"leyes en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوانين في
        
    • قوانين في
        
    • التشريعات في
        
    • تشريع في
        
    • القوانين على
        
    • القوانين فيما
        
    • التشريع في
        
    • القانون في
        
    • التشريع الخاص في
        
    • التشريعات فيما
        
    • قوانين من
        
    • لقوانين موضوعة
        
    • تشريعها في
        
    • قوانين فى
        
    • سنت قوانين
        
    El Gobierno concede gran importancia a los derechos de las mujeres y, desde 1993, ha promulgado diversas leyes en ese campo. UN وقد أولت الحكومة أهمية كبيرة لحقوق المرأة فأصدرت اعتباراً من عام ٣٩٩١ عدداً من القوانين في هذا الصدد.
    Sólo recientemente se aprobaron estas leyes en el Distrito Brčko y todavía no se han aprobado los correspondientes reglamentos; UN ولم تُعتمد هذه القوانين في منطقة بريتشكو إلا مؤخراً ولم يتم بعد اعتماد اللوائح ذات الصلة؛
    Pero demasiadas leyes en este país protegen a los terroristas y no a los ciudadanos. Open Subtitles يا إلهي لكن الكثير من القوانين في هذه الدولة تحمي الإرهابي, ليس المواطن
    Un total de 18 Estados comunicaron que habían elaborado o revisado leyes en cada ciclo de presentación de informes. UN وأبلغ ما مجموعه 18 دولة عن استحداث أو تنقيح قوانين في كلّ فترة من فترات الإبلاغ.
    Sin embargo, varios Estados de América del Sur, Asia Occidental, Asia Meridional y África todavía no han promulgado leyes en este sentido. UN بيد أن دولا عدة في أمريكا الجنوبية وغرب آسيا وجنوب آسيا وأفريقيا لم تسن بعد قوانين في هذا الصدد.
    Sin embargo, la Constitución preveía el examen de las leyes en la fase de proyecto. UN إلا أن الدستور ينص على جواز إعادة النظر في التشريعات في أثناء مرحلة كونها مشروع قانون.
    Esas cuestiones se examinarán durante la próxima reunión que celebrará en Nueva Zelandia los jefes de los organismos encargados del cumplimiento de las leyes en Asia y el Pacífico. UN وستناقش هذه المسائل في اجتماع رؤساء وكالات إنفاذ القوانين في آسيا والمحيط الهادئ الذي يرتقب عقده في نيوزيلندا.
    Igualmente, el Programa Mundial de Acción podrá ser extremadamente útil a los organismos encargados del cumplimiento de las leyes en los países en desarrollo. UN كما أن برنامج العمل العالمي يمكن أن يعود بفائدة عظيمة على الوكالات المعنية بإنفاذ القوانين في البلدان النامية.
    iv) Conflictos de jurisdicción y conflictos de leyes en una zona económica integrada: la experiencia de la Comunidad Europea; UN ' ٤ ' تنازع الولايات وتنازع القوانين في منطقة اقتصادية متكاملة: تجربة الجماعة اﻷوروبية؛
    La comisión de expertos, presidida por el Ministro de Justicia, continuó trabajando en el mandato que se le confió de modernizar y mejorar las leyes en diferentes sectores. UN وواصلت لجنة الخبراء الاضطلاع بأعمالها، وهي لجنة مكلفة بتحديث وتحسين القوانين في مختلف القطاعات برئاسة وزير العدل.
    Una de sus tareas prioritarias es adaptar su legislación y la aplicación de las leyes en ese campo a las normas del Consejo de Europa. UN ومن المهام ذات اﻷولوية لدى الدولة تكييف تشريعاتها وإنفاذ القوانين في هذا الميدان بحيث تتفق ومعايير مجلس أوروبا.
    Recientemente se han promulgado varias leyes en el campo de la utilización de los recursos naturales y la conservación y ordenamiento del medio ambiente. UN وقد صدر مؤخرا عدد من القوانين في مجال استخدام الموارد الطبيعية وصون البيئة وإدارتها.
    No hay leyes en la peluquería excepto mostrarles a los clientes sus nucas. Open Subtitles ما من قوانين في الحلاقة عدا عرض مؤخرة رأس كل زبون
    ¿para que tendríamos leyes en el mundo, para que existiría la policía? Open Subtitles فلماذا توجد قوانين في هذا العالم؟ ولماذا توجد هناك شرطة؟
    Por iniciativa del rey, las primeras leyes en forma de código con un contenido detallado fueron puestas en vigor por la Asamblea Nacional en varias de las legislaturas del decenio de 1950. UN وبمبادرة منه أصدرت الجمعية الوطنية أول مدونات قوانين في عدة دورات في الخمسينات.
    Señala que ha participado en varios equipos de expertos para estudiar y redactar leyes en la RS y el Distrito de Brcko. UN ويقول إنه قد شارك في عدة أفرقة خبراء تولت مراجعة وصياغة التشريعات في جمهورية صربسكا وفي منطقة بيركو.
    Desde 2000 se está llevando a cabo una amplia reforma del sector educativo; Montenegro ha aprobado una gran diversidad de leyes en materia de educación. UN وما زال الإصلاح الشامل لقطاع التعليم مستمرا منذ عام 2000، واعتمد الجبل الأسود طائفة واسعة من التشريعات في مجال التعليم.
    Varias organizaciones no gubernamentales han estado promoviendo proyectos de leyes en el Congreso en virtud de las cuales se eliminaría la necesidad de algunas reservas e interpretaciones. UN وأضاف أن عددا من المنظمات غير الحكومية ما برح يروج لمشروع تشريع في الكونغرس من شأنه أن يستبعد الحاجة الى بعض التحفظات والتفهمات.
    Se han introducido con rapidez numerosas leyes en que no se tiene debidamente en cuenta la prevención y la rehabilitación. UN وقد قدم الكثير من هذه القوانين على عجل دون ايلاء الاعتبار الواجب للاتقاء والتأهيل.
    8. Convenio destinado a reglamentar ciertos conflictos de leyes en materia de letras de cambio y pagarés. UN اتفاقية تسوية حالات معينة لتنازع القوانين فيما يتعلق بالسفاتج والسندات اﻹذنية.
    Se trata de cuestiones de principio referentes a la elaboración de leyes en el contexto de sistemas jurídicos diferentes y no se pueden resolver solamente con enmiendas de redacción. UN فتلك المسائل هي مسائل مبدئية متعلقة بتطوير التشريع في سياق النظم القانونية المختلفة، ولا يمكن حلها بمجرد صياغة تعديلات.
    Estos funcionarios han realizado varias operaciones con éxito junto con las autoridades encargadas del cumplimiento de las leyes en la región. UN وقام هؤلاء الموظفون بعمليات كثيرة ناجحة بالاشتراك مع سلطات إنفاذ القانون في المنطقة.
    Además, el Comité agradecería que se le facilitara información más detallada sobre el problema del tráfico de mujeres, en particular de mujeres migrantes, y las medidas adoptadas para promulgar leyes en esa esfera. UN وتستحسن اللجنة أيضا تزويدها بمعلومات تفصيلية إضافية عن مشكلة الاتجار في النساء، ولا سيما المهاجرات، والتدابير المتخذة لتنفيذ التشريع الخاص في هذا المجال.
    Fragmentos de diversas leyes en materia de delincuencia organizada UN مقتطفات من عدة أجزاء من التشريعات فيما يتصل بمسائل الجريمة المنظمة
    En Uganda, por ejemplo, la Constitución reconoce los derechos de las personas de edad y sienta la base para promulgar leyes en que se atiendan sus derechos y necesidades. UN إذ يعترف دستور أوغندا مثلا بحقوق كبار السن ويوفر الأساس لسن قوانين من أجل حماية حقوقهم وتلبية احتياجاتهم.
    La base de datos, a la que los países participantes pueden acceder utilizando una contraseña en la Internet, ofrece resúmenes jurídicos en inglés que pueden consultarse automáticamente y el texto íntegro de algunas leyes en el idioma de los países que las remitieron. UN ويمكن للدول المساهمة الوصول إلى قاعدة البيانات باستعمال كلمة مرور عبر اﻹنترنت، وهي تضم خلاصات قانونية معدة باللغة الانكليزية يمكن البحث عن معلومات فيها، ونصوصا كاملة لقوانين موضوعة بلغات البلدان المقدمة لها.
    Malta, que está convencida de que es necesario que los Estados Miembros luchen contra las nuevas formas de delincuencia, ha reforzado sus leyes en esa esfera y ha fortalecido sus servicios de represión, gracias a lo cual, en cooperación con asociados bilaterales y multilaterales, ha tenido éxito en la lucha contra el blanqueo de dinero y el tráfico de drogas, entre otras cosas. UN ٣٦ - إن مالطة على يقين بضرورة مكافحة الدول اﻷعضاء لﻷشكال الجديدة للجريمة وقد شددت من تشريعها في هذا المجال وعززت دوائر القمع بها وهو ما سمح لها بالتعاون مع شركاء ثنائيين ومتعددي اﻷطراف بمكافحة غسل اﻷموال والاتجار بالمخدرات ضمن جرائم أخرى.
    ¿No hay leyes en este país para el castigo cruel e inusual? Open Subtitles أليست هناك قوانين فى هذه الدولة للعقاب القاسى والغير معتاد؟
    Para aplicar la nueva Constitución se han aprobado nuevas leyes en el ámbito de la reforma jurídica y judicial. UN ولإعمال الدستور الجديد، سنت قوانين جديدة في مجال الإصلاح القانوني والقضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus