i) Si ese bien es objeto de una orden de incautación en vigor en virtud de la citada ley o de cualquier otra ley; y | UN | `1 ' إذا كان هناك أمر بالمصادرة ساري المفعول بشأن هذه الأموال صادر بموجب هذا القانون أو بموجب أي تشريع آخر؛ |
Sírvanse proporcionar datos sobre el número de personas privadas de su libertad en aplicación de esa ley o de leyes análogas. | UN | كما يرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص المحرومين من حريتهم بموجب هذا القانون أو بموجب قوانين مماثلة أخرى. |
Habría que saber también si, en virtud de la ley o de la práctica, los medios informativos tienen que inscribirse en un registro y qué procedimiento hay que seguir. | UN | وتجدر أيضا معرفة ما إذا كان يتعيﱠن، بحكم القانون أو العرف الساري، تسجيل أجهزة اﻹعلام وما هي اجراءات التسجيل. |
Tienen los mismos derechos y todo proyecto de ley o de decreto debe ser votado en términos idénticos por cada una de ellas para poder ser adoptado. | UN | ولكل مجلس من المجلسين نفس الحقوق، فكل مشروع قانون أو قرار يجب قبوله من كل منهما حتى يصبح نافذا. |
Sírvanse indicar al Comité si esta petición se basa en disposiciones de una ley o de un reglamento. | UN | :: يُرجى أن يوضّح للجنة هل أن هذا الطلب يستند إلى أحكام قانون أو قاعدة تنظيمية؟ |
104. La idea es que la norma mínima representa las opciones que las organizaciones, en virtud de la ley o de sus instrumentos constitutivos, están obligadas a ofrecer, mientras que la norma media incluye las políticas de las organizaciones que fundamentalmente trabajan sobre el terreno. | UN | 104- والفكرة الكامنة وراء هذه المعايير الثلاثة هي أن المعيار الأدنى يمثل الخيارات التي تكون المنظمات مُلزَمة، قانونياً أو حسب النظام، بإتاحتها؛ في حين أن المعيار الوسيط يشمل السياسات التي تستخدمها المنظمات الموجَّهة نحو العمل الميداني. |
La ley autoriza también al Registrador a suspender o anular el registro de un sindicato que contravenga las disposiciones de la ley o de sus reglamentos. | UN | ويخول قانون النقابات، أيضاً، أمين السجل تعليق أو إلغاء تسجيل نقابة ما بسبب انتهاكها لأحكام القانون أو أنظمته. |
Ninguna motivación política puede obstaculizar la aplicación de la ley o de las convenciones de las que el Níger es parte. | UN | لا، لا يمكن أن يعيق أي دافع سياسي تطبيق القانون أو الاتفاقيات التي انضمت إليها النيجر. |
Le gustaría saber qué está haciendo China para vigilar la aplicación de la ley o de las políticas que prohíben esas prácticas. | UN | وأنها ترغب في معرفة ما تقوم به الصين لرصد تنفيذ القانون أو السياسات التي تحظر تلك الممارسات. |
v) Llevar a cabo cualquier otra función que le corresponda en virtud de otra disposición de esta ley o de cualquier otra ley escrita; y | UN | `5` الاضطلاع بأي مهام أخرى تُسند إليه بموجب أية أحكام أخرى يتضمنها هذا القانون أو أي قانون مدون آخر؛ |
El declive de la ley y el orden se hizo evidente a mediados de 2003, con una policía incapaz de defender la ley o de proteger a la mujer de la violencia. | UN | وثبت حدوث تجاهل للقانون والنظام في أواسط عام 2003، فقد عجزت الشرطة عن حقظ القانون أو حماية المرأة من العنف. |
Las aclaraciones no revelarán ninguna información delicada desde el punto de vista comercial cuya divulgación esté prohibida por la presente ley o de otro modo. | UN | لا يجوز أن يكشف الرد عن أيِّ معلومات حساسة تجارياً يحظر إفشاؤها بمقتضى هذا القانون أو غيره. |
Si dicho acto constituye un delito en virtud de esta ley o de cualquier otra ley en vigor, la pena impuesta en virtud de esta se añadirá a la pena mencionada supra. | UN | وإذا كان هذا الفعل يشكل جريمة بموجب هذا القانون أو أي قانون نافذ آخر، تضاف العقوبة المفروضة بموجبه إلى هذه العقوبة. |
Por consiguiente, los tratados internacionales pueden tener rango de Constitución, de ley o de ordenanza. | UN | وطبقاً لذلك، فإنه يمكن أن تكون للاتفاقات الدولية نفس الرتبة التي يتمتع بها القانون أو التشريع أو الأوامر. |
Todo indicio de que se haya quebrantado la ley o de que los delincuentes hayan sido sometidos a un trato inhumano debe ser objeto de una investigación a fondo y los culpables deben ser sometidos a rigurosas medidas disciplinarias o procesados. | UN | ويجري تحقيق دقيق في أي دليل على انتهاكات القانون أو معاملة المذنبين معاملة لاإنسانية. ويعاقب المذنبون عقاباً شديداً اﻷشخاص المذنبين أو يحالون للمحاكمة. |
Los niños separados son los niños menores de 18 años que están separados de sus padres o de quien, en virtud de la ley o de la costumbre, fuera su tutor. | UN | ويمكن تعريف اﻷطفال المنفصلين عن ذويهم بأنهم أطفال دون سن اﻟ ٨١ من العمر، منفصلون عن كل من والديهم أو عمن كان يتولى رعايتهم اﻷولية بموجب القانون أو العرف. |
Toda otra violación de las disposiciones de la presente ley o de las decisiones ejecutivas conexas será castigada con pena de prisión de hasta seis meses y multa de hasta 300 riales omaníes, o con una de ambas sanciones. | UN | كل مخالفة أخرى ﻷحكام هذا القانون أو القرارات المنفذة له يعاقب عليها بالسجن مدة لا تزيد على ستة شهور، وبغرامة لا تزيد على ثلاثمائة ريال عماني، أو بإحدى هاتين العقوبتين. |
La Sala de lo Judicial decide de todo recurso por incompetencia, violación de la ley o de las costumbres en materia de ordenanzas o sentencias dictadas en última instancia por los tribunales. | UN | وتقوم الغرفة القضائية، من جانبها، بالبت في أي طعن إزاء عدم الاختصاص أو إزاء انتهاك قانون أو عرف، مما يوجَّه ضد القرارات أو الأحكام الصادرة على نحو نهائي من قبل المحاكم أو هيئات القضاء. |
Este programa no plantea ninguna amenaza a la paz y la seguridad internacionales y, por lo tanto, no queda comprendido en el ámbito del Consejo de Seguridad en virtud de ninguna ley o de la lógica ni por vía de interpretación. | UN | وهذا البرنامج لا يشكل تهديداً للسلم والأمن الدوليين، ولا يقع بالتالي ضمن اختصاصات مجلس الأمن بأي قانون أو منطق أو تفسير. |
" Nada de lo establecido en una ley o de lo autorizado en virtud de una ley se considerará incompatible con el presente artículo o contrario a él en la medida en que la ley de que se trate contenga disposiciones: | UN | " لا يعتبر أي حكم وارد في أي قانون أو ينفذ بموجب أي قانون غير متسق مع هذه المادة أو متعارضاً معها طالما أن القانون المعني ينص على أحكام: |
" Nada de lo contenido en una ley o de lo autorizado por ella se considerará incompatible con lo dispuesto en el presente artículo o contrario al mismo, en la medida en que la ley de que se trate formule disposiciones: | UN | " يعتبر أي حكم وارد في أي قانون أو ينفذ بموجب أي قانون غير متسق مع هذه المادة أو متعارضاً معها في حدود ما ينص عليه القانون المعني من أحكام: |
104. La idea es que la norma mínima representa las opciones que las organizaciones, en virtud de la ley o de sus instrumentos constitutivos, están obligadas a ofrecer, mientras que la norma media incluye las políticas de las organizaciones que fundamentalmente trabajan sobre el terreno. | UN | 104- والفكرة الكامنة وراء هذه المعايير الثلاثة هي أن المعيار الأدنى يمثل الخيارات التي تكون المنظمات مُلزَمة، قانونياً أو حسب النظام، بإتاحتها؛ في حين أن المعيار الوسيط يشمل السياسات التي تستخدمها المنظمات الموجَّهة نحو العمل الميداني. |