"ley de protección de la familia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانون حماية الأسرة
        
    • القانون المتعلق بحماية الأسرة
        
    • القانون بشأن حماية الأسرة
        
    • لقانون حماية الأسرة
        
    Dicho comité se reúne con las ONG y escucha sus opiniones sobre cuestiones como la enmienda de la Ley de protección de la familia. UN وأضافت أن تلك اللجنة تعقد اجتماعات مع تلك المنظمات حيث تصغي إلى آرائها بشأن مسائل مثل تعديل قانون حماية الأسرة.
    Desde la entrada en vigor de la Ley de protección de la familia se ha comunicado un número de casos cada vez mayor. UN ومنذ بدء سريان قانون حماية الأسرة أبلغ عن عدد متزايد من الحالات.
    La entrada en vigor en 1998 de la Ley de protección de la familia entrañó el reconocimiento por primera vez en un instrumento jurídico turco del problema de la violencia doméstica. UN ويدل بدء نفاذ قانون حماية الأسرة في عام 1998 للمرة الأولى على أن العنف المنزلي معرف في وثيقة قانونية تركية.
    En particular, preocupa al Comité la demora en aprobar el proyecto de Ley de protección de la familia y la revisión de la Ley de Ciudadanía. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء التأخير في اعتماد قانون حماية الأسرة وتنقيح قانون المواطنة.
    Recomendación 8: aplicación de la Ley de protección de la familia UN التوصية 8: تنفيذ القانون المتعلق بحماية الأسرة
    No obstante, al Comité le preocupa que no se haya realizado un examen completo de todas las leyes relacionadas con los niños a la luz de la Convención, y que se haya demorado la promulgación de la Ley de protección de la familia y de la violencia doméstica. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء عدم إجراء استعراض شامل لكل القوانين المتعلقة بالأطفال في ضوء الاتفاقية وإزاء تأخر سَنّ مشروع القانون بشأن حماية الأسرة والحماية من العنف المنزلي.
    En particular, preocupa al Comité la demora en aprobar el proyecto de Ley de protección de la familia y la revisión de la Ley de Ciudadanía. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء التأخير في اعتماد قانون حماية الأسرة وتنقيح قانون المواطنة.
    En la nota explicativa de la Ley de protección de la familia se señala que ésta tiene por objeto conservar y promover las relaciones armoniosas en el hogar. UN وتبيّن المذكرة التوضيحية لمشروع قانون حماية الأسرة أن المشروع يهدف إلى صون وتشجيع علاقات أسرية سمتها التآلف.
    i) Proyecto de Ley de protección de la familia de 2007, que trata de hacer frente a la violencia doméstica contra las mujeres en el ámbito familiar; UN ' 1` مشروع قانون حماية الأسرة لعام 2007 الذي يرمي إلى معالجة مسائل العنف العائلي ضد المرأة في سياق الأسرة؛
    Instó a Turquía a que aplicara la Ley de protección de la familia. UN وحثت المنظمة تركيا على تطبيق قانون حماية الأسرة.
    La Ley de protección de la familia también se remitirá en breve a la Asamblea Nacional. UN وسيحال قانون حماية الأسرة إلى الجمعية الوطنية.
    Dijo que se esperaba que la consulta se completase conjuntamente con la promulgación del proyecto de Ley de protección de la familia. UN وقال إنه يأمل أن يتم الانتهاء من عملية التشاور مع سن مشروع قانون حماية الأسرة.
    Lucha contra la violencia de género y aplicación de la Ley de protección de la familia UN التصدي للعنف القائم على أساس نوع الجنس وتنفيذ قانون حماية الأسرة
    Además, el Departamento de Asuntos de la Mujer estaba examinando la Ley de protección de la familia. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستعرض إدارة شؤون المرأة حالياً قانون حماية الأسرة.
    Creación del puesto de asesora en el Tribunal de Familia, en cumplimiento de la Ley de protección de la familia de 2012; y UN استحداث منصب مستشارة في محكمة الأسرة، على النحو الذي يقتضيه قانون حماية الأسرة لعام 2012؛
    El proyecto de Ley de protección de la familia de 2014 contiene disposiciones para la protección y el socorro a las víctimas de la violencia doméstica, incluidos los niños. UN ويعتمد مشروع قانون حماية الأسرة لعام 2014 أحكاماً تنص على حماية وإغاثة ضحايا العنف المنزلي بمن فيهم الأطفال.
    Una persona autorizada en virtud de la Ley de protección de la familia también puede dictar una orden de protección de la familia de carácter temporal ejecutable en un plazo de 14 días. UN ويحق أيضا للشخص المأذون له المحدد بموجب قانون حماية الأسرة إصدار أمر مؤقت لحماية الأسرة قابل للإنفاذ خلال 14 يوما.
    La nueva Ley de protección de la familia de 1998 había abordado por primera vez la cuestión de la violencia doméstica, y se había impartido formación a jueces y fiscales respecto de esa normativa. UN وقد عالج قانون حماية الأسرة الجديد لعام 1998 للمرة الأولى مسألة العنف المنزلي، وسبق تدريب القضاة والمدعين العامين بشأن أحكامه.
    La Ley de protección de la familia facilita la presentación de denuncias por las víctimas e incluye medidas cautelares para garantizar su protección; la violación de esas medidas puede castigarse con penas de cárcel. UN وذكر أن قانون حماية الأسرة ييسر تقديم الضحايا للشكاوى ويتضمن تدابير تحوطية لضمان حمايتها وأن انتهاك هذه التدابير يُعاقَب عليه بالسجن.
    El artículo 18 de la Ley de protección de la familia dispone que si el empleo de uno de los cónyuges atenta contra la dignidad de la familia, el otro cónyuge podrá acudir a los tribunales para hacer que el primero abandone dicho empleo. UN وتنص المادة 18 من القانون المتعلق بحماية الأسرة على أنه، إذا كان عمل أحد الزوجين يمس بكرامة الأسرة، فإن بإمكان الزوج الآخر أن يرفع دعوى للمحاكم لكي يغادر القرين هذا العمل.
    Si bien esto no constituye una acción afirmativa en pro de la mujer, la mayor parte de las víctimas de violencia doméstica son mujeres. Otro reglamento digno de mención es la exención del pago de las costas judiciales en los casos de demandas y procesos judiciales en el marco de la Ley de protección de la familia. UN وهناك قاعدة أخرى تجدر الإشارة إليها، ولو أنها لا تشكِّل إجراءً إيجابياً تجاه النساء بالنظر إلى أن غالبية ضحايا العنف المنـزلي هم من النساء، وهي الإعفاء من رسوم المحاكم في حالات تقديم الطلبات وإصدار الأحكام بموجب القانون المتعلق بحماية الأسرة.
    No obstante, al Comité le preocupa la demora en promulgar la Ley de protección de la familia y de la violencia doméstica y el hecho de que la legislación existente no proteja a todos los niños menores de 18 años de edad. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق بسبب تأخر سَنّ مشروع القانون بشأن حماية الأسرة والحماية من العنف المنزلي وعدم حماية التشريعات القائمة لكل الأطفال دون سنّ 18 عاماً.
    Turquía valoraba que el Gobierno hubiera promulgado la Ley de protección de la familia. UN وأعربت تركيا عن ارتياحها لسن الحكومة لقانون حماية الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus