"lesiones físicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إصابات بدنية
        
    • الضرر البدني
        
    • إصابات جسدية
        
    • لإصابة بدنية
        
    • إصابة بدنية
        
    • الإصابات البدنية
        
    • الإصابات الجسدية
        
    • الأذى البدني
        
    • الإصابة البدنية
        
    • الأضرار البدنية
        
    • للأضرار الجسدية
        
    • أضرار بدنية
        
    • أضرار شخصية
        
    • أضراراً بدنية
        
    • لإصابة جسدية
        
    La tortura puede causar lesiones físicas, como fracturas de huesos y heridas de curación lenta, o puede no dejar secuelas físicas. UN فالتعذيب قد يسبب إصابات بدنية مثل كسور العظام والجراح التي تلتئم ببطء، أو قد لا يترك ندوبا بدنية.
    Según la nueva ley, ni los médicos ni la policía están obligados a denunciar lesiones físicas graves a la fiscalía. UN وبموجب القانون الجديد لا يلزم الأطباء ولا رجال الشرطة قانوناً بتقديم تقرير عن الضرر البدني الشديد إلى المدعي العام.
    Sigue en marcha un proceso judicial contra una persona acusada de haber provocado lesiones físicas. UN وما زالت جارية اﻹجراءات القانونية المتخذة ضد شخص تسبب في وقوع إصابات جسدية.
    14. Se entiende por " víctimas de las municiones en racimo " todas las personas que han perdido la vida o sufrido lesiones físicas o psicológicas, pérdidas económicas, marginación social o un menoscabo sustancial de sus derechos como consecuencia del empleo de municiones en racimo. UN 14- يُقصد ﺑ `ضحايا الذخائر العنقودية` جميع الأشخاص الذي يُقتلون أو يتعرضون لإصابة بدنية أو صدمة نفسية أو خسارة اقتصادية أو للتهميش الاجتماعي أو لضرر ملموس يمس إعمال حقوقهم بسبب استخدام ذخائر عنقودية.
    También puede ser condenado a pagar una indemnización a la víctima por el daño, pérdida o destrucción de un bien, por lesiones físicas o psicológicas o de otro tipo y por el lucro cesante ocasionado por la comisión del delito. UN وقد يُحكم على هذا الشخص أيضاً بدفع تعويض للضحية عما لحق بها من أضرار أو خسائر أو دمار للممتلكات، ومن إصابة بدنية أو نفسية أو غير ذلك، ومن فقدان للدخل أو للدعم نتيجة لارتكاب الجريمة.
    Las lesiones físicas permanentes y los problemas psicológicos y cognitivos también pueden mermar la capacidad de trabajo de los supervivientes. UN وقد تؤدي أيضا الإصابات البدنية الدائمة والمشكلات النفسية وإعاقة الإدراك إلى النيل من قدرة الناجين على العمل.
    Las lesiones físicas de las víctimas correspondían a un patrón de tortura. UN وتتفق الإصابات الجسدية التي تعرض لها الضحايا مع نمط التعذيب.
    Los casos de agresión que se han saldado con lesiones físicas siguen siendo muy raros. UN وتظل حالات الاعتداء الذي يتسبب في الأذى البدني نادرة للغاية.
    A menudo, los malos tratos causan lesiones físicas graves e incluso la muerte. UN وفي كثير من اﻷحيان ينجم عن الاعتداء إصابات بدنية جسيمة أو حتى الموت.
    Fue violada y quedó con otras lesiones físicas a manos de hombres armados. UN وقد تم اغتصابها وعانت من إصابات بدنية أخرى اقترفها رجال مدجّجون بالسلاح.
    Una sentencia obligó al Abogado del Estado, en nombre del Ministerio de Justicia, a pagar al ciudadano M. A. M. 200.000 dinares por lesiones físicas, 100.000 dinares por daños morales, y 6.000 dinares para la colocación de prótesis ortopédicas. UN ع. م. مائتي ألف دينار لقاء الضرر البدني ومائة ألف دينار لقاء الضرر المعنوي وستة ألاف دينار مصاريف تركيب أعضاء اصطناعية.
    8. Se considerará " víctima " a la persona que, individual o colectivamente, como resultado de actos u omisiones que violan las normas internacionales de derechos humanos o el derecho internacional humanitario, haya sufrido daños, inclusive lesiones físicas o mentales, sufrimiento emocional, pérdida financiera o menoscabo sustancial de sus derechos fundamentales. UN 8- يعتبر الشخص " ضحية " عندما يصيبه فردياً أو جماعياً، جراء فعل أو تقصير يشكل انتهاكاً لقواعد حقوق الإنسان الدولية أو قواعد القانون الإنساني الدولي، ضرر منه الضرر البدني أو الذهني، أو المعاناة العاطفية، أو الخسارة الاقتصادية، أو الحرمان من حقوقه القانونية الأساسية.
    Víctimas indirectas del terrorismo: Personas que hayan sufrido lesiones físicas o mentales graves como resultado indirecto de un acto de terrorismo. UN ضحايا الإرهاب غير المباشرين: الأفراد الذين عانوا من إصابات جسدية أو نفسية خطيرة كنتيجة غير مباشرة لعمل إرهابي.
    Reconociendo que las víctimas de las municiones en racimo son todas las personas que han perdido la vida o sufrido lesiones físicas o psicológicas, pérdidas económicas, marginación social o un menoscabo sustancial de sus derechos como consecuencia del empleo de municiones en racimo, así como a los familiares y comunidades perjudicados. UN وإذ تسلم بأن ضحايا الذخائر العنقودية هم جميع الأشخاص الذي يُقتلون أو يتعرضون لإصابة بدنية أو صدمة نفسية أو خسارة اقتصادية أو للتهميش الاجتماعي أو لضرر ملموس يمس إعمال حقوقهم بسبب استخدام ذخائر عنقودية، وكذلك أسر هؤلاء الأشخاص ومجتمعاتهم المتأثرة،
    d) La deportación [discriminatoria y arbitraria], [o confinamiento ilegal de la población civil;] [en violación de las normas jurídicas internacionales] [que cause la muerte o graves lesiones físicas]; UN )د( اﻹبعاد ]التمييزي والتعسفي[ ]أو تحديد حرية السكان المدنيين بصورة غير قانونية؛[ ]انتهاكا للمعايير القانونية الدولية[ ]مما ينجم عنه الموت أو إصابة بدنية خطيرة[؛
    Los médicos de la prisión informaron también a la delegación de que habían observado que los pacientes con lesiones físicas a menudo se negaban a decirles su origen. UN كما أبلغ أطباء السجن الوفد أنهم لاحظوا أن المرضى ذوي الإصابات البدنية غالباً ما يرفضون الإفصاح عن منشأ الإصابات.
    Aparte de la necesidad de asistencia y tratamiento psicológico, a menudo las lesiones físicas exigen tratamientos complejos de larga duración. UN وفيما عدا ضرورة المساعدة والمعالجة النفسية، تحتاج الإصابات الجسدية غالباً علاجاً معقداً على الأجل الطويل.
    Según la familia, Chen Kegui presenta señales evidentes de los malos tratos sufridos, incluidos una notable pérdida de peso, señales de lesiones físicas y trastornos emocionales. UN وتفيد الأسرة بأن أمارات الإساءة التي عاناها بادية عليه، بما في ذلك السقم الشديد وأمارات الأذى البدني والمعاناة النفسية.
    Esta definición, al centrarse tan ampliamente en la violencia en su relación con la salud de los individuos, y al incluir consecuencias distintas a las lesiones físicas o la muerte, refleja la apreciación del pleno impacto de la violencia en el derecho a la salud de los individuos, las familias y las comunidades. UN من خلال تركيزه عموما على العنف في علاقته بصحة الأفراد وأخذه في الاعتبار نتائج تتعدى تلك التي تؤدي إلى الإصابة البدنية أو الوفاة، فإن هذا التعريف يدل على إدراك الأثر الكامل للعنف على حق الأفراد والأسر والمجتمعات في الصحة.
    Consecuencias directas de la violencia contra la mujer son las lesiones físicas y psicológicas, el trauma y el estrés, que suelen acarrear absentismo laboral o el descenso de la productividad, factores que podrían conducir a la pérdida del empleo o convertirse en excusas para el trato discriminatorio de las mujeres trabajadoras en general. UN وتشمل النتائج المباشرة للعنف ضد المرأة الأضرار البدنية والنفسية والشعور بالصدمة والإجهاد. ويترتب على هذه الأضرار غالبا التغيب عن العمل أو قلة الإنتاجية، وهي عوامل قد تؤدي إلى فقدان العمل أو تتخذ كمبررات للمعاملة التمييزية ضد النساء العاملات بصفة عامة.
    La misión incluía una evaluación forense de las lesiones físicas de 10 presuntas víctimas del conflicto y el análisis de las cuestiones médicas suscitadas por esos exámenes con equipos médicos locales. UN وتشفع البعثة بهذا التقرير تقييم الطب الشرعي للأضرار الجسدية بالنسبة إلى عشرة من المدعى بأنهم ضحايا للنـزاع، وتحليلا للمسائل الطبية التي أثيرت بشأن هذه الفحوص مع الأفرقة الطبية المحلية.
    El Tribunal confirmó que en el matrimonio forzoso un perpetrador obliga a otra persona, por la fuerza o con amenazas de uso de la fuerza, mediante sus palabras o su conducta, o las de otra persona relacionada con él, a aceptar una asociación conyugal forzosa que provoca gran sufrimiento o graves lesiones físicas o mentales a la víctima. UN وأكدت أن الزواج القسري يضم جانباً يجبر شخصاً باستخدام القوة أو التهديد باستخدامها، عبر الكلام أو السلوك على عقد علاقة زوجية قسرية تسفر عن إصابة الضحية بآلام شديدة أو أضرار بدنية أو عقلية جسيمة.
    Sírvase adjuntar, respecto de cada incidente, una breve descripción de los hechos y de las pérdidas de vidas o lesiones físicas. UN يرجى أن يرفق، فيما يتعلق بكل حادث وصف وقائعي موجز لما حدث وفقد الأرواح أو حدوث أضرار شخصية.
    11. Considera de la mayor importancia que todos los Estados redoblen sus esfuerzos dirigidos a prevenir de manera eficaz la violencia que provoca lesiones físicas y mentales, y que constituye una violación de los derechos humanos, especialmente con miras a reducir sus posibles efectos perjudiciales para la realización del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental; UN 11- ترى أن من الأهمية بمكان تعزيز جهود جميع الدول الرامية إلى المنع الفعال للعنف الذي يحدث أضراراً بدنية وعقلية، وخاصة لتخفيف ما يمكن أن ينجم عنه من آثار سلبية على إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛
    16. Se entiende por víctimas de las municiones de racimo todas las personas que han perdido la vida o sufrido lesiones físicas o psicológicas, pérdidas económicas, marginación social o un menoscabo sustancial de sus derechos, como consecuencia del empleo de municiones de racimo. UN 16- يُقصد بضحايا الذخائر العنقودية جميع الأشخاص الذي يقتلون أو يتعرضون لإصابة جسدية أو نفسية أو خسارة اقتصادية أو للتهميش الاجتماعي أو لضرر ملموس يمس إعمال حقوقهم بسبب استخدام ذخائر عنقودية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus