Como parte de dicho Seminario se analizó el anteproyecto de Ley contra el terrorismo ya mencionado, habiéndose obtenido resultados muy enriquecedores y satisfactorios. | UN | وفي إطار أعمال هذه الحلقة، تم تحليل مشروع قانون مكافحة الإرهاب المذكور حيث حققت نتائج مرضية شكلت مساهمة كبيرة جدا. |
Varios periodistas han sido condenados en virtud de la Ley contra el terrorismo por sus opiniones y por informar sobre asuntos delicados, como la denominada " cuestión curda " . | UN | وقد أدين عدد من الصحفيين بموجب قانون مكافحة الإرهاب لما أعربوا عنه من آراء أو كتبوه من تقارير عن مسائل حساسة مثل ما يسمى المسألة الكردية. |
El título III del proyecto de Ley contra el terrorismo tipifica como delito la provisión o la recaudación de fondos para actividades terroristas. | UN | يجرِّم الجزء الثالث من قانون مكافحة الإرهاب توفير وجمع الأموال للأنشطة الإرهابية. |
El título V del proyecto de Ley contra el terrorismo prevé la congelación de los bienes de los terroristas. | UN | ينص الجزء الخامس من قانون مكافحة الإرهاب على تجميد ممتلكات الإرهابيين. |
Se ha preparado un proyecto de Ley contra el terrorismo que se ha distribuido a representantes de la sociedad civil y del sector financiero para recabar sus observaciones. | UN | وقد صيغ مشروع قانون لمكافحة الإرهاب وعمم على المجتمع المدني والقطاع المالي للتعليق عليه. |
¿Hay alguna disposición en el derecho vigente de Trinidad y Tabago o en el proyecto de Ley contra el terrorismo que se ocupe de las cuestiones que siguen? | UN | هل في القانون الحالي لترينيداد وتوباغو، أو في مشروع قانون مكافحة الإرهاب المقترح، أي حكم لــه علاقـة بالمسائل التالية: |
Mecanismos del proyecto de Ley contra el terrorismo | UN | الآليات في مشروع قانون مكافحة الإرهاب المقترح |
El proyecto de Ley contra el terrorismo establecerá controles y medidas de vigilancia para detectar las desviaciones de fondos destinadas a financiar el terrorismo. | UN | وينـص مشروع قانون مكافحة الإرهاب على الضوابط وتدابير المراقبة اللازمة لرصد تحويل الأموال لأغراض تمويل الإرهاب. |
El proyecto de Ley contra el terrorismo hará que Trinidad y Tabago cumpla sus obligaciones legislativas con respecto a las convenciones y protocolos internacionales pertinentes sobre terrorismo. | UN | سوف يوفي مشروع قانون مكافحة الإرهاب بالالتزامات الدولية التي قطعتها ترينيداد وتوباغو على نفسها في ما يتعلق بالاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب. |
Se ha elaborado un proyecto de Ley contra el terrorismo, que se presentará al Parlamento en fecha próxima. | UN | وقد صيغ مشروع قانون مكافحة الإرهاب وسيعرض على البرلمان عما قريب. |
■ Sírvase proporcionar información sobre los progresos alcanzados en relación con los proyectos de Ley contra el terrorismo. | UN | ▄ الرجاء تقديم تقرير عن التقدم المحرز في مشروع قانون مكافحة الإرهاب. |
Los proyectos de Ley contra el terrorismo contienen artículos que penalizan toda forma de apoyo y conspiración para cometer actos delictivos. | UN | وتعتبر مواد مشروع قانون مكافحة الإرهاب أشكال الدعم والتآمر بهدف ارتكاب أعمال إرهابية، جرائم. |
Sírvase informar sobre la aprobación y aplicación del proyecto de Ley contra el terrorismo sometido actualmente al Parlamento sudafricano. | UN | يُرجى تقديم تقرير عن التقدم المحرز في إقرار وتنفيذ مشروع قانون مكافحة الإرهاب المعروض حاليا أمام برلمان جنوب أفريقيا. |
En la actualidad, el proyecto de Ley contra el terrorismo está sometido a la consideración de la Asamblea. | UN | مشروع قانون مكافحة الإرهاب معروض حاليا على البرلمان. |
Se solicita a las Bahamas que expliquen si en el artículo 14 del proyecto de Ley contra el terrorismo se cumplen debidamente todos los requisitos del párrafo que acaba de citarse. | UN | هلا أوضحت جزر البهاما الكيفية التي تستوفي بها المادة 14 من مشروع قانون مكافحة الإرهاب جميع متطلبات هذه الفقرة. |
El artículo 7 de la Ley contra el terrorismo de 2002 dispone que | UN | المادة 7 من قانون مكافحة الإرهاب لعام 2002 تنص على ما يلي: |
El artículo 8 de la Ley contra el terrorismo de 2002, dispone que | UN | المادة 8 من قانون مكافحة الإرهاب تنص على ما يلي: |
El artículo 23 de la Ley contra el terrorismo de 2002 dispone que: | UN | المادة 23 من قانون مكافحة الإرهاب لعام 2001 تنص على ما يلي: |
A ese respecto, en el Ministerio de Justicia y Seguridad Pública se está elaborando un proyecto de Ley contra el terrorismo. | UN | وفي هذا السياق، تعد وزارة العدل والأمن العام حاليا مشروع قانون لمكافحة الإرهاب. |
Armenia se compromete a proporcionar a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito el texto del proyecto de Ley contra el terrorismo y de otras leyes que tratan de la lucha contra el terrorismo, a fin de que se le preste asesoramiento jurídico calificado. | UN | تتعهد أرمينيا بتزويد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بنسخة من مسودة التشريع المتعلق بقانون مكافحة الإرهاب وغيره من القوانين المعنية بمكافحة الإرهاب، وذلك لكي تتلقى مشورة قانونية من الخبراء. |
Namibia no ha firmado acuerdos bilaterales para impedir y reprimir los ataques terroristas porque todavía no ha aprobado la Ley contra el terrorismo. | UN | لم تعقد ناميبيا اتفاقات ثنائية لمنع الهجمات الإرهابية وقمعها إلى أن يصبح مشروع قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية قانونا. |
En el proyecto de Ley contra el terrorismo, que ya se ha presentado al Parlamento, hay disposiciones similares. | UN | ويجري إدراج أحكام مماثلة في قانون مناهضة الإرهاب المعروض بالفعل على البرلمان. |
El Grupo de Trabajo recomendó que un Estado levantara el estado de excepción proclamado hacía ya muchos años y lo sustituyera por una nueva Ley contra el terrorismo con arreglo a las normas de derechos humanos. | UN | وأوصى الفريق العامل بأن ترفع إحدى الدول حالة الطوارئ المفروضة لديها منذ أمد طويل واستبدالها بقانون لمكافحة الإرهاب وفقا لمعايير حقوق الإنسان(). |
Objetivo para 2008: Redacción definitiva de un nuevo código de procedimiento penal y de la Ley contra el terrorismo; | UN | الهدف لعام 2008: وضع مدونة جديدة للإجراءات الجنائية وقانون لمكافحة الإرهاب في صيغتهما النهائية |
Además, de acuerdo con el párrafo 17 de las respuestas por escrito del Estado parte, la Ley contra el terrorismo dispone que toda persona detenida debe comparecer ante un juez dentro de las 48 horas siguientes a la detención. | UN | هذا بالإضافة إلى أن الفقرة 17 من الردود الخطية للدولة الطرف تفيد بأن إعلان مكافحة الإرهاب ينص على وجوب مثول أي شخص موقوف أمام قاض في غضون ثمانية وأربعين ساعة من وقت توقيفه. |
La Ley de armas de fuego de 1970 y el artículo 7 de la Ley contra el terrorismo de 2002 contienen disposiciones destinadas a evitar que los terroristas obtengan armas dentro o fuera del territorio del país, en particular armas pequeñas o armas ligeras. | UN | ينص البند 7 من قانون الأسلحة النارية لعام 1970 وقانون مكافحة الإرهاب لعام 2002 على منع الإرهابيين من الحصول على الأسلحة داخل أو خارج إقليم أوغندا، ولا سيما الأسلحة الصغيرة أو الأسلحة الخفيفة. |
Los participantes convinieron en tener presentes las recomendaciones de la reunión y posteriormente presentaron el proyecto revisado de una Ley contra el terrorismo para que se formularan observaciones. | UN | واتفق المشاركون على أخذ توصيات الاجتماع في الاعتبار وقدّموا فيما بعد مشروعا منقّحا لقانون مكافحة الإرهاب قصد التعليق عليه. |
Omán se ha adherido a 10 de los 13 instrumentos universales relativos al terrorismo y también ha promulgado una Ley contra el terrorismo. | UN | وأشار إلى أن بلده انضم إلى عشرة صكوك من الصكوك الدولية الثلاثة عشر ذات الصلة بالإرهاب وسـن أيضا قانونا لمكافحة الإرهاب. |
Actualmente, tenemos un anteproyecto de Ley contra el terrorismo internacional que se encuentra en estudio en las comisiones del Congreso de la República. | UN | وتعكف حاليا لجان من الكونغرس على النظر في مشروع قانون بشأن الإرهاب الدولي. |
En el marco de las misiones que la Ley contra el terrorismo asigna al Bank Almaghrib o a los bancos, no se podrá emprender ninguna actuación judicial ni ningún procedimiento civil contra esas entidades o sus dirigentes y agentes. | UN | وهكذا، لا يمكن أن يتعرض بنك المغرب أو الأبناك أو مسيروها أو المستخدمون لديها لأي متابعة ولا أن تقام ضدهم أي دعوى للمسؤولية المدنية بسبب ممارسة الأعمال والمهام المخولة لهم بموجب قانون الإرهاب. |