"levantamiento parcial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرفع الجزئي
        
    • التخفيف الجزئي
        
    • للإزالة الجزئية
        
    • برفع جزئي
        
    • وحُظي الإلغاء الجزئي
        
    • رفع جزئي
        
    • بالرفع الجزئي
        
    Recordando el levantamiento parcial de las sanciones impuestas por los Estados Unidos de América, UN وإذ يستذكر كذلك الرفع الجزئي للعقوبات التي تفرضها الولايات المتحدة الأمريكية،
    Esas solicitudes se presentaron antes del levantamiento parcial del embargo de armas el 17 de diciembre de 2009. UN وقد قدم الطلبان قبل الرفع الجزئي للحظر على توريد الأسلحة في 17 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Esta contribución del Grupo es especialmente importante en el contexto del levantamiento parcial del embargo de armas impuesto al Gobierno Federal de Somalia UN وتتسم مساهمة فريق الرصد هذه بأهمية خاصة في سياق الرفع الجزئي لحظر توريد الأسلحة المفروض على حكومة الصومال الاتحادية
    También contribuyó a ese crecimiento el levantamiento parcial de las restricciones a la circulación en la Ribera Occidental. UN كما ساهم في هذا النمو التخفيف الجزئي للقيود المفروضة على التنقل في الضفة الغربية.
    15. Por lo que respecta a la libertad de religión, se han producido mejoras en lo relativo a las visitas recíprocas a los lugares de culto debido al levantamiento parcial de las restricciones a la circulación. UN 15- وفيما يتعلق بحرية الدين، فقد حدثت تحسنات فيما يتعلق بالزيارات المتبادلة إلى أماكن العبادة نتيجة للإزالة الجزئية للقيود المفروضة على التنقل.
    El tema de la paz en el Oriente Medio nos lleva a exhortar a una rápida aplicación del acuerdo reciente entre el Iraq y las Naciones Unidas para el levantamiento parcial del embargo sobre la venta de petróleo iraquí, a fin de proporcionar alimentos y medicamentos al hermano pueblo del Iraq, que ha sufrido y sigue sufriendo debido a las sanciones impuestas contra el Iraq. UN يجرنا الحديث عن السلام في الشرق اﻷوسط إلى المطالبة بسرعة تنفيذ الاتفاق اﻷخير الذي أبرمه العراق مع اﻷمم المتحدة، للسماح برفع جزئي عن بيع النفط العراقي من أجل تأمين الغذاء والدواء للشعب العراقي الشقيق الذي عانى ويعاني من ويلات الحظر الاقتصادي عليه الذي عاقب الشعب العراقي بدون أن يؤثر على وضع قيادته.
    En general, los funcionarios del Gobierno ven con buenos ojos el levantamiento parcial del embargo de armas. UN وحُظي الإلغاء الجزئي لحظر الأسلحة بقبول حسن لدى المسؤولين الحكوميين بصفة عامة.
    Es afortunado que los Estados Unidos hayan decidido recientemente un levantamiento parcial de las sanciones económicas contra la República Popular Democrática de Corea, pero esperamos un levantamiento amplio y auténtico de todas ellas. UN ومن حسن الطالع أن الولايات المتحدة قررت مؤخرا إجراء رفع جزئي للجزاءات الاقتصادية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ولكننا نصبو إلى رفع شامل وفعلي لتلك الجزاءات جميعها.
    El Grupo también seguirá proporcionando al Consejo información importante en relación con el levantamiento parcial del embargo de armas. UN وسيواصل أيضا تزويد المجلس بمعلومات هامة بشأن الرفع الجزئي لحظر توريد الأسلحة.
    Desde el levantamiento parcial del embargo de armas el Gobierno ha presentado al Comité cuatro notificaciones, pero todas han carecido de un nivel suficiente de detalle. UN منذ الرفع الجزئي لحظر توريد الأسلحة، قدمت الحكومة أربعة إخطارات كي توليها اللجنة اهتمامها، لكن كل تلك الإخطارات افتقرت إلى التفاصيل الكافية.
    Ya existe un mecanismo internacional de supervisión del cumplimiento del régimen de sanciones, incluido el levantamiento parcial del embargo de armas. UN توجد فعلا آلية دولية لرصد الامتثال لنظام الجزاءات، ويشمل ذلك الرفع الجزئي للحظر على توريد الأسلحة.
    El levantamiento parcial de las sanciones contra Belgrado, que hemos preconizado desde un principio, alentará al Gobierno serbio a proseguir su nueva política más constructiva. UN إن الرفع الجزئي للجزاءات المفروضة على بلغراد، والذي أيدناه منذ البداية، من شأنه أن يشجع الحكومة الصربية على انتهاج سياستها الجديدة البناءة علـى نحو أكبر.
    En Gaza se afrontó el asalto a la flotilla de ayuda humanitaria, sentando las bases para la investigación de este incidente y para el levantamiento parcial de las restricciones impuestas a los habitantes de la Franja. UN وفي غزة، تم التعامل مع الاعتداء على أسطول المساعدات الإنسانية، وفتح ذلك الطريق إلى التحقيق في الحادث وإلى الرفع الجزئي للقيود المفروضة على سكان قطاع غزة.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia espera sinceramente que el proceso iniciado de levantamiento parcial de las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia siga adelante y que nuestras comunicaciones futuras, lejos de estar llenas de inquietud, lo estén de optimismo respecto del futuro de los niños en la República Federativa de Yugoslavia. UN وتتمنى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بصدق، أن تتواصل العملية التي بدئ بها والتي تتمثل في الرفع الجزئي للحظر المفروض على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وألا تكون مراسلاتنا في المستقبل محملة بالقلق، وإنما بالتفاؤل فيما يتعلق بمستقبل اﻷطفال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Ambos pidieron al Consejo de Seguridad que concediera a la cuestión de Somalia la máxima prioridad en el programa del Consejo y que estudiara las diversas propuestas formuladas por la IGAD para hacer frente a la situación, en particular el levantamiento parcial del embargo de armas impuesto por las Naciones Unidas. UN وطلب المدعوان إلى مجلس الأمن أن يضع مسألة الصومال على رأس الأولويات في جدول أعماله وأن ينظر في مختلف الاقتراحات التي قدمتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية لمعالجة الحالة، بما في ذلك الرفع الجزئي للحظر المفروض من الأمم المتحدة على توريد الأسلحة.
    En el marco de la reorganización del nuevo Ejército Republicano, al que se le encomendó mantener el orden público y la seguridad, permítaseme también solicitar una vez más el levantamiento parcial del embargo de armas, como lo solicitó el Presidente Laurent Gbagbo en esa misma ocasión. UN واسمحوا لي أيضا، في إطار إعادة تنظيم الجيش الجمهوري الجديد المطالب بالحفاظ على النظام العام والأمن، أن أدعو مرة أخرى إلى الرفع الجزئي لحظر الأسلحة، ومثلما طالب بذلك الرئيس لوران غباغبو في تلك المناسبة ذاتها.
    Además, proporcionará al Consejo información importante acerca del levantamiento parcial por 12 meses del embargo de armas de conformidad con la resolución 2093 (2013). UN وسيقوم أيضا بتزويد المجلس بمعلومات هامة بشأن الرفع الجزئي لمدة 12 شهرا لحظر توريد الأسلحة وفقا للقرار 2093 (2013).
    :: El Grupo de Supervisión investigó exhaustivamente todos los aspectos relacionados con los regímenes de sanciones relativas a Somalia y Eritrea, incluida la ejecución del levantamiento parcial del embargo de armas, lo cual permitió al Consejo de Seguridad, por conducto del Comité, evaluar si se renovaba o no el levantamiento parcial del embargo de armas al Gobierno de Somalia UN :: أجرى فريق الرصد تحقيقات شاملة في جميع الجوانب المتعلقة بنظم الجزاءات ذات الصلة بالصومال وإريتريا، بما في ذلك تنفيذ الرفع الجزئي لحظر توريد الأسلحة، وبذلك تمكن مجلس الأمن، عن طريق اللجنة، من تقييم إمكانية تجديد عملية الرفع الجزئي لحظر توريد الأسلحة على حكومة الصومال
    El Gobierno entiende que en las próximas semanas y meses ha de demostrar no solo que está dispuesto a cumplir lo dispuesto en las resoluciones pertinentes sino también que ha hecho verdaderos progresos tangibles en el cumplimiento de las condiciones relativas al levantamiento parcial del embargo de armas. UN وتدرك الحكومة أنه يتعين عليها أن تبرهن ليس فقط على إرادة الامتثال للقرارات ذات الصلة بل أن تظهر أيضا أن بإمكانها أن تحرز، خلال الأسابيع والشهور المقبلة، تقدما حقيقيا وملموسا في الامتثال لشروط الرفع الجزئي لحظر توريد الأسلحة.
    76. El Pakistán había votado en contra del levantamiento parcial de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) pues no se habían resuelto las consecuencias de la agresión y no se habían restituido los territorios ocupados por la fuerza. UN ٦٧ - واستطرد قائلا إن باكستان قد صوتت ضد الرفع الجزئي للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( ﻷنه لم تتم معالجة آثار العدوان وﻷن اﻷقاليم المحتلة بالقوة لم تجر إعادتها.
    El levantamiento parcial de las restricciones impuestas a la circulación entre el norte y el sur ha dado lugar a que un número importante de chipriotas crucen regularmente la zona de amortiguación sin que se hayan registrado más que un número considerablemente bajo de incidentes. UN وأسفر التخفيف الجزئي من القيود المفروضة على التحرك بين الشمال والجنوب عن زيادة مطردة في عبور القبارصة الاعتيادي للمنطقة العازلة مع وقوع عدد قليل من الحوادث بشكل ملحوظ.
    12. Por lo que respecta a la libertad de religión, se han producido mejoras en lo relativo a las visitas recíprocas a los lugares de culto debido al levantamiento parcial de las restricciones a la circulación. UN 12- وفيما يتعلق بحرية الدين، طرأ تحسن فيما يتعلق بالزيارات المتبادلة إلى أماكن العبادة نتيجة للإزالة الجزئية للقيود المفروضة على حرية التنقل.
    Su llamamiento se sumó a comunicados y declaraciones anteriores de la IGAD en que se pedía el levantamiento parcial del embargo, no sólo para facilitar la misión de apoyo a la paz propuesta, sino también para que el Gobierno Federal de Transición pudiera establecer las fuerzas armadas y el cuerpo de policía del país. UN وقد جاء النداء عقب البيانات والإعلانات التي أصدرتها الهيئة من قبل مطالبة برفع جزئي للحظر، ليس فقط من أجل بعثة دعم السلام المقترحة، بل أيضا لتمكين الحكومة الاتحادية الانتقالية من تكوين جيش وقوة شرطة وطنيين.
    En general, el levantamiento parcial del embargo de armas ha tenido buena acogida y se considera una señal de la confianza de la comunidad internacional en los progresos realizados por Liberia. UN وحُظي الإلغاء الجزئي لحظر الأسلحة بقبول حسن بصفة عامة، واعتُبر علامة على ثقة المجتمع الدولي في التقدم الذي تحرزه ليبريا.
    Pido en este foro el levantamiento parcial del embargo de armas de manera que el Estado de Côte d ' Ivoire pueda cumplir con su labor de proteger a las personas y los bienes. UN وهنا أود أن أتوجه بنداء رسمي من أجل رفع جزئي عن حظر الأسلحة، حتى تتمكن الدولة الإيفوارية من الاضطلاع بمهمتها بحماية الأفراد والممتلكات.
    El Gobierno de Liberia acoge con beneplácito el levantamiento parcial del embargo de armas y de la prohibición relativa a la madera impuestos en la resolución 1521 (2003) del Consejo de Seguridad. UN وترحب حكومة ليبريا بالرفع الجزئي للحظر على تصدير السلاح والحظر على الأخشاب المفروضين بموجب قرار مجلس الأمن 1521 (2003).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus