |