"ley del estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانون الدولة
        
    • قوانين الدولة
        
    • بقانون الدولة
        
    • قانون الأحوال
        
    • قانون دولة
        
    • لقانون الدولة
        
    • تشريع محلي في الدولة
        
    • الدولة التي ذُكر
        
    • قانون الحالة
        
    • قانونَ الدولة
        
    • قانوناً في الدولة
        
    • قانون في الدولة
        
    • من التشريعات في الدولة
        
    • قانون الولاية
        
    • لقوانين الدولة
        
    Con este criterio, se manifestó preferencia por un enfoque basado en la ley del Estado en que la propiedad intelectual estuviera protegida. UN وعلى هذا الأساس، أُعرب عن تفضيل اتباع نهج يستند إلى قانون الدولة التي تكون فيها الممتلكات الفكرية مشمولة بالحماية.
    v) La información que pueda prescribir la ley del Estado requerido para que pueda complementarse la solicitud; UN ' ٥ ' أية معلومات يشترطها قانون الدولة الموجه إليها الطلب لتنفيذ ذلك الطلب؛
    Singapur estima que ese derecho debe conciliarse con la necesidad de sostener la ley del Estado. UN وترى سنغافورة أن مثل هذا الحق ينبغي التوفيق بينه وبين الحاجة إلى إعلاء قانون الدولة.
    La presente ley será publicada en el Boletín Oficial de la República de Côte d ' Ivoire y ejecutada como ley del Estado. UN يُنشر هذا القانون في الجريدة الرسمية لجمهورية كوت ديفوار، ويوضع موضع التنفيذ باعتباره قانونا من قوانين الدولة.
    Sin perjuicio de lo dispuesto en el presente Convenio, el procedimiento relativo al embargo de un buque, o al levantamiento de ese embargo, se regirá por la ley del Estado en que se haya practicado el embargo. UN رهناً بأحكام هذه الاتفاقية، يكون اﻹجراء المتعلق بحجز السفينة أو اﻹفراج عنها محكوماً بقانون الدولة التي يوقع فيها الحجز.
    Además, el contenido de la ley del Estado civil se conforma al artículo 7 de la Convención. UN يضاف إلى ذلك أن ما جاء في قانون الأحوال المدنية يتوافق مع المادة 7 من الاتفاقية.
    v) promulgación de una ley de prensa, que garantice la libre expresión y sustituya a la ley del Estado de Camboya; UN `٥` سن قانون للصحافة، يكفل حرية التعبير ويحل محل قانون دولة كمبوديا؛
    ii) en el caso de valores de inversión depositados en manos de un intermediario bursátil, por la ley del Estado en el que esté situado ese intermediario; UN `2` في حال الضمانات الاستثمارية التي يحتفظ بها عن طريق وسيط ضمانات، لقانون الدولة التي يوجد فيها وسيط الضمانات؛
    Toda vinculación, si se considera necesaria, debía limitarse únicamente a referencias a los privilegios marítimos reconocidos por la ley del Estado en que se practicaba el embargo. UN أما إذا رئي ضرورة للربط، فينبغي أن يقتصر على اﻹشارة فقط إلى الامتيازات البحرية التي يعترف بها قانون الدولة التي يوقع فيها الحجز.
    El Consejo de Ministros dio su aprobación a la elaboración de una ley sobre la tierra en substitución de la ley del Estado de Camboya de 1992. UN وافق مجلس الوزراء على وضع مشروع قانون لقانون الأرض ليحل محل قانون الدولة الكمبودية لعام 1992.
    Cuando una persona tenga más de una nacionalidad, se estará a lo que disponga la ley del Estado con el que mantenga los lazos más estrechos. UN وإذا كان الشخص يحمل أكثر من جنسية واحدة، يسري قانون الدولة التي تربطه بها أقوى الروابط.
    El proyecto de ley del Estado sobre restitución en Bosnia y Herzegovina, preparado por mi Oficina, aún no ha sido examinado por el Parlamento estatal. UN 39 - إن مشروع قانون الدولة لرد الممتلكات في البوسنة والهرسك، الذي قام مكتبي بصياغته، لم ينظر فيه بعد برلمان الدولة.
    La ley del Estado se encuentra a nivel del Ministerio correspondiente, lo que constituye un progreso respecto del informe anterior. UN ويعتمد قانون الدولة على مستوى الوزير المتخصص، وهذا يعتبر تقدما منذ التقرير الأخير.
    Sin embargo, no se debe preferir la ley del Estado en que está situado el inmueble solamente porque un crédito está vinculado con ese inmueble. UN بيد أن قانون الدولة التي يوجد بها العقار لا ينبغي أن يفضل لمجرد أن هناك مستحقاً يرتبط بذلك العقار.
    Hubiera sido lógico orientarse por la ley del Estado del cedente. UN وكان من المنطقي اتباع قانون الدولة التي يوجد بها المحيل.
    La presente ley tendrá rango de ley del Estado. UN يوضع هذا القانون موضع التنفيذ باعتباره قانوناً من قوانين الدولة.
    El Comité Nacional trabaja en la legislación para ayudar al Estado a apoyar los derechos de las personas infectadas con el virus y para que esos derechos formen parte de la ley del Estado. UN وفيما يتعلق بالقوانين والتشريعات، فتعكف اللجنة الوطنية على العمل مع الجهات القانونية في الدولة من أجل دعم حقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وإدراج ذلك في قوانين الدولة.
    Conforme a esta propuesta, en las situaciones que entrañan operaciones inmobiliarias, todas las relativas a tierras o bienes inmuebles se regirían por la ley del Estado en que se hallaran la tierra o los bienes inmuebles. UN فوفقا لذلك الاقتراح تكون كل العمليات المقترنة بأرض أو عقار، في الحالات المنطوية على معاملات عقارية، محكومة بقانون الدولة التي تقع فيها الأرض أو العقار.
    En el artículo 13 de la ley del Estado civil, de 1991, se dispone el libre consentimiento como condición para contraer matrimonio, y que este no se podrá imponer a ninguna de las dos partes. UN واشترطت المادة 13 من قانون الأحوال الشخصية 1991 طواعية الزواج، فلا يجبر أحد الطرفين على قبول الزواج.
    vi) promulgación de una ley que garantice el derecho de reunión y manifestación pacíficas y que sustituya a la ley del Estado de Camboya; y UN `٦` سن قانون يكفل التجمع والتظاهر السلميين ليحل محل قانون دولة كمبوديا؛
    La forma y la eficacia jurídica de tal declaración se regirían por la ley del Estado promulgante. UN ويخضع شكل ذلك البيان وفعاليته القانونية لقانون الدولة المشترعة.
    23. El Comité lamenta que en ninguna ley del Estado parte se garanticen los derechos de los refugiados y solicitantes de asilo. UN 23- تأسف اللجنة لعدم وجود تشريع محلي في الدولة الطرف يكفل حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Variante A La ley del Estado expresamente designado en el acuerdo sobre la cuenta para regularlo o, si en él se estipulara expresamente la aplicabilidad de otra ley a todas esas cuestiones, por esa otra ley. UN قانونُ الدولة التي ذُكر صراحة في اتفاق الحساب أنها الدولة التي يحكم قانونها ذلك الاتفاق، أو قانونٌ آخر إذا كان اتفاق الحساب ينص صراحة على انطباق ذلك القانون الآخر على جميع تلك المسائل.
    La ley del Estado civil garantiza la identidad de todos los niños nacidos en Omán u otro lugar de progenitores ciudadanos de Omán, de padre ciudadano de Omán, o de padre desconocido. UN ويكفل قانون الحالة المدنية هوية تعريف لكل طفل يولد في عمان أو أي مكان آخر ينتمي لأبوين عمانيين أو لأب عماني ولجميع الأطفال الذين لا تعرف آباؤهم وأمهاتهم.
    Sin embargo, en el supuesto de que una persona designada no haya emitido una promesa independiente, la ley aplicable será la ley del Estado en la que esté situada la filial u oficina de la persona designada que haya pagado o que pueda pagar o dar valor conforme a la promesa independiente. UN أما إذا لم يُصدر الشخص المسمّى تعهدا مستقلا، فيكون القانونُ المنطبق هو قانونَ الدولة التي يقع فيها فرع الشخص المسمّى أو مكتبه الذي قام، أو قد يقوم، بالسداد أو قد يعطي أموالا بطريقة أخرى بمقتضى التعهد المستقل.
    21. El Comité toma nota con preocupación de que una ley del Estado parte descarta totalmente la posibilidad de apelar contra una condena basada en una confesión de culpabilidad. UN 21- وتأخذ اللجنة علماً، مع القلق، بأن هناك قانوناً في الدولة الطرف يستبعد تماماً إمكانية الطعن في الإدانة انطلاقاً من الإقرار بالذنب.
    3. De ser procedente, el reglamento debería remitirse a toda ley del Estado promulgante que prohibiera a la entidad adjudicadora aceptar una garantía de la oferta que no fuera emitida por un otorgante de ese Estado. UN 3- وينبغي، لدى الانطباق، أن تشير لوائح الاشتراء إلى أي قانون في الدولة المشترعة يحظر أن تقبل الجهة المشترية ضمانة العطاء التي لا تصدرها جهة إصدار في الدولة المشترعة.
    El Comité expresa su preocupación por el hecho de que no figuren en la Constitución Federal ni en ninguna otra ley del Estado Parte una definición de " discriminación contra la mujer " conforme con el artículo 1 de la Convención, ni el principio de la igualdad del hombre y la mujer, conforme con el apartado a) del artículo 2 de la Convención. UN وتعرب اللجنة عن القلق من أنه لا الدستور الاتحادي ولا غيره من التشريعات في الدولة الطرف يتضمن تعريفا للتمييز ضد المرأة، وفقا للمادة 1 من الاتفاقية، أو لمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، انسجاما مع المادة 2 (أ) من الاتفاقية.
    Te pueden obligar a medicarte. Es la ley del Estado. Open Subtitles .يمكنهم أن يجعلوك تتناول الأدوية .هذا هو قانون الولاية
    No se consideró que se hubiera violado ninguna ley del Estado parte. UN ولم يكشف وقوع أي انتهاكات لقوانين الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus