"lesionados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المضرورة
        
    • مضرورة
        
    • المتضررة
        
    • تتضرر
        
    • متضررة
        
    • أصيبوا
        
    • المضرورين
        
    • المنتهكة
        
    • المجني
        
    • جرحوا
        
    • الجرحى
        
    • أُصيبوا
        
    • بها ضرر
        
    • الذين يتعرضون للإصابة
        
    • إثبات الضرر
        
    Los Estados lesionados se ven obligados, en lo que se refiere al derecho internacional general, a fiarse fundamentalmente de sus propias reacciones. UN ولا مفر للدول المضرورة من الاعتماد بصورة رئيسية، بقدر ما يتعلق اﻷمر بالقانون الدولي العام، على ردود فعلها الذاتية.
    Con todo, brindan buenas posibilidades de limitar la arbitrariedad de las reacciones unilaterales o colectivas de los Estados lesionados, los omnes. UN وإنما توفر امكانيات طيبة للتخفيف من تحكمية ردود الفعل الفردية أو الجماعية التي تقوم بها جميع الدول المضرورة.
    Por consiguiente, los Estados lesionados se ven obligados a reaccionar de manera unilateral. UN ونتيجة لذلك، فإن الدول المضرورة مضطرة الى الاعتماد على رد الفعل المنفرد من جانبها.
    Ambas son objeto de una reclamación formulada por uno o más Estados presuntamente lesionados. UN فكلاهما موضوع دعوى دولة أو أكثر من الدول التي تدعي أنها مضرورة.
    Por tanto, debería trazarse una distinción entre los Estados directamente lesionados y los demás Estados. UN ويترتب على ذلك أنه ينبغي التمييز بين الدول المتضررة بصورة مباشرة وبقية الدول.
    La distinción entre Estados lesionados directa o indirectamente es aplicable a uno u otro tipo de consecuencias. UN ويعتبر التمييز بين الدول المضرورة بصورة مباشرة والدول المضرورة بصورة غير مباشرة ذا صلة بهاتين الفئتين من النتائج.
    En segundo lugar, la cuestión de los Estados lesionados en forma menos directa o de una multiplicidad de Estados lesionados constituye una cuestión separada que se planteó en la segunda parte. UN وثانيا، فإن مسألة الدول المضرورة بشكل مباشر بقدر أقل أو تعددية الدول المضرورة هو مسألة مستقلة أثيرت في الباب الثاني.
    La segunda parte trata de los derechos y las acciones que pueden ejercer los Estados lesionados como consecuencia de la responsabilidad de un Estado autor de un hecho ilícito. UN ويتناول الباب الثاني حقوق وامتيازات الدول المضرورة الناجمة عن مسؤولية الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    Podía también darse el caso que hubiera más Estados no lesionados interesados en la cesación del hecho ilícito que Estados efectivamente lesionados por la violación. UN وقد يحدث أيضاً أن تكون هناك دول غير مضرورة ومهتمة بوقف الفعل غير المشروع أكثر من الدول المضرورة فعلياً من جراء الخرق.
    Lo más importante a este respecto es mantener un equilibrio razonable entre los Estados que cometen un hecho ilícito y los Estados lesionados. UN والأهم في هذا المجال هو إقامة توازن معقول بين الدول المرتكبة للفعل غير المشروع والدول المضرورة.
    Si se optara por una remisión general, la Comisión se abstendría de establecer más distinciones entre categorías de Estados lesionados. UN وإذا اعتُمدت إحالة عامة فإن اللجنة تنأى بنفسها عن أي تمييز آخر بين فئات الدول المضرورة.
    Otros miembros consideraron que esa expresión proporcionaba a los Estados lesionados una protección satisfactoria contra las negociaciones interminables e infructíferas. UN ورأى آخرون أن هذه العبارة توفر للدول المضرورة ما يضمن لها بشكل مرض أن المفاوضات لن تكون مطولة وعقيمة.
    Invocación de la responsabilidad por Estados que no sean Estados lesionados UN احتجاج الدول غير المضرورة بمسؤولية دولة أخرى
    Contramedidas tomadas por Estados que no sean Estados lesionados UN التدابير المضادة من جانب دول غير الدولة المضرورة
    La redacción demasiado general de esta disposición crea el riesgo de dejar sin sentido la distinción establecida entre los Estados lesionados y los otros. UN وهذه صياغة أوسع من اللزوم، ويمكن أن تحبط هدف التمييز بين الدول المضرورة والدول الأخرى.
    De hecho, la práctica no ofrece ejemplos de contramedidas tomadas por Estados u organizaciones internacionales no lesionados contra una organización internacional responsable. UN ولا تقدم الممارسة في الواقع أمثلة لتدابير مضادة اتخذتها دول أو منظمات دولية غير مضرورة ضد منظمة دولية مسؤولة.
    De hecho, la práctica no ofrece ejemplos de contramedidas tomadas por Estados u organizaciones internacionales no lesionados contra una organización internacional responsable. UN ولا تقدم الممارسة في الواقع أمثلة لتدابير مضادة اتخذتها دول أو منظمات دولية غير مضرورة ضد منظمة دولية مسؤولة.
    En el caso de un delito erga omnes, la gravedad de los efectos puede muy bien variar entre los distintos Estados lesionados. UN وفي حالة الجنحة المرتكبة في مواجهة الكافة، قد تتفاوت جسامة اﻵثار إلى حد كبير بين دولة مضرورة وأخرى.
    Este factor no debe afectar la cuantía de la indemnización u otra forma de reparación a los particulares lesionados. UN ولا يقصد بهذا العامل التأثير سلبياً على نطاق التعويض أو أي جبر آخر يحق لﻷطراف الخاصة المتضررة.
    Por otra parte, el concepto del párrafo 3 según el cual todos los Estados se pueden considerar lesionados individualmente por un crimen internacional, plantea problemas particulares respecto de la obligación de reparar. UN وزيادة على ذلك، فإن المذكور في الفقرة ٣، من أن جميع الدول تتضرر من الانتهاكات الجنائية، فرديا لا جماعيا، يثير قلقا بالغا فيما يتعلق بمسؤولية جبر الضرر.
    Ahora bien, el comentario no indica cuál sería la situación si hubiese varios Estados lesionados, que no se pusieran de acuerdo para insistir en la restitución. UN بيد أن التعليق لا يناقش ماذا سيكون الحال إذا كانت توجد عدة دول متضررة لا يوجد اتفاق بينها بشأن ما إن كانت تصر على الرد.
    Fuentes palestinas informaron de varios residentes lesionados por inhalación de gases lacrimógenos en la zona de Naplusa. UN وأبلغت المصادر الفلسطينية أن ثمة مقيمين عديدين قد أصيبوا من جراء استنشاق غاز مسيل للدموع في منطقة نابلس.
    En el procedimiento incoado ante el Tribunal Internacional del Derecho del Mar, Guinea impugnó la admisibilidad de la demanda de San Vicente aduciendo, entre otras cosas, que los miembros de la tripulación lesionados no eran nacionales de San Vicente. UN وفي الإجراءات أماكم المحكمة الدولية لقانون البحار، اعترضت غينيا على قبول مطالبة سانت فنسنت مستندة في ذلك إلى أسس منها أن أفراد الطاقم المضرورين ليسوا من رعايا سانت فنسنت.
    Cuando en el proyecto se examinan los derechos creados en virtud de tratados que han sido lesionados, no se explica si la lesión de esos derechos equivale a una violación grave de un tratado o a algo menos importante. UN وبينما يناقش المشروع الحقوق المنتهكة الناشئة عن معاهدات، لا يوضح ما إذا كانت تلك الانتهاكات مماثلة للخروقات المادية لمعاهدة أم أنها أقل شأنا منها.
    En cuanto al elemento subjetivo, el Relator Especial se ha preguntado si las posibles atenuaciones de las limitaciones indicadas beneficiarían a todos los Estados lesionados, a la víctima principal del crimen o a la comunidad internacional organizada. UN أما بالنسبة للعنصر الذاتي، تساءل المقرر الخاص هل ان أشكال التخفيف الممكنة من هذه التضييقات تنفع الدول المضرورة أم الدولة المجني عليها الرئيسية أم المجتمع الدولي المنظم.
    En él están recogidos y reciben formación para su rehabilitación alrededor de 260 personas a quienes se ha amputado algún miembro y un centenar de lesionados de guerra, muchos de ellos niños. UN ويتيح المخيم حاليا المأوى وإعادة التأهيل لنحو 260 شخصا بترت أعضاؤهم أو بعضها ونحو 100 شخص جرحوا في الحرب، والكثير منهم أطفال.
    En los disturbios resultaron muertos dos palestinos y hubo docenas de heridos; los servicios de salud del OOPS atendieron a los lesionados. UN وقد قتل أنثاء عمليات الشغب اثنان من الفلسطينيين وجرح العشرات منهم، وعولج الجرحى في المنشآت الصحية التابعة لﻷونروا.
    Por último, la Comisión ha recomendado que el Gobierno considere la posibilidad de disponer una compensación especial para los soldados y agentes de policía que sufrieron heridas cuando cumplían su deber en el incidente de Tak Bai, y suministre fondos adicionales para aliviar la situación de los hospitales públicos en que se ha atendido a los manifestantes lesionados. UN وأخيرا، أوصت اللجنة الحكومة بأن تنظر في منح تعويضات خاصة لجنود وضباط الشرطة الذين أُصيبوا أثناء تأدية واجبهم في حادثة تاك باي وتقديم تمويل إضافي لتخفيف أعباء المستشفيات العامة التي استقبلت المتظاهرين المصابين.
    El proyecto de artículo 19 constituye una cláusula de salvaguardia para proteger a los accionistas que ven lesionados sus propios derechos frente a los de la sociedad. UN أما مشروع المادة 19 فهو حكم مُقيد من أجل حماية حملة الأسهم الذي تكون حقوقهم، مقابل حقوق الشركة، قد لحق بها ضرر.
    849. Al Instituto Nacional de Seguros le corresponde prevenir los infortunios laborales y de tránsito, otorgando a los lesionados servicios médicos hospitalarios y rehabilitación en forma integral. UN 849- وتتولى المؤسسة الوطنية للتأمين مسؤولية الوقاية من حوادث العمل والمرور وتقديم خدمات متكاملة للاستشفاء وإعادة التأهيل إلى الأشخاص الذين يتعرضون للإصابة.
    Así, la multiplicidad de las demandas de reparación podría provocar que se indemnizara insuficientemente a los Estados propiamente lesionados. UN وهكذا فإن المطالبات المتعددة بالجبر قد تؤدي إلى تعويض مالي ناقص للدول التي تتمكن فعلا من إثبات الضرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus