Algunos han reflejado sus preocupaciones en leyes que prohíben la mutilación genital femenina o en programas encaminados a persuadir al abandono de esas prácticas. | UN | وجسﱠد بعضها شواغله في قوانين تحظر تشويه اﻷعضاء التناسلية اﻷنثوية، أو في برامج لاقناع السكان بالاقلاع عن هذه الممارسة. |
El orador entiende que no existen leyes que prohíben la incitación al odio religioso, por lo que desea saber si hay leyes que prohíben la incitación al asesinato. | UN | لقد فهم أنه ليس هناك قوانين تحظر التحريض على الحقد الديني، ويود أن يعرف ما إذا كانت هناك قوانين تحظر التحريض على القتل. |
Al respecto, Libia ha promulgado legislación para proteger los derechos del niño, incluidas leyes que prohíben el trabajo infantil. | UN | وفي هذا الخصوص اعتمدت ليبيا تشريعا لصيانة حقوق الأطفال يشمل قوانين تحظر عمالة الأطفال. |
Celebra poder anunciar que la mayoría de las eritreas apoyan las leyes que prohíben la práctica de la mutilación genital femenina. | UN | وقالت إنها يسعدها أن تعلن أن أغلبية النساء في إريتريا يؤيدن القوانين التي تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
Las leyes que prohíben la discriminación son un primer paso hacia su prevención y eliminación. | UN | 18 - وتشكل القوانين التي تحظر التمييز أول خطوة باتجاه منعه والقضاء عليه. |
5. El Comité toma nota de que, pese a la existencia de leyes que prohíben la discriminación, existen en la sociedad actitudes discriminatorias y prejuicios basados en la raza o el sexo. | UN | ٥ - تلاحظ اللجنة أنه بالرغم من وجود قوانين تمنع التمييز، ما زالت هناك داخل المجتمع مواقف وآراء متحيزة تمييزية تقوم على أساس الانتماء العرقي أو الجنسي. |
El Gobierno está llevando a cabo actividades de formación sobre el terreno para mujeres a fin de que éstas alerten a las demás mujeres sobre la existencia de leyes que prohíben la mutilación genital femenina. | UN | وتقوم الحكومة بتدريب النساء في الميدان لتنبيه سائر النساء إلى وجود تشريع يحظر بتر الأعضاء التناسلية للإناث. |
En este contexto, el Comité observa con reconocimiento que en algunos estados se han aprobado leyes que prohíben el abandono de la escuela a las niñas que contraen matrimonio. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد بعض الولايات قوانين تحظر انسحاب الفتيات من المدرسة بداعي الزواج. |
Otros han promulgado leyes que prohíben la discriminación por razones de casta y la esclavitud. | UN | بينما سنّت دول أخرى قوانين تحظر التمييز على أساس الانتماء إلى طبقة منغلقة والعبودية. |
Dinamarca dispone de leyes que prohíben la discriminación por razón del género y leyes que fomentan la igualdad entre los géneros y la igualdad de oportunidades. | UN | وأصدرت الدانمرك قوانين تحظر التمييز على أساس نوع الجنس فضلا عن قوانين تعزز المساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص. |
Se ruega amplíen la información sobre estas leyes e indiquen si todas las Länders han adoptado leyes que prohíben la discriminación. | UN | يُرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن هذه القوانين، وبيان ما إذا كانت جميع المقاطعات قد اعتمدت قوانين تحظر التمييز. |
Varios países, en especial aquéllos con leyes que prohíben la mutilación genital femenina, también informaron sobre los programas de educación o de difusión que habían financiado o llevado a cabo. | UN | كما أن العديد من البلدان، وبخاصة تلك التي لديها قوانين تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، قد قدمت معلومات عما تموله أو تنفذه من برامج للتوعية أو الوصول إلى مختلف فئات السكان. |
Si bien ello deja algún margen para disponer que la ley extranjera regirá el contrato, muchos países tienen leyes que prohíben o restringen la elección de una ley extranjera como ley aplicable al contrato o, por razones prácticas, son contrarios a la aplicación de cualquier norma de derecho extranjero. | UN | ومع أن هذا يتيح قدرا من المرونة للنص على قانون ناظم أجنبي، فإن بلدانا كثيرة لها قوانين تحظر أو تقيد القانون الناظم الأجنبي أو، من الناحية العملية، تعترض على القانون الناظم الأجنبي. |
El Comité insta al Estado parte a que aplique las leyes que prohíben la explotación de la prostitución de mujeres. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكون صارمة في تطبيق القوانين التي تحظر استغلال بغاء النساء. |
En Mauricio, a pesar de la existencia de leyes que prohíben la discriminación contra las niñas, persiste la discriminación de hecho. | UN | وعلى الرغم من القوانين التي تحظر التمييز ضد الطفلة في موريشيوس، فإن التمييز الفعلي مستمر. |
El trabajo infantil está también muy extendido en el país, en especial en el sector minero, pese a las leyes que prohíben esa práctica. | UN | كما ينتشر عمل الأطفال على نطاق واسع في البلد، لا سيما في قطاع التعدين، على الرغم من القوانين التي تحظر هذه الممارسة. |
El Comité toma nota de que, pese a la existencia de leyes que prohíben la discriminación, existen en la sociedad actitudes discriminatorias y prejuicios basados en la raza o el sexo. | UN | ٢٧٠ - تلاحظ اللجنة أنه بالرغم من وجود قوانين تمنع التمييز، ما زالت هناك داخل المجتمع مواقف وآراء متحيزة وتمييزية تقوم على أساس العنصر أو الجنس. |
34. La Sra. Coker-Appiah insiste también en la necesidad de medidas para garantizar la aplicación efectiva del Código de la Persona y de la Familia y de las leyes que prohíben la mutilación genital femenina. | UN | 34 - السيدة كوكر - آبيا: شددت هي أيضا على الحاجة إلى تدابير تكفل التنفيذ الفعال لـ " القانون المتعلق بالشخص والأسرة " وإلى تشريع يحظر بتر الأعضاء التناسلية للإناث. |
Artículo 14 En el cuarto informe periódico se examinan en detalle las leyes que prohíben la discriminación contra las mujeres que viven y trabajan en las zonas rurales, que en 1997 eran 21 millones. | UN | ناقش التقرير الدوري الرابع بالتفصيل التشريع الذي يحظر التمييز ضد النساء اللاتي يعشن ويعملن في المناطق الريفية، اللاتي يبلغ مجموع عددهن في روسيا ٢١ مليون امرأة في عام ١٩٩٧. |
Como las leyes que prohíben la prostitución no distinguen entre adultos y menores, a juicio del Gobierno es innecesaria una norma legal que condene específicamente la prostitución infantil. | UN | ولما كان القانون الذي يحظر البغاء لا يميز بين الراشدين والأطفال، فمن رأي الحكومة أن من غير الضروري سن قانون يدين على وجه التحديد بغاء الأطفال. |
En algunos países se han aprobado leyes que prohíben la discriminación de las personas que viven con el VIH/SIDA y los miembros de grupos vulnerables. | UN | واعتمدت بعض البلدان تشريعات لحظر التمييز ضد المصابين بالإيدز وفيروسه وأفراد المجموعات المستضعفة. |
Hay leyes que prohíben ese tipo de cosas. | Open Subtitles | توجد قوانين ضد هذا النوع من الأشياء |
Le preocupa especialmente que no se cumplan las leyes que prohíben esos abusos. | UN | وهي تشعر بقلق خاص لعدم تطبيق القوانين التي تمنع مثل هذه التجاوزات. |
36. En los últimos 40 años se han promulgado en Gran Bretaña diversas leyes que prohíben la discriminación. | UN | 36- سُن العديد من التشريعات الرامية إلى حظر التمييز في بريطانيا العظمى على مدى الأربعين سنة الماضية. |
Las universidades y otras instituciones de educación están sujetas a leyes que prohíben la discriminación contra la mujer por motivo de sexo. | UN | الجامعات والمؤسسات التعليمية الأخرى خاضعة للقوانين التي تمنع التمييز ضد المرأة على أساس نوع الجنس. |