Ley Modelo sobre Comercio Electrónico aprobada por | UN | القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية الذي اعتمدته |
El proyecto de Ley Modelo sobre el tema es muy importante porque facilitará el acceso a los sistemas de información en la esfera del comercio internacional. | UN | وإن مشروع القانون النموذجي بشأن هذا الموضوع هام جدا ﻷنه سيحسن الوصول إلى نظم المعلومات في مجال التجارة الدولية. |
Esa objeción estaba basada en la importancia capital que tiene en el arbitraje el principio de trato equitativo de las partes que recoge el artículo 18 de la Ley Modelo sobre Arbitraje. | UN | واستند هذا الاعتراض الى ما لمبدأ المساواة في معاملة الطرفين من أهمية بالغة في التحكيم. وهو المبدأ المنصوص عليه في المادة 18 من القانون النموذجي بشأن التحكيم. |
También se halla en proceso de redacción una Ley Modelo sobre la protección de los testigos. | UN | ويجري حاليا أيضا صوغ قانون نموذجي بشأن حماية الشهود. |
Por ejemplo, ha hecho una propuesta de cláusula de retiro relativa al proyecto de artículo 17 de la Ley Modelo sobre arbitraje comercial internacional. | UN | ومن تلك الجهود مقترح خيار الانسحاب الجديد المتعلق بالمادة 17 من القانون النموذجي المتعلق بالتحكيم التجاري الدولي. |
Proyecto de Ley Modelo sobre la conciliación comercial internacional: compilación de observaciones recibidas de los gobiernos y de organizaciones internacionales | UN | مشروع القانون النموذجي بشأن التوفيق التجاري الدولي: تجميع لتعليقات الحكومات والمنظمات الدولية |
Proyecto de Ley Modelo sobre la conciliación comercial internacional | UN | مشروع القانون النموذجي بشأن التوفيق التجاري الدولي |
Ley Modelo sobre las Firmas Electrónicas, de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional | UN | القانون النموذجي بشأن التوقيعات الإلكترونية الذي وضعته لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي |
A tal efecto se recomienda la adopción de la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza. | UN | ويوصى لذلك باعتماد القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود. |
El proyecto adopta a este efecto las soluciones elaboradas por la CNUDMI en su Ley Modelo sobre Comercio Electrónico. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، يتضمن المشروع الحلول التي استحدثتها الأونسيترال في القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية. |
Por consiguiente, sugerimos utilizar el artículo 6 de la Ley Modelo sobre las Firmas Electrónicas como base para una nueva formulación del párrafo 3. | UN | ومن ثم، نقترح أن تُستخدم المادة 6 من القانون النموذجي بشأن التوقيعات الالكترونية كأساس لإعادة صياغة الفقرة 3. |
3. Proyecto de Ley Modelo sobre arrendamiento con opción de compra (leasing) | UN | مشروع القانون النموذجي بشأن التأجير الشرائي |
En 2007 la secretaría terminó de elaborar la Ley Modelo sobre lucha contra el terrorismo y delincuencia transnacional. | UN | وأكملت الأمانة، في عام 2007، وضع القانون النموذجي بشأن مكافحة الإرهاب والجريمة عبر الوطنية. |
Un representante del Programa participó también en varias reuniones de expertos de la UNODC relativas a la Ley Modelo sobre las armas de fuego. | UN | وشارك ممثل للبرنامج أيضا في عدّة اجتماعات خبراء عقدها المكتب حول القانون النموذجي بشأن الأسلحة النارية. |
Observando que para la preparación de la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza: la Perspectiva Judicial se celebraron consultas con gobiernos, jueces y otros profesionales del ámbito de la insolvencia, | UN | وإذ تلاحظ أن إعداد القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود: المنظور القضائي كان موضع مشاورات مع الحكومات والقضاة وغيرهم من المهنيين العاملين في ميدان الإعسار، |
Recopilación de las observaciones de los gobiernos y las organizaciones internacionales respecto del proyecto de Ley Modelo sobre la Contratación Pública | UN | تجميع تعليقات الحكومات والمنظمات الدولية على مشروع القانون النموذجي بشأن الاشتراء العمومي |
Observando que para la preparación de la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza: la Perspectiva Judicial se celebraron consultas con gobiernos, jueces y otros profesionales del ámbito de la insolvencia, | UN | وإذ تلاحظ أن إعداد القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود: المنظور القضائي كان موضع مشاورات مع الحكومات والقضاة وغيرهم من المهنيين العاملين في ميدان الإعسار، |
Además, se han elaborado una Ley Modelo sobre la protección de testigos y un acuerdo modelo sobre la reubicación de testigos en peligro. | UN | وأُعِدّ كذلك قانون نموذجي بشأن حماية الشهود واتفاق نموذجي بخصوص نقل المعرضين منهم للخطر. |
Reuniones de grupos de expertos acerca de la elaboración de una Ley Modelo sobre las armas de fuego | UN | اجتماعات أفرقة الخبراء المعنية بإعداد قانون نموذجي بشأن الأسلحة النارية |
El Gobierno de Vanuatu ha propuesto la promulgación de una legislación de lucha contra el terrorismo de carácter amplio, basados en el proyecto de Ley Modelo sobre lucha contra el terrorismo preparado por la secretaría del Commonwealth y que Vanuatu recibió el pasado año. | UN | تقترح حكومة فانواتو سن تشريعات شاملة لمكافحة الإرهاب بناء على مشروع القانون النموذجي المتعلق بمكافحة الإرهاب الذي أعدته أمانة الكمنولث، وتلقت فانواتو نسخة عنه في العام الماضي. |
El Tribunal aplicó en su juicio la Singapore Electronic Transaction Act (ETA) (Ley sobre transacciones electrónicas de Singapur) (ETA), que sigue de cerca la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico (LMCE) de la CNUDMI. | UN | وطبّقت المحكمة في حكمها قانون المعاملات الالكترونية السنغافوري، الذي يحاكي عن كثب قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية. |
Resulta asimismo satisfactoria la aprobación por la CNUDMI de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico. | UN | ١١ - ورحب أيضا باعتماد اﻷونسيترال للقانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية. |
En el mismo período de sesiones, la Comisión aprobó asimismo la Ley Modelo sobre Conciliación Comercial Internacional. | UN | وفي الدورة نفسها، اعتمدت اللجنة أيضا قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي. |
Ley Modelo sobre la trata de personas elaborada por la UNODC y UN.GIFT | UN | القانون النموذجي لمكافحة الاتجار بالأشخاص، الصادر عن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومبادرة الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر |
Lo mismo puede decirse de otros proyectos que la Comisión está examinando, como la actualización de la Ley Modelo sobre la Contratación Pública de Bienes, Obras y Servicios de la CNUDMI y la Ley Modelo sobre el Arbitraje Comercial Internacional. | UN | ونفس الشيء يقال عن مشاريع أخرى تنظر اللجنة فيها حاليا، مثل استكمال قانونها النموذجي بشأن اشتراء السلع والإنشاءات والخدمات، وقانونها النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي. |
Además, se convino en que en el artículo no se regularían las cuestiones de daños y perjuicios y otros remedios, si bien se reconoció que el artículo revisado repercutiría en las disposiciones de la Ley Modelo sobre los recursos y apelaciones. | UN | واتُفق، إضافةً إلى هذا، على ألا تعالج المادة مسائل التعويضات وسبل الانتصاف الأخرى، وإن سُلم بأن المادة، بصيغتها الجديدة، ستكون لها آثار على أحكام القانون النموذجي المتعلقة بإعادة النظر. |
El Sr. MAZZONI (Italia) es partidario del título " Ley Modelo sobre las transacciones comerciales electrónicas " , que es más claro y se traduce con facilidad al idioma de su país. | UN | ٤٤ - السيد مازوني )ايطاليا(: قال إنه يفضل " القانون النموذجي المعني بالمعاملات التجارية الالكترونية " كعنوان؛ وهو أوضح وتسهل ترجمته إلى لغته. |
La Comunidad de Estados Independientes (CEI) ha aprobado una Ley Modelo sobre lucha contra el terrorismo y ha ofrecido cursos de capacitación en la materia. | UN | وأضاف أن رابطة الدول المستقلة اعتمدت قانونا نموذجيا بشأن مكافحة الإرهاب. |
Del mismo modo, se está examinando la posibilidad de elaborar una Ley Modelo sobre recuperación de activos. | UN | وكذلك سوف يُنظر في وضع قانون نموذجي عن استرداد الموجودات. |
Tras su aprobación, se anexará el proyecto de capítulo IV bis de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional ( " la Ley Modelo sobre Arbitraje " ), para reemplazar al actual artículo 17. | UN | وعند اعتماد مشروع الفصل الرابع مكرراً سيتم إلحاقه بقانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي كبديل للمادة 17 الحالية. |
La opinión preponderante fue que el momento también era oportuno para que la CNUDMI procurase proporcionar a la comunidad internacional una Ley Modelo sobre la colaboración público-privada, acompañada de una guía detallada para su incorporación al derecho interno. | UN | وذهب الرأي السائد إلى أنّ الوقت ملائم أيضاً لكي تسعى الأونسيترال إلى تزويد المجتمع الدولي بقانون نموذجي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص، يُرفَق بدليل اشتراع مفصَّل بصورة مناسبة. |
El eminente grupo de personas de la subregión examinó el proyecto de Ley Modelo sobre refugiados y solicitantes de asilo elaborado en las anteriores consultas, celebradas en Dhaka en 1997, y consideró posibles medidas para promover la adopción de esa ley por los Estados de Asia meridional. | UN | ونظر فريق الشخصيات البارزة من المنطقة دون الإقليمية في مشروع تشريع نموذجي بشأن اللاجئين وملتمسي اللجوء وُضع خلال المشاورات السابقة في داكا في عام 1997 وناقش التدابير اللازمة لتشجيع اعتماد هذا القانون من جانب دول جنوب آسيا. |