"ley sobre la infancia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانون الطفل
        
    • قانون الأطفال
        
    • قانون الطفولة
        
    • القانون المتعلق بالطفل
        
    • القانون المتعلق بالأطفال
        
    • القانون الخاص بالأطفال
        
    • قانون يتعلق بالأطفال
        
    • مشروع القانون المتعلق باﻷطفال
        
    También exhorta al Estado Parte a que haga cumplir de manera efectiva la Ley sobre la infancia, que prohíbe los matrimonios de niños. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى إنفاذ قانون الطفل الذي يحظر زواج الأطفال على نحو فعال.
    También exhorta al Estado Parte a que haga cumplir de manera efectiva la Ley sobre la infancia, que prohíbe los matrimonios de niños. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى إنفاذ قانون الطفل الذي يحظر زواج الأطفال على نحو فعال.
    Desde que se promulgó la Ley sobre la infancia hace cuatro años, el número de este tipo de acuerdos ha aumentado en un 25% en. UN ومنذ تعديل قانون الطفل منذ أربع سنوات، حدثت زيادة بنسبة 25 في المائة في عدد هذه الاتفاقات.
    La Ley sobre la infancia reconoce el derecho de los niños a ser mantenidos por sus dos progenitores. UN ويقر قانون الأطفال بحق الأطفال في الحصول على إعالة من أبويهما.
    La Ley sobre la infancia también prohíbe el matrimonio forzado y a temprana edad de menores. UN ويحظر قانون الأطفال أيضا زواج القاصرات القسري والمبكر.
    Los padres y madres que no envían a sus niños a la escuela pueden ser enjuiciados con arreglo a la Ley sobre la infancia. UN كما أن الآباء الذين يحتجزون أبناءهم دون إلحاقهم بالمدرسة يمكن مقاضاتهم بموجب قانون الطفولة.
    La Ley sobre la infancia incorpora a la legislación nacional las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y de la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño. UN وقد أدرج القانون المتعلق بالطفل أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل والميثاق الأفريقي لحقوق الطفل الأفريقي ورفاهه في القانون الداخلي.
    En otras normas, como la Ley sobre la infancia y la Ley de ordenamiento y coordinación ambiental, se reconocen algunos derechos económicos y sociales. UN وتوجد بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في تشريعات أخرى مثل قانون الطفل وقانون إدارة الشؤون البيئية وتنسيقها.
    En la práctica aún se celebran matrimonios precoces en algunas partes del país, aunque han sido tipificados como delitos por la Ley sobre la infancia. UN ولا يزال الزواج المبكر يجري في واقع الأمر في بعض أنحاء البلد رغم تجريمه بموجب قانون الطفل.
    Por ese motivo se han preparado la Ley sobre la infancia, el proyecto de ley sobre la igualdad y otras disposiciones legislativas. UN وهي في هذا الصدد أعدت قانون الطفل وقانون المساواة وغير ذلك من القوانين.
    La Comisión reformuló varias leyes vigentes necesitadas de reforma y prestó asistencia en la redacción de nuevas leyes, en particular la Ley sobre la infancia y la Ley del jurado. UN وأعادت اللجنة صوغ عدد من القوانين القائمة المحتاجة إلى الإصلاح، وقدمت المساعدة في صوغ بعض القوانين الجديدة، بما في ذلك قانون الطفل وقانون هيئة المحلّفين.
    Tras convertirnos en Estado parte en la Convención sobre los Derechos del Niño, en 1991, promulgamos nuestra Ley sobre la infancia en julio de 1993. UN فبعد أن أصبحنا دولة طرفا في اتفاقية حقوق الطفل، عام 1991، سُنَّ قانون الطفل لدينا في تموز/يوليه عام 1993.
    Al mismo tiempo, se aprobaron enmiendas a leyes tales como la Ley sobre la infancia, la Ley sobre el Bienestar de la Infancia y la Ley sobre la Adopción, a fin de poner de relieve el artículo 12 de la Convención sobre los Derechos del Niño, relativo al derecho del niño a ser escuchado. UN وفي الوقت نفسه اعُتمدت تعديلات على تشريعات مثل قانون الطفل وقانون رفاه الطفل وقانون التبنِّي من أجل إبراز المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل المتعلقة بحق الطفل في أن يُستمع إليه.
    La Ley sobre la infancia, de 2001, tipifica la discriminación de niñas y niños en la educación, lo cual tiene efectos positivos en las futuras posibilidades de empleo de las niñas. UN وينص قانون الطفل لعام 2001 على المعاقبة على التمييز في تعليم الفتيات والصبيان، وهو ما يؤثر تأثيراً إيجابياً على إمكانات عمالة الفتيات في المستقبل.
    Se mantienen las prácticas que confinan a la mujer a las labores domésticas y, en algunas comunidades, se siguen concertando matrimonios a temprana edad entre niños, a pesar de que están prohibidos en virtud de la Ley sobre la infancia (2001). UN وما زال زواج الأطفال المبكر مستمرا في بعض المجتمعات المحلية برغم حظرها بموجب قانون الأطفال لعام 2001.
    :: La aplicación de las disposiciones de la Ley sobre la infancia relativas al matrimonio forzado y a temprana edad, la manutención infantil y la mutilación genital de la mujer. UN :: إنفاذ أحكام قانون الأطفال فيما يتعلق بالزواج المبكر والقسري، وإعالة الأطفال وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    :: Circuncisión y matrimonio forzado de niñas menores de 18 años proscritos en virtud de la nueva Ley sobre la infancia. UN :: حظر الختان والزواج القسري للفتيات دون سن 18 عاما بموجب قانون الأطفال الجديد.
    Se espera que la reforma ajuste esa legislación a la Ley sobre la infancia, que estipula que la mayoría de edad se alcanza a los 18 años. UN ولكن من المتوقع لعملية الإصلاح أن توفّق بين القانون ومن قانون الطفولة الذي يحدد سن الأغلبية عند 18 سنة.
    El Gobierno estaba modificando la Ley sobre la infancia de 2001 para aplicar las recomendaciones del Comité sobre los Derechos del Niño. UN وتعكف الحكومة على تعديل قانون الطفولة لعام 2001 بغية تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل.
    El Sr. Wako (Kenya), en respuesta a las preguntas 1 a 3 de la lista de cuestiones, dice que, aunque las disposiciones del Pacto todavía no se han incorporado a la legislación nacional, varios de sus principios están consagrados en la Constitución (por ejemplo, la Ley sobre la infancia y la Ley sobre las personas con discapacidad). UN 14 - السيد واكو (كينيا): قال وهو يشير إلى السؤالين 1 و 3 من قائمة الأسئلة إنه رغم عدم إدراج أحكام العهد بعدُ في القانون الداخلي، فإن عددا من مبادئه قد جُسدت في الدستور (على سبيل المثال القانون المتعلق بالطفل والقانون المتعلق بالمعوقين).
    La Comisión pidió al Gobierno que le suministrara información sobre los progresos realizados en relación con el proyecto de revisión general de la legislación laboral, así como sobre los trabajos parlamentarios relativos al proyecto de Ley sobre la infancia. UN وطلبت إلى الحكومة أن تقدّم معلومات عن التقدّم المحرز فيما يتصل بمشروع التنقيح العام لقوانين العمل فضلا عن معلومات عن عمل البرلمان فيما يتصل بمشروع القانون المتعلق بالأطفال.
    También señala que el Estado Parte está trabajando actualmente en un proyecto de Ley sobre la infancia y en un proyecto de ley sobre delitos sexuales y violencia doméstica. UN كما تلاحظ أنه تجري في الدولة الطرف حالياً مناقشة مشروع القانون الخاص بالأطفال ومشروع القانون الخاص بالجرائم الجنسية والعنف الأُسَري.
    Las prioridades nacionales de este año se han centrado en el pleno ejercicio de los derechos del niño, en particular el derecho a una identidad que quede registrada en una partida de nacimiento, y en la promulgación de un proyecto de Ley sobre la infancia, como parte de los intentos de armonizar la legislación nacional con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وترمي الأولويات الوطنية لهذا العام إلى إعمال حقوق الأطفال، بما في ذلك الحق في الحصول على هوية مشفوعة بشهادة ميلاد، وإلى تقديم مشروع قانون يتعلق بالأطفال كجزء من محاولات تهدف إلى مواءمة القوانين الوطنية مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Se informó a la Relatora Especial de que su aprobación se aplazó en vista de las elecciones gubernamentales que tuvieron lugar en diciembre de 1997, pero que estaba previsto que el Parlamento aprobaría la Ley sobre la infancia a fines de febrero de 1998. UN وأخبرت المقررة الخاصة بأن هذا الاعتماد تأخر نتيجة الانتخابات الحكومية التي جرت في كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، إلا أنه يُعتزم عرض مشروع القانون المتعلق باﻷطفال على البرلمان في نهاية شباط/فبراير ٨٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus