En 2009 se aprobó la Ley de delitos electrónicos, por la que se regularon los delitos perpetrados mediante medios electrónicos. | UN | وفي عام 2009، تم اعتماد قانون الجرائم الالكترونية الذي يتناول وسائل الإعلام الإلكترونية التي تُستخدم لارتكاب جرائم. |
La Ley de delitos penales establecía la pena de muerte por traición y asesinato. | UN | وينص قانون الجرائم الجنائية على توقيع عقوبة الإعدام في حالات الخيانة والقتل. |
La poligamia está incluida en la definición de bigamia, tal como se define la sección 205 de la Ley de delitos. | UN | ويندرج تعدد الأزواج والزوجات في تعريف الزواج من شخصين على النحو المحدد في المادة 205 من قانون الجرائم. |
Ley de delitos económicos | UN | القانون المتعلق بالجرائم الاقتصادية |
La representante respondió que el tráfico de mujeres era ilegal y que estaba tipificado en la Ley de delitos sexuales. | UN | فردت الممثلة بأن الاتجار بالمرأة غير شرعي وهو مشمول بقانون الجرائم الجنسية. |
Estaban en pleno vigor la Ley de delitos Sexuales de 1995 y la Ley de Manutención. | UN | أما قانون الجرائم الجنسية لعام ١٩٩٥ وقانون النفقة فإنهما ساريان اﻵن. |
Se les debería permitir, sean cuales fueren las circunstancias, que defendieran a los clientes acusados de delitos de menor cuantía con arreglo a la Ley de delitos menores. | UN | وينبغي السماح لهم في جميع الظروف بالدفاع عن موكليهم المتهمين بجنح ثانوية بمقتضى قانون الجرائم الصغيرة. |
La bigamia se declaró ilegal en virtud de la Ley de delitos contra la Persona. | UN | وقد حرم تعدد الزوجات بموجب قانون الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص. |
La Ley de delitos Sexuales tipifica como delito la explotación y la trata de mujeres por parte de nacionales sudafricanos dentro del país. | UN | يعمل قانون الجرائم الجنسية على تجريم قيام مواطني جنوب أفريقيا باستغلال النساء والاتجار بالنساء في البلد. |
La Ley de delitos contra el Estado dispone que ciertos delitos sean juzgados conforme a esa ley. | UN | وينص قانون الجرائم التي ترتكب بحق الدولة على درج جرائم معينة تحت هذا القانون. |
La infracción de la Ley de sanciones puede ser castigada con arreglo a la Ley de delitos económicos. | UN | ويمكن المعاقبة على انتهاك قانون الجزاءات بموجب قانون الجرائم الاقتصادية. |
El Comité pide que se le informe de las causas que se han incoado al amparo de la Ley de delitos sexuales en el próximo informe periódico del Estado parte. | UN | وتطلب اللجنة تقديم بيانات في التقرير القادم للدولة الطرف عن الحالات التي عرضت على القضاء بموجب قانون الجرائم الجنسية. |
Los motivos legales para obtener un aborto están recogidos en el artículo 187A de la Ley de delitos de 1961. | UN | ترد الأسباب القانونية للقيام بالإجهاض في المادة 187 ألف من قانون الجرائم لعام 1961. |
La Ley de delitos contra las Personas encara las lesiones personales, incluso el homicidio. | UN | ويعالج قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص الإصابات التي تلحق بالأشخاص بما في ذلك القتل. |
2. Los cuatro convenios sobre la aviación tienen efecto al amparo de la Ley de delitos contra la aviación civil de 1972. | UN | 2 - يجري إنفاذ اتفاقيات الطيران الأربع بموجب قانون الجرائم الموجهة ضد سلامة الطيران المدني الصادر في عام 1972. |
Recientemente se había aprobado legislación por la que se enmendaría la Ley de delitos contra el Estado, pero en el proyecto no se mencionaba la cuestión. | UN | وقد قدم مؤخراً قانون يعدل قانون الجرائم المرتكبة ضد الدولة، ولكن مشروعه لم يتضمن شيئاً بشأن هذه القضية. |
Los delincuentes que cometían actos de violencia en el hogar eran denunciados por la policía en caso de que sus actos violentos constituyeran un delito tipificado en el Código penal o un delito a tenor de la Ley de delitos contra la tranquilidad y el orden público. | UN | وكانت الشرطة تقوم بالإبلاغ عن الجناة الذين ارتكبوا عنفا عائليا في حالة ارتكابهم جرما بموجب المدونة الجنائية أو جرما بموجب القانون المتعلق بالجرائم المرتكبة بحق السلم والنظام العامين، فيما ارتكبوه من أفعال متسمة بالعنف. |
Seis años de prisión; 8 años de prisión cuando existe intención de cometer un delito de terrorismo (artículo 1 (1) juntamente con el artículo 6 (4) de la Ley de delitos económicos) | UN | jo 6 (4) المادة 1 (1) من القانون المتعلق بالجرائم الاقتصادية: 6 سنوات سجنا؛ 8 سنوات بثبوت النية الإرهابية |
Seis años de prisión; 8 años de prisión cuando existe intención de cometer un delito de terrorismo (Ley de delitos económicos, artículo 1 (a)) | UN | 1 (أ) القانون المتعلق بالجرائم الاقتصادية: 6 سنوات سجنا، 8 سنوات بثبوت النية الإرهابية |
12. Con respecto a la cuarta pregunta, la Ley de vagos y maleantes fue derogada en 1998 y sustituida por la Ley de delitos menores. | UN | 12 - وفيما يتعلق بالسؤال 4، قال إن قانون التشرد قد تم إلغاؤه في عام 1998 واستعيض عنه بقانون الجرائم الصغيرة. |
63. En Tailandia, la Ley de delitos Informáticos prohibía la importación a un sistema informático de toda información pornográfica a la que se tuviera acceso públicamente. | UN | 63- ويحظر قانون مكافحة الجرائم الحاسوبية في تايلند استجلاب أية بيانات إباحية متاحة للجمهور إلى النظام الحاسوبي. |
b) Ley de delitos electorales [2 MIRC Ch. 2]; | UN | (ب) القانون المتعلق بالمخالفات المتصلة بالانتخابات [2 MIRC Ch. 2]؛ |
Con la promulgación y entrada en vigor de la Ley de prevención de la corrupción de 2002 quedó derogada la Ley de delitos económicos y lucha contra el blanqueo de dinero de 2000. | UN | ومع نشر قانون منع الفساد لعام 2002 ودخوله حيز النفاذ، أُلغي قانون الجريمة الاقتصادية ومكافحة غسل الأموال لعام 2000. |
Se les debería permitir en todas las circunstancias que defiendan a los clientes acusados de delitos de menor cuantía con arreglo a la Ley de delitos menores. | UN | وينبغي السماح لهم في كافة الظروف بالدفاع عن موكليهم المتهمين بجرائم بسيطة بموجب قانون المخالفات. |
En la Ley de delitos contra la aviación civil de 1972 se recogen los Convenios sobre seguridad de la aviación internacional de La Haya, Tokio y Montreal. | UN | يتناول قانون جرائم الطيران المدني رقم 10 لعام 1972 اتفاقيات لاهاي وطوكيو ومونتريال المتعلقة بأمن الطيران الدولي. |
Desde su promulgación, la Ley de delitos de 2004 no se ha aplicado. | UN | لم يستخدم القانون المعدل لقانون الجرائم لعام 2004 منذ سنّه. |
Sin embargo, otras disposiciones de la Ley de delitos contra el Estado requieren que se dicte una orden de supresión de la organización en cuestión, de conformidad con la sección 19 de la Ley de 1939, antes de que tengan aplicación. | UN | غير أن أحكاما أخرى من قوانين الجرائم الموجهة ضد الدولة تشترط صدور أمرٍ قمع بحق المنظمة قيد البحث، وفقاً للمادة 19 من القانون الصادر في عام 1939 كيما يتسنى تطبيقها. |