Adicionalmente, la ley sobre la violencia contra la mujer y la Ley sobre el Tráfico de Menores e Inmigrantes se encuentran en fase de elaboración. | UN | فضلا عن ذلك، ما زال القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة والقانون المتعلق بالاتجار بالقصّر والمهاجرين في طور الصياغة. |
La cuestión de la igualdad en el matrimonio se regula en el proyecto de ley sobre la violencia contra la mujer, que la Asamblea tramita actualmente. | UN | وقد جرى تناول مسألة المساواة في الزواج في مشروع القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة المعروض حاليا على الجمعية. |
La ley sobre la violencia contra la mujer y la familia no excluye a los agresores que no han convivido con la víctima. | UN | لا يستثني القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة والأسرة المعتدين الذين لا يعيشون مع ضحاياهم. |
Se refirió a las iniciativas emprendidas en todos los ámbitos de los derechos humanos, en particular la protección de las mujeres y la aprobación de la ley sobre la violencia contra la mujer. | UN | وأشارت البحرين إلى الجهود المبذولة في جميع مجالات حقوق الإنسان، ولا سيما حماية المرأة واعتماد قانون مكافحة العنف ضد المرأة. |
San Marino está redactando una ley sobre la violencia contra la mujer. | UN | وتقوم سان مارينو حاليا بصياغة قانون بشأن العنف ضد المرأة. |
El Comité subraya la necesidad de que el Estado Parte dé alta prioridad a la plena aplicación y evaluación de la ley sobre la violencia contra la mujer y la Familia y la divulgue ampliamente entre los funcionarios públicos y la sociedad en su conjunto. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة أن تضع الدولة الطرف في صدارة أولوياتها تنفيذَ القانون المتعلق بالعنف الممارس ضد المرأة والأسرة وتقييمه على نحو شامل، وأن تعرّف بهذا القانون على نطاق واسع لدى الموظفين الحكوميين وفي المجتمع ككل. |
476. El Comité celebra el restablecimiento, en 2005, de la ley sobre la violencia contra la mujer de 1994. | UN | 476- وترحب اللجنة بتمديد العمل، في عام 2005، بقانون العنف ضد المرأة لعام 1994. |
La defensoría no es un órgano jurisdiccional y no está facultada para aplicar las medidas cautelares de la ley sobre la violencia contra la mujer y la familia. | UN | والمكتب الوطني ليس هيئة قضائية ولا يملك سلطة اتخاذ تدابير احترازية بموجب القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة. |
También pregunta si hay un calendario para la aprobación del proyecto de ley sobre la violencia contra la mujer. | UN | وسألت أيضا عما إذا كانت هناك مدة محددة لاعتماد مشروع القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة. |
También desea saber cuán difundida está la práctica del matrimonio forzoso tras una violación, y si se han tomado medidas para elaborar una ley de carácter amplio sobre delitos sexuales, además de la ley sobre la violencia contra la mujer. | UN | وطلبت أيضا معرفة مدى انتشار عادة الزواج القسري بعد الاغتصاب، وما إذا كانت هناك خطوات تتخذ لوضع قانون شامل للاعتداءات الجنسية مستقل عن القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Otro instrumento jurídico fundamental es la ley sobre la violencia contra la mujer y la Familia (Gaceta Oficial extraordinaria No. 36531) aprobada el 3 de septiembre de 1998 y puesta en vigencia el 1 de abril de 1999. | UN | 25 - ثمة أداة قانونية أساسية أخرى هي القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة والأسرة (الجريدة الرسمية، العدد الخاص رقم 36531) المعتمد في 3 أيلول/سبتمبر 1998 الذي بدأ سريانه في 1 نيسان/أبريل 1999. |
En materia de acoso sexual, en el ámbito laboral, la ley sobre la violencia contra la mujer y la Familia, en su Art. 19 establece la penalización del acoso sexual como delito contra la mujer y la familia. | UN | 54 - فيما يتعلق بالتحرُّش الجنسي في مجال العمل ينص القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة وضد الأسرة في المادة 19 منه على قمع التحرش الجنسي بوصفه جريمة ضد المرأة وضد الأسرة. |
Proporcionar información adicional que explique las causas de la solicitud del Fiscal General de eliminar las " medidas cautelares " contra los autores de actos de violencia doméstica de la ley sobre la violencia contra la mujer y la familia. | UN | 16 - يرجى تقديم معلومات إضافية توضح الأسباب التي جعلت وزير العدل يقدم طعنا ضد إدراج تدابير وقائية ضد مرتكبي أعمال العنف المنزلي في القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة والأسرة. |
17. Proporcionar información adicional que explique las causas de la solicitud del Fiscal General de eliminar las " medidas cautelares " contra los agresores de violencia doméstica de la ley sobre la violencia contra la mujer y la Familia. | UN | 17 - يرجى تقديم معلومات إضافية توضح الأسباب التي جعلت وزير العدل يقدم طعنا ضد إدراج تدابير وقائية ضد مرتكبي أعمال العنف المنزلي في القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة والأسرة. |
Párrafo 23 de las observaciones finales (ley sobre la violencia contra la mujer) | UN | الفقرة 23 من الملاحظات الختامية (القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة) |
También el agresor tuvo que participar en programas de educación y prevención y cancelar a cada una de las víctimas ( 8 mujeres) la cantidad de 100 unidades tributarias de conformidad con lo dispuesto en los artículos 25,26,19 y 30 ordinal 2 de la ley sobre la violencia contra la mujer y la Familia. | UN | كما اشترك الجاني في برامج للتثقيف والمنع، ودفع مبلغ 100 بوليفار لكلٍ من الضحايا (8 نساء) وفقاً لأحكام المواد 25 و 26 و 19 و 30 الفقرة 2 من القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة وضد الأسرة. |
118.44 Aplicar efectivamente la ley sobre la violencia contra la mujer (Eslovenia); | UN | 118-44- تنفيذ قانون مكافحة العنف ضد المرأة تنفيذاً فعالاً (سلوفينيا)؛ |
La ley sobre la violencia contra la mujer y la familia ha sido completada con el Plan de Acción Nacional 2000-2005, que incluye una línea telefónica gratuita que presta apoyo a las víctimas de la violencia familiar y un número de refugios para mujeres. | UN | 5 - وأضافت أن قانون مكافحة العنف ضد المرأة والأسرة قد استكمل بخطة عمل وطنية 2000-2005 تتضمن إقامة خط ساخن هاتفي مجاني وطني يتيح المساعدة لضحايا العنف الأسري وبناء عدد من الملاجئ للنساء. |
La ANM se ha anticipado en producir un proyecto de ley sobre la violencia contra la mujer y algunas publicaciones. | UN | كما سارت النقابة قدما في إعداد مشروع قانون بشأن العنف ضد المرأة وبعض المنشورات. |
Asimismo, elaboró un proyecto de ley sobre la violencia contra la mujer. | UN | كما أنها وضعت مشروع قانون بشأن العنف ضد المرأة. |
El Comité subraya la necesidad de que el Estado Parte dé alta prioridad a la plena aplicación y evaluación de la ley sobre la violencia contra la mujer y la Familia y a divulgarla ampliamente entre los funcionarios públicos y la sociedad en su conjunto. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة أن تضع الدولة الطرف في صدارة أولوياتها تنفيذَ القانون المتعلق بالعنف الممارس ضد المرأة والأسرة وتقييمه على نحو شامل، وأن تعرّف بهذا القانون على نطاق واسع لدى الموظفين الحكوميين وفي المجتمع ككل. |
Ley sobre la violencia contra la mujer: En Dinamarca, un principio básico es que las disposiciones de la legislación penal se redactan de manera neutral en cuanto a género siempre que sea posible. | UN | وفيما يتعلق بقانون العنف ضد المرأة: ثمة مبدأ أساسي سائد في الدانمرك وهو أنه تجري صياغة أحكام القانون الجنائي بأسلوب محايد بالنسبة للجنسين كلما أمكن ذلك. |
En una solicitud directa presentada en 2004, la Comisión observó con interés que el artículo 19 de la ley sobre la violencia contra la mujer y la familia dispone que el acoso sexual es un delito penado con el encarcelamiento. | UN | أشارت اللجنة باهتمام في طلب مباشر لعام 2004 إلى أن البند 19 من قانون العنف ضد المرأة والأسرة يرسخ للتحرش الجنسي بوصفه جريمة يعاقب عليها بالسجن. |