"ley sobre los derechos del niño" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانون حقوق الطفل
        
    • القانون المتعلق بحقوق الطفل
        
    • قانون لحقوق الطفل
        
    • القانون بشأن حقوق الأطفال
        
    Proyecto de ley sobre los derechos del niño de Jordania, 2001 UN مشروع قانون حقوق الطفل الأردني لسنة 2001.
    El Comité observa también que la ley sobre los derechos del niño eleva la edad mínima de responsabilidad penal de 10 a 14 años. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن قانون حقوق الطفل ينص على رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية من 10 سنوات إلى 14 سنة.
    No obstante, el Comité manifiesta su preocupación por que aún no se haya instituido la Comisión Nacional de la Infancia prevista en la ley sobre los derechos del niño. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن اللجنة الوطنية المعنية بالأطفال المزمع إنشاؤها بموجب قانون حقوق الطفل لم تُنشأ بعد.
    También acogió con beneplácito el proyecto de ley sobre los derechos del niño y la prohibición del castigo corporal. UN ورحبت أيضاً بمشروع القانون المتعلق بحقوق الطفل وحظر العقاب البدني.
    El Gabinete está examinando un proyecto de ley sobre los derechos del niño. UN وفي هذا الصدد، يوجد حاليا مشروع قانون لحقوق الطفل معروض على الحكومة لتنظر فيه.
    Además, el Gobierno de Sierra Leona ha incorporado la Convención en la ley sobre los derechos del niño de 2007. UN كما تطبق الحكومة الاتفاقية على الصعيد المحلي من خلال قانون حقوق الطفل لعام 2007.
    Cabe señalar que en el proyecto de ley sobre los derechos del niño se introduce una nueva modificación, y la edad se eleva hasta los 18 años para los dos sexos. UN والجدير بالذكر هنا أن مشروع قانون حقوق الطفل يلحظ تعديل هذا السن وجعله 18 عاماً لكلا الجنسين؛
    Los representantes presentaron algunas de las iniciativas elaboradas para prevenir la violencia contra los niños y responder a ella, como la redacción de la ley sobre los derechos del niño palestino y campañas de concienciación sobre los derechos del niño y la violencia de género. UN وقدم الممثلون بعض المبادرات التي أعدوها لمنع العنف ضد الأطفال وللتصدي له، من مثل وضع قانون حقوق الطفل الفلسطيني وحملات التوعية بحقوق الطفل، والعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    A fin de especificar las normas que rigen la guarda de niños ilegítimos, el Ministerio de Desarrollo Social ha preparado un proyecto de reglamento de acogimiento familiar y lo ha presentado al Servicio Jurídico de la Oficina del Primer Ministro para su aprobación tras la promulgación de la ley sobre los derechos del niño. UN ولتطوير شروط احتضان الأطفال مجهولي النسب، قامت وزارة التنمية الاجتماعية بإعداد مشروع نظام الاحتضان ورفعه لديوان التشريع تمهيدا لإقراره بعد صدور قانون حقوق الطفل.
    Nigeria ha integrado en su legislación nacional las obligaciones suscritas, especialmente mediante la adopción en 2003 de la ley sobre los derechos del niño, que ya ha entrado en vigor en 22 de los 36 Estados de la Federación. UN وقد أدرجت نيجيريا ضمن تشريعاتها الوطنية الالتزامات التي تعهدت بها، بما في ذلك اعتماد قانون حقوق الطفل في عام 2003 الذي دخل بالفعل حيز التنفيذ في 22 ولاية من الولايات الـ 36 في الاتحاد.
    El Comité observa también con preocupación que los niveles de uso indebido de sustancias, especialmente alcohol y marihuana, están aumentando y sin embargo la ley sobre los derechos del niño no incluye disposición alguna que haga referencia a este uso indebido de sustancias. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن معدلات تعاطي المخدرات، وبخاصة المشروبات الكحولية والماريجوانا، آخذة في الارتفاع وأن قانون حقوق الطفل لا ينص، مع ذلك، على أية أحكام تشير إلى تعاطي المخدرات.
    Asimismo, faciliten información actualizada al Comité acerca de la aprobación del proyecto de ley sobre los derechos del niño e indiquen si ese proyecto de ley comprende todos los principios y disposiciones de la Convención. UN ويرجى أيضاً إطلاع اللجنة على المستجدات فيما يتعلق باعتماد مشروع قانون حقوق الطفل والإشارة إلى ما إذا كان هذا المشروع يغطي جميع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Proyecto de ley sobre los derechos del niño, de 2012; UN مشروع قانون حقوق الطفل لسنة 2012م؛
    73. A finales de 2011 se elaboró el proyecto de ley sobre los derechos del niño, que prohíbe imponer restricciones o castigos corporales a los niños. UN 73- وقد أُعد مشروع قانون حقوق الطفل في نهاية عام 2011، وهو يحظر العقوبة البدنية وفرض قيود على الطفل.
    En ese esfuerzo conjunto, la organización redactó el proyecto de ley sobre los derechos del niño para los 10 estados de la zona A de la oficina nacional del UNICEF. UN وفي ذلك الجهد المشترك، اضطلعت المنظمة بصياغة مشروع قانون حقوق الطفل للولايات العشر التي تشملها المنطقة ألف للمكتب الميداني لليونيسيف.
    El texto del proyecto de ley sobre los derechos del niño dice que se reconoce como niño al ser humano que no haya cumplido 18 años de edad, es decir la mayoría de edad. UN ٩١١- ولا تورد التشريعات اﻷوكرانية أي تعريف للطفل بيد أن قانون حقوق الطفل المقترح ينص على أن اﻹنسان الذي لم يبلغ الثامنة عشرة من العمر، أي سن الرشد، يعتبر طفلا.
    a) Hasta que se promulgue la ley sobre los derechos del niño en todos los Estados, persistan amplias disparidades en la edad mínima de responsabilidad penal, en algunos casos muy por debajo de las normas internacionales; UN (أ) في انتظار سن قانون حقوق الطفل في جميع الولايات، يظل البون شاسعا فيما يتعلق بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية، حيث تعد هذه السن أحياناً أدنى بكثير مما حددته المعايير الدولية؛
    8. El Comité se felicita de la aprobación de la ley sobre los derechos del niño y la ratificación del Convenio Nº 182 de la OIT, de 1999, sobre las peores formas de trabajo infantil. UN 8- وترحب اللجنة باعتماد القانون المتعلق بحقوق الطفل وبالتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية (رقم 182) بشأن أسوأ أشكال عمل الأطفال، 1999.
    473. El Comité se felicita de la aprobación de la ley sobre los derechos del niño y la ratificación del Convenio N.º 182 de la OIT sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación, de 1999. UN 473- وترحب اللجنة باعتماد القانون المتعلق بحقوق الطفل وبالتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 (1999) بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها.
    Omán había creado un comité para supervisar la aplicación de la Convención y de sus protocolos facultativos, y estaba redactando una ley sobre los derechos del niño que garantizaría la protección de todos los derechos de la infancia y la provisión de servicios a los niños, inclusive a los nacidos fuera del matrimonio. UN وقد أنشأت عمان لجنة للإشراف على تنفيذ أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين، وهي بصدد إعداد قانون لحقوق الطفل يضمن حماية جميع حقوقه وتوفير الخدمات اللازمة له، بما يشمل الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus