"ley sobre el servicio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانون الخدمة
        
    • القانون الخاص بالخدمة
        
    • القانون المتعلق بالخدمة
        
    • قانون جهاز
        
    • قانون خدمة
        
    • قانون دائرة
        
    • قانون للخدمة
        
    • قانون بشأن الخدمة
        
    La Red afirmó que los nombramientos no se atenían a la Ley sobre la igualdad de derechos de las mujeres y a la ley sobre el servicio Civil. UN وقالت الشبكة إن التعيينات ذات الصلة لا تتفق مع قانون مساواة المرأة في الحقوق أو قانون الخدمة المدنية.
    Con arreglo al artículo 3 de la ley sobre el servicio Militar Obligatorio, los hombres noruegos deben prestar servicio militar obligatorio. UN وفقا للباب 3 من قانون الخدمة العسكرية الإلزامية يتعين على الرجال النرويجيين أن يؤدوا الخدمة العسكرية الإلزامية.
    Algunas propuestas y recomendaciones de la República de Eslovenia ya se han incorporado al proyecto de ley sobre el servicio civil, que se encuentra en trámite parlamentario. UN وقد أُدرجت بالفعل بعض مقترحات وتوصيات جمهورية سلوفينيا في مشروع قانون الخدمة المدنية وهو قيد الإجراءات في البرلمان.
    La ley sobre el servicio alternativo se mantendrá en vigor hasta el establecimiento de un ejército profesional. UN وسيظل القانون الخاص بالخدمة البديلة نافذاً إلى حين إنشاء جيش احترافي.
    29. La Asociación Europea de Testigos de Jehová señaló que el proyecto de ley sobre el servicio alternativo y los objetores de conciencia había quedado inconcluso. UN 29- أفادت الرابطة الأوروبية لشهود يهوه المسيحيين بتفعيل مشروع القانون المتعلق بالخدمة البديلة والمستنكفين ضميرياً(37).
    Durante el período que abarca el informe siguieron examinándose el proyecto de código penal y el proyecto de ley sobre el servicio Nacional de Inteligencia y Seguridad UN واستمر خلال الفترة المشمولة بالتقرير استعراض مشروع القانون الجنائي، ومشروع قانون جهاز الأمن والمخابرات الوطني
    Los nacionales de la República Árabe Siria pueden enrolarse legítimamente en las fuerzas armadas para cumplir su servicio militar nacional, de conformidad con el Decreto Legislativo No. 115 de 5 de octubre de 1953, que contiene la ley sobre el servicio Militar. UN إن التجنيد المشروع في الجمهورية العربية السورية هو الذي يتم لأداء خدمة العلم وفقا لنصوص المرسوم التشريعي رقم 115 المؤرخ 5 تشرين الأول/أكتوبر 1953 المتضمن قانون خدمة العلم.
    31. En respuesta a la pregunta formulada por el Sr. Lallah, dice que aún no se ha promulgado la ley sobre el servicio de Seguridad General. UN ١٣- وردا على السؤال الذي طرحه السيد لالاه، قال إن مشروع قانون دائرة اﻷمن العام لم يسن بعد.
    Dicha sentencia sería contraria, por una parte, a la Constitución en la que se garantiza el derecho a prestar un servicio sustitutorio y, por otra, a una ley sobre el servicio sustitutorio promulgada en octubre de 1998 y vigente desde el 1° de enero de 1999. UN ويقال إن هذا الحكم يتناقض من ناحية مع الدستور الذي يكفل الحق في الخدمة البديلة، ومن ناحية أخرى مع قانون للخدمة البديلة كان قد صدر في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ وبدأ نفاذه اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩.
    La Comisión de Expertos expresó la esperanza de que la nueva ley sobre el servicio civil y la carrera administrativa, de 1991, se extendiese de manera que abarcase al personal del servicio del empleo. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن يتم توسيع قانون الخدمة المدنية واﻹدارية الجديد لعام ١٩٩١ بحيث يشمل استخدام موظفي خدمات التوظيف أيضا.
    7. La ley sobre el servicio militar en el Senegal no contiene ninguna disposición sobre la objeción de conciencia. UN ٧- لا يوجد في قانون الخدمة العسكرية في السنغال أي حكم بشأن الاستنكاف الضميري.
    Los Emiratos Árabes Unidos tienen planes de enmendar algunos artículos de la ley sobre el servicio civil a fin de conceder a las mujeres una hora diaria de asueto para alimentar y atender a sus hijos. UN وتعتزم اﻹمارات العربية المتحدة تعديل بعض مواد قانون الخدمة المدنية لمنح المرأة ساعة فراغ في اليوم ﻹطعام أطفالها ورعايتهم.
    El objetivo de la ley sobre el servicio de salud es ofrecer a todos acceso al mejor servicio de salud posible en cada momento a fin de salvaguardar su salud mental, física y social. UN والهدف من قانون الخدمة الصحية هو توفير إمكانية حصول الجميع على أمثل الخدمات الصحية الممكنة في أي وقت من أجل الحفاظ على الصحة العقلية والبدنية والاجتماعية.
    El Comité recomienda al Estado parte que apruebe el proyecto de ley sobre el servicio sustitutorio y revise la detención de todas las personas privadas de libertad por negarse a cumplir ese servicio alegando motivos religiosos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد مشروع قانون الخدمة العسكرية البديلة وبأن تعيد النظر في احتجاز المسجونين بسبب رفضهم أداء الخدمة العسكرية البديلة بناءً على أسس دينية.
    El Comité recomienda al Estado parte que apruebe el proyecto de ley sobre el servicio sustitutorio y revise la detención de todas las personas privadas de libertad por negarse a cumplir ese servicio alegando motivos religiosos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد مشروع قانون الخدمة العسكرية البديلة وبأن تعيد النظر في احتجاز المسجونين بسبب رفضهم أداء الخدمة العسكرية البديلة بناءً على أسس دينية.
    16. Respecto de la situación de la objeción de conciencia, descrita en el párrafo 352 del informe, hay que señalar una novedad importante: a principios de octubre de 1996 entró en vigor la ley sobre el servicio civil. UN ٦١- وفيما يتعلق بحالة الاستنكاف الضميري التي وصفت في الفقرة ٢٥٣ من التقرير، هناك أحكام جديدة تستحق الذكر. ففي بداية تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، أصبح قانون الخدمة المدنية نافذاً.
    Asimismo, se ha promulgado la ley sobre el servicio en las Fuerzas Armadas Eslovenas, que contiene disposiciones sobre el tema de la igualdad entre el hombre y la mujer, encaminadas a asegurar la igualdad de oportunidades para los miembros de las Fuerzas Armadas Eslovenas de ambos sexos, habiéndose modificado también, como corresponde, el Reglamento de las Fuerzas Armadas Eslovenas. UN زيادة على ذلك، صدر القانون الخاص بالخدمة في القوات المسلحة السلوفينية، وهو يتضمّن نصوص أحكام بشأن موضوع المساواة بين الجنسين بهدف كفالة تكافؤ الفرص فيما يتعلق بأفراد القوات المسلحة السلوفينية من الجنسين، كما عُدلت أيضاً وفقاً لذلك القواعد الخاصة بالخدمات العسكرية في القوات المسلحة السلوفينية.
    Tanto las medidas desarrolladas con nuestros vecinos y a nivel regional como la evolución propia de nuestra concepción de seguridad nos ha permitido sancionar, el 5 de enero de 1995, la ley sobre el servicio militar " voluntario " , reemplazando el anterior régimen de leva que tenía carácter estrictamente obligatorio. UN ونظراً للتدابير التي نتبعها مع جيراننا وكذلك على المستوى اﻹقليمي ونظراً للتطور الذي حدث في مفهومنا عن اﻷمن، استطعنا في ٥ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ التصديق على القانون الخاص بالخدمة العسكرية الطوعية الذي حل محل نظام التجنيد الاجباري السابق.
    La ley sobre el servicio voluntario (198/2002 Recop.) establece las condiciones a tenor de las cuales el Estado respalda el servicio voluntario organizado en aplicación de ella y desempeñado por voluntarios no remunerados. UN وينص القانون المتعلق بالخدمة الطوعية (198/2002 Coll.) على الشروط التي تدعم بمقتضاها الدولة الخدمة الطوعية التي ينظمها هذا القانون ويقوم بها متطوعون دون مكافأة.
    Además, durante el período examinado no se han aprobado ni enmendado algunos proyectos de ley de importancia crucial, como el proyecto de ley sobre el servicio Nacional de Inteligencia y Seguridad. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يعتمد أو يعدل خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي مشروع قانون له أهمية حاسمة من قبيل مشروع قانون جهاز الأمن والمخابرات الوطني.
    La ley sobre el servicio de los funcionarios de la Policía de la República Checa (186/1992 Recop.) remite a las cláusulas antidiscriminatorias que contienen el Código de Trabajo y la Ley de Empleo, que, al igual que en el caso de la ley sobre el servicio de Información de Seguridad, también se aplicarán al personal de los cuerpos de seguridad, a su remuneración, procedimientos de servicio y cuestiones de organización. UN ويشير قانون خدمة ضباط شرطة الجمهورية التشيكية (186/1992 Coll.) إلى مواد مكافحة التمييز المتضمنة في قانون العمل وفي قانون العمالة، التي تطبق أيضا على الأفراد العاملين في قوات الأمن()، وعلى أجورهم، وإجراءات الخدمة والشؤون التنظيمية، كما كان الحال بالنسبة لقانون إدارة الإعلام الأمني.
    Las actividades prioritarias para los próximos tres meses consistirán en la conclusión del proyecto de ley sobre el servicio estatal de fronteras y el desarrollo de la capacidad de gestión del Ministerio Estatal de Asuntos Civiles y Comunicaciones. UN وستعطى اﻷولوية في أنشطة اﻷشهر الثلاثة القادمة لوضع الصيغة النهائية لمشروع قانون دائرة حدود الدولة، وتطوير قدرة اﻹدارة لدى وزارة الشؤون المدنية والاتصالات على مستوى الدولة.
    60. En su presentación, la organización Soldiers ' Mothers of St. Petersburg señaló que, a pesar de que la Federación de Rusia disponía de una ley sobre el servicio sustitutorio, según fuentes no gubernamentales, las Juntas de Reclutamiento únicamente aceptaban el 25% de las solicitudes y, que, en ocasiones, realizaban asignaciones inapropiadas o inaceptables, incompatibles con las necesidades religiosas o personales de determinados solicitantes. UN 60- وزعمت منظمة أمهات الجنود في سانت بطرسبرغ في تقريرها أنه مع أن الاتحاد الروسي لديه قانون للخدمة البديلة، فإن مجالس التجنيد لا تقبل سوى 25 في المائة من الطلبات، وذلك وفقاً لمصادر غير حكومية، وأنه يتم أحياناً إصدار تكليفات بمهام غير ملائمة أو غير مقبولة لا تتفق مع بعض الاحتياجات الدينية أو الشخصية لدى مقدمي الطلبات.
    En este sentido, durante el Año Internacional de los Voluntarios, la República Checa decidió aprobar una ley sobre el servicio de voluntariado. UN ولتحقيق هذه الغاية، قررت الجمهورية التشيكية أثناء السنة الدولية للمتطوعين سن قانون بشأن الخدمة التطوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus