"levantara" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ترفع
        
    • إلغاء قرار وقفه
        
    La Mesa recomendó que se levantara la reunión del grupo de trabajo, como en otros períodos de sesiones de la Comisión, durante las exposiciones presentadas por los invitados. UN وأوصى المكتب بأن ترفع جلسة الفريق العامل، على غرار دورات اللجنة الأخرى، أثناء إدلاء المتحدثين الضيوف ببياناتهم.
    Los miembros del Consejo volvieron a pedir a Eritrea que levantara todas las restricciones impuestas a la MINUEE. UN وأهاب أعضاء المجلس من جديد بإريتريا أن ترفع جميع القيود المفروضة على بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    El Sr. Djedovic fue detenido el 7 de mayo de 1997, sin que previamente se le levantara la inmunidad. UN فقد اعتقل السيد دييدوفيتش في ٧ أيار/مايو ٧٩٩١، دون أن ترفع عنه أولاً الحصانة.
    Aún más alarmante y ofensivo para las Naciones Unidas es que se haya desatendido el llamamiento del Consejo de Seguridad para que Turquía levantara las restricciones impuestas a la UNFICYP. UN بل والأكثر مدعاة للانزعاج والذي يشكل إهانة للأمم المتحدة نفسها، هو نداء مجلس الأمن، الذي لم يلق آذانا صاغية من تركيا، بأن ترفع القيود المفروضة على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    El 21 de diciembre de 1995 y el 6 de marzo de 1996 el autor pidió que se levantara la suspensión, alegando que se estaba convirtiendo gradualmente en un castigo de facto. La Comisión Disciplinaria de Apelación rechazó sus solicitudes el 25 de enero y el 10 de abril de 1996, respectivamente. UN 2-9 وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 1995 ثم في 6 آذار/مارس 1996، طلب صاحب البلاغ إلغاء قرار وقفه عن العمل، ودفع بأن هذا القرار قد اكتسى تدرجياً طابع عقوبة فعلية.إلا أن لجنة الطعون التأديبية رفضت الطلبين في 25 كانون الثاني/يناير ثم في 10 نيسان/أبريل 1996، على التوالي.
    En el período extraordinario de sesiones de emergencia también se debería presionar a Israel para que levantara inmediatamente ese bloqueo, y la Asamblea General podría pedir una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad y las consecuencias jurídicas del ataque israelí contra la Flotilla para la Libertad en aguas internacionales. UN وعلى الجلسة الاستثنائية الطارئة أن تضغط على إسرائيل أيضا كي ترفع الحصار اللاإنساني لغزة. ويمكن للجمعية العامة المجتمعة في الجلسة الاستثنائية الطارئة أن تطلب من محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن مشروعية الهجوم الإسرائيلي على أسطول الحرية في المياه الدولية وما يترتب عنه من نتائج قانونية.
    En el período extraordinario de sesiones de emergencia también se debería presionar a Israel para que levantara inmediatamente ese bloqueo, y la Asamblea General podría pedir una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad y las consecuencias jurídicas del ataque israelí contra la Flotilla para la Libertad en aguas internacionales. UN وعلى الجلسة الاستثنائية الطارئة أن تضغط على إسرائيل أيضا كي ترفع الحصار اللاإنساني لغزة. ويمكن للجمعية العامة المجتمعة في الجلسة الاستثنائية الطارئة أن تطلب من محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن مشروعية الهجوم الإسرائيلي على أسطول الحرية في المياه الدولية وما يترتب عنه من نتائج قانونية.
    La Misión recomendó además que Israel levantara de inmediato las prohibiciones de viajar impuestas a los palestinos por razón de sus actividades de derechos humanos o políticas. UN وأوصت البعثة كذلك بأن ترفع إسرائيل فوراً أشكال حظر السفر المفروضة حالياً على الفلسطينيين بسبب أنشطتهم المتعلقة بحقوق الإنسان أو أنشطتهم السياسية.
    Si ese argumento fuera cierto, uno podría llegar a la conclusión de que sería prudente que la Comisión se levantara hoy, ya que toda nuestra labor dependería de una evolución que tiene lugar fuera de estas paredes. UN وإذا كان هذا الدفع صحيحا، فقد يستخلص المرء أنّه سيكون من الأفضل للَّجنة أن ترفع جلستها اليوم، لأنّ عملنا كله سيكون رهينة التطورات التي تجري خارج هذه الجدران.
    La misión señaló el deterioro de la situación de los derechos humanos en Gaza debido a las continuas violaciones por parte de Israel, la Potencia ocupante, y exigió que Israel levantara inmediatamente el asedio impuesto a la Franja de Gaza. UN ووجّهت البعثة الاهتمام إلى حالة حقوق الإنسان المتدهورة في غزة نتيجة للانتهاكات المستمرة التي ترتكبها إسرائيل، سلطة الاحتلال، وطالبت بأن ترفع إسرائيل فوراً الحصار الذي تفرضه على قطاع غزة.
    La Misión recomendó además que Israel levantara de inmediato las prohibiciones de viajar impuestas a los palestinos por razón de sus actividades de derechos humanos o políticas. UN وأوصت البعثة كذلك بأن ترفع إسرائيل فوراً أشكال حظر السفر المفروضة حالياً على الفلسطينيين بسبب أنشطتهم المتعلقة بحقوق الإنسان أو أنشطتهم السياسية.
    Hubo miembros que hicieron un llamamiento a Israel para que detuviera las actividades relativas a los asentamientos, levantara las restricciones sobre la Franja de Gaza y detuviera la demolición de estructuras palestinas. UN ودعا بعض الأعضاء إسرائيل إلى أن توقف أنشطتها الاستيطانية، وأن ترفع القيود المفروضة على قطاع غزة، وأن تتوقف عن هدم المباني الفلسطينية.
    Recomendó a Israel que levantara el bloqueo militar de Gaza, habida cuenta de que afectaba negativamente a la población civil. UN وأوصت بأن ترفع إسرائيل الحصار العسكري المفروض على غزة، بقدر ما يؤثر سلباً على السكان المدنيين().
    La AHRC recomendó al Gobierno que levantara la suspensión de la tramitación de las solicitudes de personas originarias del Afganistán y Sri Lanka; y modificara la Ley de migración de modo que la detención sólo se produjera cuando fuera necesario, por un plazo mínimo y a condición de que fuera un medio razonable y proporcionado de lograr un objetivo legítimo. UN وأوصت اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان بأن ترفع الحكومة الوقف على تجهيز مستندات ملتمسي اللجوء الأفغانيين والسريلانكيين؛ وتعديل قانون الهجرة لكي لا يتم الاحتجاز إلا عند الضرورة ولأقل فترة، وحيث تكون هذه وسيلة معقولة ومتناسبة لتحقيق هدف مشروع.
    El Centro Palestino para los Derechos Humanos recomendó a Israel que levantara las restricciones impuestas a las importaciones, las exportaciones y la circulación de personas. UN وأوصى المركز الفلسطيني لحقوق الإنسان إسرائيل بأن ترفع القيود المفروضة على الواردات والصادرات وعلى حركة التنقل(49).
    El 22 de febrero, la Secretaría envió una nota verbal a la Misión Permanente de Eritrea en que pedía al Gobierno de ese país que reconsiderara su posición, reanudara el suministro de combustible a la MINUEE, levantara todas las restricciones impuestas a la Misión y permitiera a la MINUEE llevar a cabo su mandato. UN 25 - ووجهت الأمانة العامة مذكرة شفوية إلى البعثة الدائمة لإريتريا لدى الأمم المتحدة في 22 شباط/فبراير، طلبت فيها من حكومة إريتريا أن تعيد النظر في موقفها، وأن تستأنف إمدادات الوقود إلى بعثة الأمم المتحدة، وأن ترفع جميع القيود المفروضة على البعثة، وأن تسمح للبعثة بمواصلة الاضطلاع بولايتها.
    El Grupo de Trabajo recomendó que un Estado levantara el estado de excepción proclamado hacía ya muchos años y lo sustituyera por una nueva ley contra el terrorismo con arreglo a las normas de derechos humanos. UN وأوصى الفريق العامل بأن ترفع إحدى الدول حالة الطوارئ المفروضة لديها منذ أمد طويل واستبدالها بقانون لمكافحة الإرهاب وفقا لمعايير حقوق الإنسان().
    KIS recomendó a Siria que levantara la prohibición sobre la cultura y el patrimonio curdos y que permitiera la enseñanza del idioma curdo en las escuelas y universidades sirias. UN وأوصت منظمة KIS سورية بأن ترفع الحظر عن ثقافة الأكراد وتراثهم وأن تسمح بتعليم اللغة الكردية في المدارس والجامعات السورية(123).
    La IHRC recomendó al Gobierno que levantara la prohibición del hijab/niqab y respetara el derecho de las mujeres musulmanas a expresar sus creencias. UN وأوصت اللجنة الإسلامية بأن ترفع الحكومة الحظر المفروض على الحجاب/النقاب وأن تحترم حق المرأة المسلمة في التعبير عن معتقداتها(37).
    26. Puesto que es el estado de excepción lo que confiere al Ministerio del Interior amplios poderes para suspender derechos fundamentales, como la capacidad de detener a personas por tiempo indefinido sin acusación ni juicio, el Grupo de Trabajo recuerda que, en noviembre de 2002, el Comité de Derechos Humanos recomendó a Egipto que levantara su estado de excepción permanente. UN 26- ولما كانت حالة الطوارئ هي التي تمنح وزارة الداخلية سلطات واسعة لتعليق الحقوق الأساسية، كاحتجاز الأشخاص إلى أجل غير مسمى دون تهمة أو محاكمة، يشير الفريق العامل إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أوصت في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 بأن ترفع مصر حالة الطوارئ الدائمة فيها.
    8.3. En vista de lo anterior, el Comité no necesita examinar si los retrasos en el procedimiento ante el Alto Tribunal Administrativo acerca de la petición del autor de que se levantara su suspensión, así como la larga duración de todo el procedimiento, revelan violaciones del párrafo 1 del artículo 14. UN 8-3 وفي ضوء ما سبق، لا تحتاج اللجنة إلى النظر فيما إذا كانت الفترة التي استغرقتها الإجراءات أمام المحكمة الإدارية العليا فيما يتعلق بطلب صاحب البلاغ إلغاء قرار وقفه عن العمل، والفترة الإجمالية التي استغرقتها الإجراءات عموماً، تكشف عن حدوث انتهاكات للفقرة 1 من المادة 14.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus