Se produjeron varios incidentes en las inmediaciones de la Cueva de los Patriarcas, en los que un policía de fronteras fue herido levemente en la cabeza por una piedra. | UN | ووقعت عدة حوادث بالقرب من الحرم اﻹبراهيمي، حيث أصاب حجر فردا من أفراد شرطة الحدود بجروح طفيفة في الرأس. |
En Naplusa, un policía de fronteras resultó herido levemente en un tiroteo. | UN | وفي نابلس، أصيب شرطي من شرطة الحدود بجروح طفيفة في حادث اطلاق نار. |
Un policía de fronteras fue herido levemente en la mano en uno de los varios incidentes de lanzamiento de piedras ocurridos en Ramallah. | UN | وأصيب شرطي من شرطة الحدود بجروح طفيفة في يده خلال واحدة من عدة حوادث إلقاء الحجارة في رام الله. |
El cultivo ilícito de hoja de coca y la fabricación ilícita de cocaína disminuyeron levemente en 2006. | UN | وشهدت زراعة ورقة الكوكا غير المشروعة، علاوة على صنع الكوكايين غير المشروع، تراجعا طفيفا في عام 2006. |
En África, algunos indicadores de la deuda - aunque no todos - han mejorado levemente en los últimos años, pero la situación es mucho peor que a comienzos del decenio de 1980. | UN | وفي افريقيا، تحسنت بعض مؤشرات المديونية - لا كلها - تحسنا طفيفا في السنوات اﻷخيرة، لكن الحالة لا تزال أسوأ بكثير مما كانت عليه في أوائل الثمانينات. |
También según el estudio, los servicios prenatales y de inmunización mejoraron levemente en comparación con la situación en 1999. | UN | كما أظهرت الدراسةُ تحسناً طفيفاً في خدمات التحصين ورعاية الأم الحامل عمَّا كانت عليه عام 1999. |
Desde el punto de vista del total de países contribuyentes, el número de los que contribuyeron a los recursos del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), por ejemplo, ha disminuido levemente en los últimos años, de 109 en 2005 a 104 en 2006 y a 102 en 2007. | UN | 13 - وفيما يتعلق بمجموع عدد البلدان المساهمة، فإن عدد الحكومات المساهمة في موارد منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، على سبيل المثال، انخفض قليلاً في السنوات الأخيرة، من 109 بلدان عام 2005 إلى 104 بلدان عام 2006 وإلى 102 من البلدان عام 2007(). |
Los gastos en Asia y el Pacífico aumentaron de una manera más estable, descendiendo levemente en 2003. | UN | 68 - وارتفعت النفقات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بشكل أكثر ثباتا، ثم هبطت بشكل طفيف في عام 2003. |
Se informó de que se habían producido varios incidentes en los territorios: un policía de fronteras resultó herido levemente en la cabeza durante uno de tantos incidentes de lanzamiento de piedras ocurridos en la zona de Hebrón. | UN | وأبلِغ عن وقوع عدد من الحوادث في جميع أنحاء اﻷراضي: فتعرض أحد أفراد شرطة الحدود إلى اصابة طفيفة في رأسه أثناء واحدة من الحواث العديدة لرشق الحجارة التي وقعت في منطقة الخليل. |
En Hebrón en un incidente no relacionado con el anterior, un soldado de las FDI resultó herido levemente en la cabeza por una pedrada. | UN | وفي حادث منفصل في الخليل، أصيب جندي بجيش الدفاع اﻹسرائيلي إصابة طفيفة في رأسه من جراء قذفه بحجر. |
Una piedra hirió levemente en la cabeza a un soldado de las FDI. | UN | وأصيب جندي من جيش الدفاع اﻹسرائيلي بحَجَرة سببت له جروحا طفيفة في الرأس. |
El crecimiento anual ha aumentado levemente en América Latina y el Caribe, Asia sudoriental y Oceanía. | UN | وازداد النمو السنوي زيادة طفيفة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وجنوب شرقي آسيا وأوقيانوسيا. |
Un soldado fue herido levemente en la pierna. | UN | وأصيب جندي واحد بإصابات طفيفة في ساقه. |
En la Ciudad Vieja de Jerusalén, un policía fronterizo de patrulla disparó e hirió levemente en la pierna a un palestino de 22 años que, según afirmó el policía, había tratado de robarle el arma de fuego. | UN | وفي مدينة القدس القديمة، أطلق فرد من شرطة الحدود كان يقوم بدورية النار على رجل فلسطيني عمره ٢٢ عاما، متسببا في إصابته بجروح طفيفة في رجله، وزعم أن ذلك حدث بعد أن حاول الفلسطيني سرقة بندقيته. |
Aunque el turismo se incrementó levemente en este último país, los ingresos brutos de este sector crecieron 3%, excediendo el valor del comercio de bienes. | UN | ومع أن السياحة قد ازدادت زيادة طفيفة في ذلك البلد، فإن إجمالي إيرادات ذلك القطاع قد ازداد ٣ في المائة، متجاوزا قيمة اﻹتجار بالسلع. |
La tasa aumentó en todas las regiones del mundo, aunque levemente en algunas regiones como América Latina y el Caribe y la mayor parte de Asia. | UN | وقد ارتفع المعدل في كل منطقة من مناطق العالم، رغم أنـه كان طفيفا في بعض المناطق، بما في ذلك أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي معظم آسيـا. |
Se estima que la expansión económica se desacelerará levemente en 2007 y que la tasa de crecimiento del PIB regional será de 4,8%. | UN | ومن المتوقع أن يشهد التوسع الاقتصادي تباطـؤا طفيفا في عام 2007 مع توقع بلوغ معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي على المستوى الإقليمي 4.8 في المائة. |
Se estima que la expansión económica se desacelerará levemente en 2007 y que la tasa de crecimiento del PIB regional será de 4,8%. | UN | ومن المتوقع أن يتباطـأ التوسع الاقتصادي تباطؤا طفيفا في عام 2007 مع التوقعات التي تشير إلى أن معدل نمـو الناتج المحلي الإجمالي على المستوى الإقليمي سيبلغ 4.8 في المائة. |
El desempeño de la economía del Líbano mejoró levemente en 2002, como resultado del aumento del turismo y de las exportaciones, aunque con un estancamiento de la demanda interna. | UN | وفي لبنان سجل النمو الاقتصادي تحسّناً طفيفاً في عام 2002، ظهر في نمو السياحة والصادرات، بينما بقي الطلب المحلي في حالة ركود. |
La economía del Yemen, cada vez más dependiente del petróleo, se recuperó levemente en 2003, debido al aumento del valor agregado de la agricultura y los servicios, aunque continuó el estancamiento de la producción petrolera. | UN | وفي اليمن حقق الاقتصاد الذي يتزايد اعتماده على النفط نهوضاً طفيفاً في عام 2003، نتيجة لازدياد القيمة المضافة للزراعة والخدمات مع استمرار الركود في إنتاج النفط. |
13. La excesiva presión ejercida durante siete años por Gaza sobre las finanzas públicas de la Autoridad Nacional Palestina aflojó levemente en 2013, aunque la Franja siguió aportando apenas el 3% de los ingresos de la Autoridad, reivindicando a la vez el 43% del gasto de esta. | UN | 13- وقد خفّ قليلاً في عام 2013 الضغط المفرط الذي ما برحت احتياجات قطاع غزة تفرضه على المالية العامة للسلطة الوطنية الفلسطينية منذ سبع سنوات رغم أن قطاع غزة لا يزال يسهم بنسبة ضئيلة جداً قدرها 3 في المائة فقط من إيرادات السلطة الوطنية الفلسطينية بينما يتلقى ما نسبته 43 في المائة من مجموع إنفاقها. |
Del mismo modo, la AOD multilateral ajena al sistema de las Naciones Unidas experimentó un estancamiento durante la mayor parte del decenio de 1990 sin apreciarse síntomas concretos de recuperación, aunque empezó a repuntar levemente en 2003. | UN | وعانى نصيب المساعدة الإنمائية الرسمية المتعددة الأطراف وغير المتصل بالأمم المتحدة من الركود خلال معظم عقد التسعينات وبدون ظهور أي دلائل ملموسة على التحسن، بيد أنه أخذ في الارتفاع بشكل طفيف في عام 2003. |