Santa Lucía ha sancionado también una Ley de extradición de carácter progresista. La Ley No. 12 de extradición (1986) menciona los siguientes delitos: | UN | كما يتوفر في سانت لوسيا قانون لتسليم المجرمين هو قانون تسليم المجرمين رقم 12 لعام 1986، وهو يدرج الجرائم التالية: |
Además, la Ley de extradición aplica al proceso de extradición una serie de salvaguardias en materia de derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قانون تسليم المجرمين يطبِّق مجموعة من ضمانات حقوق الإنسان على عملية التسليم. |
También quiero mencionar nuestra Ley de extradición, de 1990. | UN | ويتعين علي أيضا أن أشير الى قانوننا الصادر في سنة ١٩٩٠ المسمى قانون تسليم المجرمين. |
La Ley de extradición de 2003 dispone solicitudes o consideraciones diferentes que se han de otorgar con arreglo a la Ley de conformidad con la categoría en que se ha incluido al país requirente. | UN | وينص قانون تسليم المطلوبين لعام 2003 على تطبيقات واعتبارات تختلف حسب الفئة التي يقع ضمنها البلد المقدم لطلب التسليم. |
Habida cuenta de lo establecido en el artículo 8 de la Ley de extradición de 1992, sírvase aclarar de qué manera Malasia prevé cumplir ese requisito. | UN | وفي ضوء المادة 8 من قانون التسليم لعام 1992، يُرجى إيضاح مدى استعداد ماليزيا للوفاء بهذا الشرط. |
Extradition Act 1989 (Ley de extradición de 1989) | UN | قانون تسليم المجرمين لعام ١٩٨٩ قانون مشاهدي كرة القدم لعام ١٩٨٩ |
Actualmente todos los asuntos de extradición se tratan en el marco de la Ley de extradición de 1981. | UN | ويتم في الوقت الحاضر التعامل مع جميع المسائل المتعلقة بتسليم المجرمين في إطار قانون تسليم المجرمين لسنة 1981. |
Además, dichas personas podrían ser extraditadas en virtud de la Ley de extradición, una vez que se incluyan los actos de terrorismo. | UN | ويمكن تسليم هؤلاء الأشخاص بموجب قانون تسليم المجرمين وذلك بعد أن تصبح الجرائم الإرهابية مشمولة. |
Estos delitos extraditables se especifican en la Ley de extradición como delitos previstos en las convenciones siguientes: | UN | وهذه الجرائم التي ينطبق عليها تسليم المجرمين محددة في قانون تسليم المجرمين بأنها جرائم ارتُكبت وفقا للاتفاقيات التالية: |
Sírvase referirse brevemente a las disposiciones de la Ley de extradición que hacen efectivo este apartado. | UN | يرجى تبيان أحكام قانون تسليم المجرمين التي تنفّذ بواسطتها هذه الفقرة الفرعية. |
Zambia tiene, entre sus normas jurídicas, la Ley de extradición, que figura en el capítulo 94 de la recopilación de leyes de Zambia. | UN | وينص الفصل 94 من قانون تسليم المجرمين ضمن مجموعة قوانين زامبيا على ما يلي: |
Sírvase suministrar un informe sobre la marcha de la promulgación de la Ley de extradición. | UN | يرجى تقديم تقرير مرحلي عن سنّ قانون تسليم المجرمين |
:: Esbócense las disposiciones de la Ley de extradición modificada. | UN | :: الرجاء تقديم عرض موجز لأحكام قانون تسليم المجرمين المعدل. |
La Ley de extradición de 1972 prevé el procedimiento siguiente para la entrega de un prófugo: | UN | ينص قانون تسليم المجرمين لعام 1972 على اتباع الإجراء التالي لتسليم شخص هارب: |
La Ley de extradición fue enmendada en 1998 y ahora figura en ella el delito de blanqueo de capitales, por el cual puede ser extraditada una persona. | UN | وقد عُدل قانون تسليم المجرمين في عام 1998 فأصبح الآن يشمل غسل الأموال بوصفه جريمة يمكن بموجبها تسليم المجرمين. |
El autor alega también que las medidas previstas por el párrafo 3 del artículo 8 de la Ley de extradición pasiva pudieron habérsele aplicado para evitar su fuga, pero que esto no ocurrió así. | UN | كما يرى صاحب البلاغ أنه كان من الممكن تطبيق التدابير المتاحة بمقتضى الفقرة 3 من المادة 8 من قانون تسليم المطلوبين المشروط لمنعه من الفرار، لكن ذلك لم يحدث. |
Además del artículo 15 de la Ley de extradición, existe una serie de restricciones generales que proporcionan medidas de seguridad para proteger a los sospechosos. | UN | وتوفر القيود العامة والمادة 15 من قانون تسليم المطلوبين تدابير بشأن المحافظة على السلامة لحماية المشتبه فيهم. |
En la Ley de extradición se estipulan los requisitos y procedimientos para la extradición de fugitivos a pedido de países extranjeros. | UN | أما قانون التسليم فهو يصف شروط وإجراءات تسليم الهاربين بناء على ورود طلبات من البلدان الأجنبية. |
Las autoridades danesas pueden extraditar a una persona a un país con el que no haya celebrado un tratado bilateral o multilateral,, siempre que se cumplan las disposiciones de la Ley de extradición. | UN | فالسلطات الدانمركية يجوز لها أن تسلم شخصا لبلد ما، حتى لو لم يكن هناك اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف مع ذلك البلد المعين، شريطة الوفاء بأحكام قانون التسليم. |
De conformidad con el párrafo 2 de la sección 24 de la Ley de extradición, la solicitud se someterá al Ministerio de Justicia y la Dirección de Policía de Noruega, salvo que se estipule lo contrario en un acuerdo concertado con dicho Estado. | UN | ووفقا لأحكام الفقرة 2 من المادة 24 من القانون المتعلق بتسليم المجرمين وغير ذلك، يقدم الطلب لوزارة العدل النرويجية والشرطة، ما لم ينص على خلاف ذلك في اتفاق مع دولة أجنبية. |
Antes de adoptar una decisión sobre la entrega del fugitivo, el Ministro debe estudiar el expediente completo del caso correspondiente a la fase judicial, así como cualquier otra exposición escrita u oral hecha por el fugitivo, los términos pertinentes del Tratado que correspondan al caso que se debe decidir y la Ley de extradición. | UN | وبغية وصول الوزير إلى قرار بالتسليم، فإنه ينظر في سجل الحالة في المرحلة القضائية، فضلا عن أية مذكرات خطية أو شفهية مقدمة من الشخص الهارب، وفي اﻷحكام ذات الصلة في المعاهدة المتعلقة بالحالة التي ينبغي البت فيها، وفي القانون المتعلق بتسليم المتهمين. |
El procedimiento establecido por Austria para tramitar las solicitudes de asistencia de otros países en asuntos criminales y judiciales figura en la Ley de extradición y asistencia judicial mutua. | UN | وينص القانون النمساوي لتسليم المجرمين والمساعدة القضائية المتبادلة على الإجراء الذي استحدثته النمسا للتعامل مع الطلبات الواردة من دول أخرى لتقديم المساعدة في القضايا الجنائية والقضائية. |
No obstante, en la Ley de extradición del Camerún de 1964 se garantiza que nadie será devuelto a un país en que peligre su vida o integridad física. | UN | غير أن القانون الكاميروني الخاص بتسليم المجرمين (1964) ينص على عدم إبعاد أي شخص إلى بلد تكون فيها حياته أو سلامته الجسدية عرضة للخطر. |
La competencia de los tribunales ecuatorianos esta dada por las disposiciones del Código Penal y la Ley de extradición | UN | واختصاصات المحاكم الإكوادورية تنص عليها أحكام القانون الجنائي وقانون تسليم المجرمين. |
A este respecto, los actos de terrorismo están sujetos a extradición, que se ejecutará de conformidad con la Ley de extradición de Indonesia. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تخضع أعمال الإرهاب للتسليم، وتخضع عملية إنفاذ هذه الإجراءات لقانون تسليم المجرمين في إندونيسيا. |