Sin embargo, el Proyecto de Ley de lucha contra el blanqueo de dinero anteriormente mencionado corregirá estas deficiencias. | UN | ومع ذلك، سيتم التصدي لأوجه القصور هذه في مشروع قانون مكافحة غسل الأموال المذكور أعلاه. |
La Ley de lucha contra el blanqueo de dinero, de 1996, establece el embargo y la incautación de todas las sumas de dinero o los bienes conexos al delito de blanqueo de dinero. | UN | وينص قانون مكافحة غسل الأموال لعام 1996 على إصدار أمر زجري ومصادرة أي أموال أو ممتلكات تتصل بجريمة غسل الأموال. |
Esto puede hacerse en virtud del artículo 85 de la Ley de lucha contra el blanqueo de dinero, según el cual el Ministro de Defensa está facultado para modificar el Anexo I. | UN | :: يمكن إنجاز هذه المهمة بموجب المادة 85 من قانون مكافحة غسل الأموال الذي يخول لوزير المالية سلطة تعديل الجدول الأول. |
En virtud de la Ley de lucha contra el blanqueo de Dinero de 2001, Malasia adopta un enfoque no integrado para luchar contra el blanqueo de dinero. | UN | تعتمد ماليزيا منهجا غير متكامل لنظام مكافحة غسل الأموال بموجب قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2001. |
Además, la Ley de lucha contra el blanqueo de dinero obliga a los intermediarios financieros a dirigir una comunicación a la autoridad competente y a congelar los activos en relación con los cuales exista sospecha fundada de su vinculación a actividades delictivas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القانون المتعلق بمكافحة غسل الأموال يلزم الوسطاء الماليين بإبلاغ السلطة المختصة وتجميد الأموال التي يشتبهون فيها، لسبب وجيه، يتعلق بصلتها بأنشطة إجرامية. |
Este problema se resuelve en la nueva Ley de lucha contra el blanqueo de dinero. | UN | هذه المشكلة حُلّت بقانون مكافحة غسل الأموال الجديد. |
Dentro del Banco Central de Malasia, se ha creado la Dependencia de Inteligencia Financiera para que actúe como autoridad competente en virtud de la Ley de lucha contra el blanqueo de Dinero. | UN | وقد أنشئت وحدة الاستخبارات المالية في مصرف نيغارا ماليزيا لكي تضطلع بمهامها كسلطة مختصة بموجب قانون مكافحة غسل الأموال. |
El proyecto de Ley de lucha contra el blanqueo de dinero consta de ocho artículos. | UN | ويتألف مشروع قانون مكافحة غسل الأموال من 8 مواد. |
:: Según la Ley de lucha contra el blanqueo de dinero, el conocimiento normal abarca también la " ignorancia voluntaria " y la " intención indirecta " . | UN | :: يشمل معيار العلم بموجب قانون مكافحة غسل الأموال ' ' التجاهل المقصود`` أو ' ' النية غير المباشرة``. |
Está previsto que el Proyecto de Ley de lucha contra el blanqueo de dinero contenga otras disposiciones de utilidad. | UN | ويُنتظر أن ينص مشروع قانون مكافحة غسل الأموال على أحكام مفيدة أخرى. |
En el Proyecto de Ley de lucha contra el blanqueo de dinero se incluirá una relación de personas a las que se podrán exigir responsabilidades. | UN | وينص مشروع قانون مكافحة غسل الأموال على وضع قائمة بالأشخاص الخاضعين للمساءلة. |
El Proyecto de Ley de lucha contra el blanqueo de dinero especificará que las organizaciones no gubernamentales, las iglesias y las organizaciones de beneficencia son entidades a las que se podrán exigir responsabilidades. | UN | ويدرج مشروع قانون مكافحة غسل الأموال المنظمات غير الحكومية والكنائس والمنظمات الخيرية كأشخاص اعتباريين خاضعين للمساءلة. |
La nueva Ley de lucha contra el blanqueo de dinero resuelve el problema. | UN | حلّ قانون مكافحة غسل الأموال الجديد هذه المشكلة. |
La nueva Ley de lucha contra el blanqueo de dinero impone a las entidades obligadas a informar la obligación de facilitar esa información a la Dependencia de Análisis Financiero. | UN | يفرض قانون مكافحة غسل الأموال الجديد على هيئات الإبلاغ واجب إبلاغ وحدة التحليل المالي بذلك. |
El Ministerio de Finanzas está elaborando la estructura orgánica de la Dependencia para que pueda comenzar a funcionar cuando se promulgue la Ley de lucha contra el blanqueo de capitales. | UN | ويعكف حاليا وزير المالية على وضع الهيكل التنظيمي للوحدة حتى تشرع في عملها بعد سن قانون مكافحة غسل الأموال. |
En la versión modificada de la Ley de lucha contra el blanqueo de dinero de 2001 se penaliza en parte el blanqueo de dinero de conformidad con la Convención. | UN | يجرِّم قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2001، في صيغته المعدَّلة، فعل غسل الأموال، على نحو يتفق جزئياً مع أحكام الاتفاقية. |
En la versión modificada de la Ley de lucha contra el blanqueo de dinero se prevén excepciones a las normas del secreto bancario. | UN | ويضع قانون مكافحة غسل الأموال المعدَّل استثناءات لقواعد السرية المصرفية. |
1. El artículo 20 de la Ley de lucha contra el blanqueo de dinero de 2001 prevalece sobre las disposiciones sobre secreto bancario previstas por cualquier ley escrita e, incluso, por la legislación extraterritorial en Labuan. | UN | 1 - تشتمل المادة 20 من قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2002 على حكم نافذ بشأن السرية يعتبر ملزما بموجب جميع القوانين المدونة، وهو ينطبق أيضا على التشريعات الخارجية في لابوان. |
:: ¿Sería posible dejar de lado la exigencia que figura en el artículo 10 de la propuesta Ley de lucha contra el blanqueo de dinero de 2001, en virtud de la cual la autoridad correspondiente debe tomar, en particular, las medidas adecuadas para que esa información no se utilice como prueba en un procedimiento? | UN | □ هل من الممكن تعليق الشرط الوارد في المادة 10 من قانون مكافحة غسل الأموال المقترح لعام 2001، الذي يلزم السلطة المناظرة بأن تتعهد، بصفة خاصة، بعدم استخدام المعلومات المعنية كأدلة في أي محاكمة؟ |
El artículo 17 de la Ley de lucha contra el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo prevé la creación de una Célula de Información Financiera, dotada de autonomía financiera y de atribuciones de decisión propia, que funcionará bajo la dirección del Ministro de Finanzas. | UN | تنص المادة 17 من القانون المتعلق بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب على إنشاء خلية للاستخبارات المالية تابعة لوزارة المالية تتمتع بالاستقلال المالي وبسلطة مستقلة في اتخاذ القرارات. |
1. Por el momento, el requisito de informar sobre transacciones sospechosas previsto en la Ley de lucha contra el blanqueo de dinero de 2001 no se ha exigido a las personas físicas o jurídicas. | UN | 1 - في الوقت الحاضر لا ينطبق الحكم الذي يلزم الجهات المعنية بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة عملا بقانون مكافحة غسل الأموال لعام 2001 على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين. |
La Ley de lucha contra el blanqueo de dinero (2005) constituye el mecanismo necesario para resolver este asunto. | UN | ينص قانون مكافحة غسيل الأموال لعام 2005 على الآلية اللازمة لمعالجة هذه المسألة. |