"levantamiento de la prohibición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رفع الحظر
        
    • رفع حظر
        
    • برفع الحظر
        
    • رفع هذا الحظر
        
    Ello se debió al levantamiento de la prohibición de los movimientos interprovinciales y el sacrificio de carabaos, y la intensificación del programa de dispersión del ganado emprendido por el Gobierno. UN وجاء ذلك نتيجة رفع الحظر المفروض على نقل الجواميس بين المقاطعات وذبحها، وتعزيز برنامج الحكومة الرامي الى نشر الماشية.
    Ello incluye el levantamiento de la prohibición de la educación de las niñas y el empleo de las mujeres. UN ومن ذلك رفع الحظر على تعليم الفتيات وعمالة المرأة.
    El Gobierno anunció también el levantamiento de la prohibición contra algunas organizaciones políticas, incluidos el ANC, el Congreso Panafricanista de Azania (PAC) y el Partido Comunista de Sudáfrica, y su intención de eliminar el apartheid y derogar las medidas de emergencia. UN كما أعلنت الحكومة رفع الحظر عن عدد من المنظمات السياسية بما في ذلك المؤتمر الوطني اﻷفريقي ومؤتمر الوحدويين اﻷفريقي ﻵزانيا والحزب الشيوعي لجنوب افريقيا، وعزمها عن إلغاء الفصل العنصري وتقييدات الطوارئ.
    La prueba más clara de ello fue el levantamiento de la prohibición impuesta a las emisiones de radio y televisión en 1994. UN وكان رفع حظر إذاعة المقابلات في عام 1994 أوضح اشارة على ذلك.
    La oradora acoge favorablemente el levantamiento de la prohibición del aborto, pero destaca que, de hecho, no se dispone de servicios para la práctica del aborto y se pregunta si hay aún mujeres encarceladas por delitos de aborto. UN ورحبت برفع الحظر عن الإجهاض، وإن كانت قد أشارت إلى عدم وجود خدمات في هذا الصدد، وسألت هل هناك نساء لا يزلن محبوسات بتهم تتعلق بالإجهاض.
    Por ejemplo, algunas medidas importantes son el levantamiento de la prohibición del uso público del idioma curdo en sus formas oral y escrita y la enmienda a la Ley contra el terrorismo que hizo más estrictas las normas de la prueba exigiendo a los tribunales que determinaran la existencia de dolo o de intención en los sospechosos. UN ومن أبرز تلك الخطوات رفع الحظر عن الاستخدام العلني للغة الكردية شفهياً وكتابياً، وتعديل قانون مكافحة الارهاب بتشديد قواعد اﻹثبات ومطالبة المحاكم بإثبات القصد أو الهدف المغرض لدى المشتبه بهم.
    El levantamiento de la prohibición de la Unión Europea fue testimonio del éxito de la ONUDI en la creación de un marco orgánico y reglamentario satisfactorio para la industria, que comprende un sistema fiable de inspección y control de calidad del pescado. UN ويقف رفع الحظر المفروض من الاتحاد الأوروبي شاهدا على نجاح اليونيدو في إنشاء إطار تنظيمي ورقابي مقبول فيما يتعلق بهذه الصناعة، بما في ذلك إجراء تفتيش موثوق به على الأسماك وتطبيق نظام لمراقبة الجودة.
    2. Trabajo nocturno de la mujer: levantamiento de la prohibición UN 2-1 وضع إطار للعمل الليلي للمرأة: رفع الحظر بالنسبة إلى المرأة
    El Consejo expresa su reconocimiento por las iniciativas del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación encaminadas a promover el levantamiento de la prohibición impuesta por varios Estados. UN ويقدر المجلس جهود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأغذية والزراعة الرامية إلى تشجيع رفع الحظر الذي فرضه عدد من الدول.
    En especial, la Unión Europea acoge con agrado la reforma interna más importante, a saber, el levantamiento de la prohibición de que los magistrados ad lítem participaran en los procedimientos previos a los juicios. UN ومن الجدير بالذكر أن الاتحاد الأوروبي يرحب بأهم الإصلاحات الداخلية، وهو رفع الحظر المفروض على القضاة المخصصين من أن يفصلوا في الإجراءات التمهيدية قبل المحاكمة.
    · La vigilancia de la política de prostitución tras el levantamiento de la prohibición general de los prostíbulos; UN - عملية رصد السياسة المتعلقة بالبغاء عقب رفع الحظر العام المفروض على بيوت الدعارة؛
    Por lo tanto, cabe observar con beneplácito que el Secretario de Seguridad Interior ha instituido al menos una dispensa parcial aunque el Relator Especial sigue observando con preocupación que, de conformidad con la legislación estadounidense, el levantamiento de la prohibición del apoyo material no da lugar a recursos judiciales. UN فمن المرحب به إذن أن يقوم وزير الأمن القومي بتقديم تنازل جزئي على الأقل عن هذا الإجراء، وإن كان المقرر الخاص لا يزال يساوره القلق من أن رفع الحظر المتعلق بالدعم المادي، بموجب تشريعات الولايات المتحدة، لا تتاح بشأنه سبل الانتصاف القضائي.
    Aunque en 2010 las autoridades mineras de Njingala registraron un promedio de 10 toneladas diarias de mineral de estaño que pasaron por su puesto de control procedentes de Bisie, en entrevistas con el Grupo, funcionarios de minería indicaron que desde el levantamiento de la prohibición de las actividades mineras, los porteadores habían transportado solo 1 tonelada al día. UN وبينما سجلت سلطات التعدين خلال عام 2010 مرور عشرة أطنان يوميا في المتوسط من ركاز القصدير من منجم نجينغالا عبر نقطة تفتيش على الطريق من بيسي، أوضح المسؤولون عن التعدين، في مقابلات أجراها معهم الفريق، أنه منذ رفع الحظر على التعدين، أصبح الحمالون لا ينقلون سوى طن واحد في اليوم.
    El Relator Especial sobre la violencia contra la mujer, con inclusión de sus causas y consecuencias, expresó su profunda preocupación por los persistentes informes sobre violencias perpetradas por el movimiento del Taliban contra mujeres y niñas afganas que pidieron el levantamiento de la prohibición de que la mujer participara en las actividades civiles. UN وأعرب المقرر الخاص المعني بارتكاب العنف ضد المرأة عن قلقه البالغ للتقارير الواردة باستمرار ارتكاب العنف من جانب حركة الطلبان على المرأة اﻷفغانية والفتيات اﻷفغانيات ودعا الى رفع الحظر الذي فرض على اشتراك المرأة في الحياة المدنية.
    c) Posteriormente, levantamiento de la prohibición impuesta a los partidos políticos y los medios de difusión; UN )ج( رفع الحظر بعد ذلك عن اﻷحزاب السياسية ووسائط اﻹعلام؛
    El reciente levantamiento de la prohibición impuesta por la Arabia Saudita a las importaciones de ganado del Cuerno de África ha dado lugar a la reanudación de las exportaciones, aunque muchos rebaños demasiado numerosos habían comenzado a reducirse debido a la sequía, que en la primera parte de 1999 provocó la pérdida de un gran número de cabezas de ganado en la región nororiental. UN وأسفر رفع الحظر الذي كان مفروضا من قبل المملكة العربية السعودية على واردات الماشية من القرن الأفريقي عن انتعاش لصادرات الماشية، وإن كانت أحوال الكثير من القطعان التي كانت متخمة قد تدهورت بالفعل نتيجة للجفاف الذي أدى إلى نفوق أعداد كبيرة من الماشية في الشمال الشرقي في وقت سابق من عام 1999.
    En su informe, el Secretario General subrayó los progresos significativos que se estaban realizando en la aplicación del acuerdo de paz, entre ellos el levantamiento de la prohibición que pesaba sobre los partidos políticos pertenecientes a la oposición y el acuerdo sobre las fechas para la celebración del referéndum constitucional y las elecciones presidenciales y parlamentarias. UN وسلط الأمين العام الأضواء في تقريره على التقدم الكبير الذي يحرز حاليا في تنفيذ اتفاق السلام، بما في ذلك رفع الحظر عن الأحزاب السياسية المنتمية للمعارضة والاتفاق على مواعيد لإجراء استفتاء دستوري للانتخابات الرئاسية والبرلمانية.
    El artículo 28 bis de la orden de 2 de noviembre de 1945 dispone, en efecto, que sólo puede admitirse la solicitud de levantamiento de la prohibición de residir en Francia cuando el extranjero reside fuera del país. Pero en el mismo artículo se exceptúa el caso del extranjero contra quien se ha dictado una orden de confinamiento. UN والمادة 28 مكرراً من قانون 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1945 تنص فعلاً على أن طلب رفع حظر إقامة بالتراب الفرنسي لا يمكن تقديمه إلا إذا كان الشخص الأجنبي يعيش خارج فرنسا، ولكن نفس المادة تنص على استثناء عندما يكون الأجنبي موضع أمر بتحديد الإقامة.
    El 14 de febrero recibí una carta del líder del FRU, Issa Sesay, en la que pedía el levantamiento de la prohibición de viajar impuesta a los oficiales del FRU y solicitaba a la comunidad internacional asistencia con miras a la conversión de su movimiento en un partido político. UN وفي 14 شباط/ فبراير، تلقيتُ رسالة من عيسى سيساي، قائد الجبهة المتحدة الثورية دعا فيها إلى رفع حظر السفر المفروض على مسؤولي الجبهة وطلب من المجتمع الدولي أن يقدم إلى حركته مساعدات لكي تتمكن من تحويل نفسها إلى حزب سياسي.
    La Sra. Shin acoge favorablemente el levantamiento de la prohibición del empleo de mujeres de Bangladesh en el extranjero. UN 15 - السيدة شين: رحبت برفع الحظر المفروض على ممارسة نساء بنغلاديش للعمل في الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus