"levantamiento de las restricciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رفع القيود المفروضة
        
    • رفع قيود
        
    • إزالة القيود المفروضة
        
    • برفع القيود المفروضة
        
    • إلغاء القيود
        
    levantamiento de las restricciones impuestas a Daw Aung San Suu Kyi UN رفع القيود المفروضة على داو أونغ سان سو كيي
    Acontecimientos posteriores al levantamiento de las restricciones UN التطورات التي حصلت بعد رفع القيود المفروضة
    Sin embargo, tras el levantamiento de las restricciones impuestas a Daw Aung San Suu Kyi, la Liga Nacional para la Democracia decidió retirarse de la Convención Nacional. UN غير أنه بعد رفع القيود المفروضة على داو أونغ سان سو كي، قررت الرابطة الانسحاب من المؤتمر الوطني.
    Las dos partes han acordado que en el plazo de tres meses desde la firma del Marco Acordado reducirán las barreras al comercio y a la inversión, inclusive el levantamiento de las restricciones sobre los servicios de comunicación y las transacciones financieras. UN وقد اتفق كل من الطرفين على أنهما في غضون ثلاثة أشهر من توقيع إطار العمل المتفق عليه، سيخفضان من الحواجز التجارية والاستثمارية، بما في ذلك رفع قيود على خدمات الاتصالات والمعاملات المالية.
    En ellas se recalca la necesidad de preservar la integridad territorial de todos los territorios palestinos ocupados y de garantizar la libertad de circulación de personas y bienes en los territorios, incluido el levantamiento de las restricciones para ingresar a Jerusalén oriental o salir de ella, y la libertad de movimientos hacia el mundo exterior y desde él. UN وهي تؤكد ضرورة الحفاظ على السلامة اﻹقليمية لجميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وضمان حرية حركة اﻷشخاص والسلع في اﻷراضي، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على القدس الشرقية من حيث الدخول اليها والخروج منها وضمان حرية الحركة من وإلى العالم الخارجي.
    En cuanto al levantamiento de las restricciones impuestas a los partidos políticos, desea saber si la situación ha mejorado o si, al contrario, se ha deteriorado desde la liberación de la Secretaria General de la LND y pregunta si esta última ha podido viajar al extranjero. UN وفيما يتعلق برفع القيود المفروضة على الأحزاب السياسية، فإنه يود معرفة ما إذا كان الموقف قد تحسن، أو على العكس قد تدهور منذ إطلاق سراح الأمينة العامة للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وتساءل عما إذا كان بوسعها السفر إلى الخارج.
    Esto comprende asimismo el levantamiento de las restricciones para que los partidos y grupos políticos que han concertado treguas con el Gobierno realicen actividades políticas pacíficas abiertamente, sin ningún riesgo de represalias o de castigo. UN وهذا يشمل أيضاً رفع القيود المفروضة على قدرة الأحزاب والجماعات السياسية التي أبرمت اتفاقات لوقف إطلاق النار مع الحكومة للقيام بأنشطة سياسية سلمية علنية دون مواجهة خطر الانتقام أو العقاب.
    :: El levantamiento de las restricciones a la libre circulación de personas y mercancías en todo el país UN :: رفع القيود المفروضة على حرية تنقل الأشخاص والبضائع في جميع أرجاء البلاد؛
    Las actividades económicas palestinas deben reactivarse mediante el levantamiento de las restricciones al movimiento de las personas y los bienes. UN ويجب إعادة إطلاق النشاط الاقتصادي الفلسطيني عن طريق رفع القيود المفروضة على حركة الناس والسلع.
    Añadió que el Cuarteto había participado en la búsqueda de una solución que desembocara en el levantamiento de las restricciones impuestas a Gaza. UN كما قال إن المجموعة الرباعية أُشركت في البحث عن حل يؤدي إلى رفع القيود المفروضة على قطاع غزة.
    El Jefe de Observadores Militares ha ofrecido hacer sugerencias concretas a las partes sobre el levantamiento de las restricciones a la libertad de circulación de los observadores militares de las Naciones Unidas y la remoción de las minas terrestres. UN وقدم كبير المراقبين العسكريين اقتراحات محددة للطرفين بشأن رفع القيود المفروضة على حرية حركة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين وبشأن إزالة اﻷلغام اﻷرضية.
    El levantamiento de las restricciones que pesan sobre las actividades de los partidos políticos legales se ha aplicado de forma desigual. UN 13 - وطُبِّق رفع القيود المفروضة على أنشطة الأحزاب السياسية القانونية بشكل متفاوت.
    Según estimados, sólo el levantamiento de las restricciones de viajes a Cuba generaría un crecimiento anual de ingresos a la economía norteamericana de entre 1.180 y 1.610 millones de dólares. UN وحسب التقديرات، فإن من شأن رفع القيود المفروضة على السفر إلى كوبا أن يولد لوحده زيادة سنوية في مداخيل الاقتصاد الأمريكي ما بين 1.18 و1.61 مليار دولار.
    El Grupo de Trabajo reitera su preocupación por la falta de progresos sustanciales en el levantamiento de las restricciones vigentes y la facilitación de la entrada de los materiales necesarios para la ejecución de proyectos en beneficio de los refugiados en Gaza. UN وأعرب الفريق العامل من جديد عن قلقه إزاء عدم إحراز أي تقدم ذي شأن على مستوى رفع القيود المفروضة حاليا وتيسير دخول المواد اللازمة للمشاريع التي تعود بالمنفعة على اللاجئين في غزة.
    El 19 de julio de 1995, tras el levantamiento de las restricciones impuestas a la Sra. Daw Aung San Suu Kyi, el Relator Especial envió la siguiente carta al Gobierno de Myanmar, en la que solicitaba realizar una visita al país, a fin de entrevistarse con ella: UN ٦ - في ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٥، على أثر رفع القيود المفروضة على السيدة أونغ سان سو كي، وجه المقرر الخاص الرسالة التالية إلى حكومة ميانمار، طالبا زيارة ذلك البلد للاجتماع إليها:
    Los Estados Unidos tienen conocimiento del párrafo incluido en sucesivas resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre el informe del Comité de Relaciones con el País Anfitrión, en el que se pide a los Estados Unidos que consideren el levantamiento de las restricciones a los desplazamientos. UN والولايات المتحدة على علم بالفقرة الواردة في القرارات المتتالية الصادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن تقرير لجنة العلاقات مع البلد المضيف وهي الفقرة التي يُطلب فيها إلى الولايات المتحدة النظر في رفع القيود المفروضة على السفر.
    Preocupa sobremanera a su delegación la falta de avances en relación con el levantamiento de las restricciones a los desplazamientos impuestas al personal de determinadas misiones y de la Secretaría. UN 37 - أضاف قائلاً إن وفده يشعر ببالغ القلق إزاء عدم إحراز أي تقدم في رفع القيود المفروضة على سفر موظفي عدة بعثات وبعض موظفي الأمانة العامة.
    El Consejo Económico y Social ha pedido el levantamiento de las restricciones impuestas al pueblo palestino, incluidas las resultantes de las continuas operaciones militares israelíes y el sistema de cierres, así como la adopción de otras medidas urgentes para aliviar la desesperada situación humanitaria en que se encuentra el territorio palestino ocupado. UN ودعا المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى رفع القيود المفروضة على الشعب الفلسطيني، بما فيها القيود الناجمة عن العمليات العسكرية الإسرائيلية الجارية ونظام الإغلاق، واتخاذ تدابير أخرى بصفة عاجلة للتخفيف من حدة الحالة الإنسانية البائسة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    El levantamiento de las restricciones de viaje entre el norte y el sur de la isla que tuvo lugar en los últimos meses, si bien es motivo de satisfacción, no elimina en absoluto la necesidad de lograr un arreglo amplio de las cuestiones fundamentales. UN لقد كان رفع قيود السفر بين شمال الجزيرة وجنوبها في الأشهر الأخيرة أمرا موضع ترحيب لكنه ليس بديلا عن تحقيق تسوية سلمية للقضايا الأساسية.
    El apoyo del ACNUDH a la reforma legal condujo al levantamiento de las restricciones de viaje a los seropositivos y de la obligación de que los extranjeros se hicieran un análisis en algunos países. UN 55 - أدى الدعم الذي قدمته المفوضية للإصلاح القانوني إلى رفع قيود السفر المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية والفحص الإلزامي للأجانب في بعض البلدان.
    Aunque se han producido algunos avances significativos, incluido el levantamiento de las restricciones de la libertad de circulación de Daw Aung San Suu Kyi el 6 de mayo de 2002, el proceso de reconciliación nacional en Myanmar parece haberse estancado en los últimos meses. UN ويبدو، على الرغم من حصول بعض التطورات المهمة، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على حركة داو أونغ سان سوو كيي في 6 أيار/مايو 2002، أن عملية المصالحة الوطنية قد تعثرّت خلال الأشهر العديدة المنصرمة.
    Es igualmente importante reconocer que las elecciones libres y justas no comienzan en las urnas. Ha llegado el momento de hacer progresos tangibles en lo que respecta al levantamiento de las restricciones a la oposición política y la sociedad civil y la reforma de la policía y los servicios de seguridad, para adecuarlos a los requisitos de la Constitución Nacional Provisional. UN 84 - ويتساوى في الأهمية التسليم بأن الانتخابات الحرة النزيهة لا تبدأ عند صندوق الاقتراع؛ فقد آن الأوان لإحراز تقدم ملموس فيما يتعلق برفع القيود المفروضة على المعارضة السياسية والمجتمع المدني، وفي استيفاء دوائر الشرطة والأمن للمتطلبات المنصوص عليها في الدستور الوطني المؤقت.
    También confía en que se dé más impulso al levantamiento de las restricciones subsistentes, que obstaculizan el comercio, las inversiones y la asistencia. UN وقال إنها تتطلع أيضا إلى الدفعة الإضافية التي ستنتج عن إلغاء القيود المتبقية، التي تعرقل التجارة والاستثمار والمعونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus