"leyes y disposiciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوانين والأحكام
        
    • القوانين واللوائح
        
    • قوانين وأحكام
        
    • التشريعات والأحكام
        
    • قوانين وأنظمة
        
    • قوانين أو تدابير
        
    • القوانين والترتيبات
        
    • القوانين والتشريعات
        
    • القوانين واﻷنظمة
        
    • للقوانين واللوائح
        
    • القوانين والنصوص
        
    • من القوانين والأنظمة
        
    También se destacó con frecuencia la necesidad de una mayor integración de esas cuestiones en las leyes y disposiciones vigentes. UN كما يشدِّد معظم التقارير كثيراً على الحاجة إلى إدماج هذه القضايا بصورة أفضل في القوانين والأحكام القائمة.
    Control del cumplimiento de la normativa vigente. Para controlar el cumplimiento de las leyes y disposiciones en vigor el Ministerio de Trabajo: UN رصد إنفاذ القانون: من أجل رصد إنفاذ القوانين والأحكام السارية تقوم وزارة العمل بما يلي:
    Los funcionarios de organismos extranjeros en el territorio de Chipre están sujetos a las leyes y disposiciones constitucionales del país. UN ويخضع أعضاء الوكالات الأجنبية الموجودة على أراضي قبرص لجميع القوانين والأحكام الدستورية في البلد.
    Cuando así corresponda, se ruega contestar a las preguntas que figuran a continuación haciendo referencia a esas leyes y disposiciones reglamentarias. UN وترجى الإجابة عن الأسئلة الواردة أدناه، بالإشارة، كلما كان ذلك مناسبا، إلى تلك القوانين واللوائح التنظيمية.
    El Gobierno de Indonesia no regula las cuestiones de la trata de mujeres y la explotación de la mujer mediante leyes o reglamentos especiales; sin embargo, el plan de intervención se basa en diversos decretos, leyes y disposiciones existentes relativos a las cuestiones sociales. UN وحكومة إندونيسيا لا تنظم قضايا الاتجار بالمرأة واستغلال المرأة بموجب قانون خاص أو لائحة خاصة. غير أن خطة التدخل تستند إلى عدة قوانين وأحكام قائمة، لها صلة بالقضايا الاجتماعية.
    Esos controles incluían medidas para proteger y garantizar la seguridad de esos artículos, medidas de control fronterizo y de las exportaciones, medidas eficaces de policía, y debían establecer y perfeccionar leyes y disposiciones administrativas apropiadas. UN وتشمل الضوابط تدابير لتأمين تلك المواد وحمايتها، وضوابط التصدير والضوابط الحدودية، وجهود إنفاذ القانون، ووضع التشريعات والأحكام الإدارية المناسبة وتحسينها.
    11. Pide a los miembros de parlamentos que colaboren activamente para resolver el problema de los refugiados promulgando leyes y disposiciones que consagren el principio de la distribución de la carga; UN ١١ - يطلب إلى أعضاء البرلمانات العمل بهمــة على حـل مشكلة اللاجئين بسـن قوانين وأنظمة تعبﱢر عن مبدأ تقاسم اﻷعباء؛
    No se ha desmontado el complejo entramado de leyes y disposiciones legales que rigen esta política. UN ولم يجر بعد تفكيك ذلك الإطار المعقد من القوانين والأحكام القانونية التي تنظم هذه السياسة.
    Sin embargo, al Comité le sigue preocupando que se mantenga en vigor una cantidad significativa de leyes y disposiciones discriminatorias. UN ولكنها ما زالت قلقة إزاء استمرار وجود عدد كبير من القوانين والأحكام التمييزية.
    Las leyes y disposiciones modelo no tienen por objeto su incorporación directa en las leyes nacionales. UN ولم توضع القوانين والأحكام النموذجية بقصد إدراجها مباشرة في القوانين الوطنية.
    v) derogar o modificar las leyes y disposiciones reglamentarias que consagran la desigualdad o que vulneran los derechos de la mujer, a fin de amoldarlas a las disposiciones internacionales relativas, en particular, al aborto, la propiedad, la nacionalidad y el estado civil; UN `5` إلغاء أو تعديل القوانين والأحكام التنظيمية غير العادلة أو الضارة بحقوق المرأة لجعلها متفقة مع الأحكام الدولية المتعلقة على وجه الخصوص بالإجهاض والملكية والجنسية والأحوال الشخصية؛
    El Comité desearía saber qué leyes y disposiciones específicas autorizan a Sudáfrica a acceder a tales solicitudes y cuáles pueden impedir que lo haga. UN تريد اللجنة أن تعرف ما هي القوانين والأحكام المحددة التي تسمح لجنوب أفريقيا بتلبية هذه الطلبات، وما هي القوانين والأحكام التي يمكن أن تمنعها من فعل ذلك.
    La comunidad internacional, en repetidas ocasiones, ha expresado de forma categórica su oposición al aspecto extraterritorial del bloqueo que se ha llevado a cabo de conformidad con las leyes y disposiciones nacionales de los Estados Unidos. UN لقد ظل المجتمع الدولي قاطعا في التعبير تكرارا عن رفضه الجانب المتعلق بتجاوز نطاق الحدود الإقليمية للحصار الجاري تنفيذه بموجب القوانين والأحكام المحلية للولايات المتحدة.
    No se ha desmontado el complejo entramado de leyes y disposiciones legales que rigen esta política. UN ولا تزال المجموعة المعقدة من القوانين واللوائح التي تستند إليها هذه السياسة سارية المفعول.
    leyes y disposiciones penales vigentes UN القوانين واللوائح القائمة الجنائية أو المتعلقة بالعقوبات
    El Gobierno de Indonesia ha tratado de establecer leyes y disposiciones que protejan el bienestar, los derechos y las obligaciones de las trabajadoras, incluidas las que trabajan en el extranjero. UN وقد سعت حكومة إندونيسيا إلى توفير قوانين وأحكام لحماية رفاهية العاملات وحقوقهن وواجباتهن، بما في ذلك العاملات في الخارج.
    No obstante, pese a la insistencia de la Asamblea General y de numerosos foros y órganos intergubernamentales, el bloqueo no sólo no se ha modificado sino que de hecho se ha intensificado mediante la aplicación de leyes y disposiciones de carácter claramente extraterritorial. UN وعلى الرغم من حث الجمعية العامة والعديد من المحافل والهيئات الحكومية الدولية، لم يستمر الحصار على حاله فحسب بل تم تشديده عبر إنفاذ قوانين وأحكام ذات طبيعة متجاوزة للحدود الإقليمية بشكل محدد.
    Esos controles incluían medidas para proteger y garantizar la seguridad de esos artículos, medidas de control fronterizo y de las exportaciones, medidas eficaces de policía, y debían establecer y perfeccionar leyes y disposiciones administrativas apropiadas. UN وتشمل الضوابط تدابير لتأمين تلك المواد وحمايتها، وضوابط التصدير والضوابط الحدودية، وجهود إنفاذ القانون، ووضع التشريعات والأحكام الإدارية المناسبة وتحسينها.
    94. Se ha establecido al respecto un marco jurídico que incluye leyes y disposiciones reglamentarias que garantizan a todos los refugiados el regreso sin condición alguna. UN 94- وقد وضعت كرواتيا إطاراً قانونياً يتضمن قوانين وأنظمة تكفل عودة جميع اللاجئين دون أي شرط.
    Honduras, en cumplimiento de sus obligaciones con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, se ha abstenido de promulgar leyes y disposiciones reglamentarias cuyas consecuencias afecten las relaciones comerciales con Cuba. La legislación hondureña no contiene leyes ni medidas del tipo referido en el preámbulo de la resolución 65/6 de la Asamblea General. UN إن ليبريا إذ تتصرف بما يتسق مع الالتزامات المنوطة بها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، فإنها لم تقم لا بسن ولا بتنفيذ أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار 65/6.
    :: ¿Qué leyes y disposiciones administrativas se han adoptado para aplicar los nueve convenios y protocolos mencionados en la respuesta? UN :: ما هي القوانين والترتيبات الإدارية التي وضعت من أجل تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات التسعة المذكورة في الإجابة؟
    Por último, se ha aprobado un cuerpo coherente y uniforme de leyes y disposiciones, junto con varias normas auxiliares y suplementarias. UN ولقد واكب ذلك كله سن مجموعة متماسكة ومترابطة من القوانين والتشريعات ومعها مجموعة من القواعد التابعة والتكميلية.
    En el cumplimiento de su misión, observarán las leyes y disposiciones locales y no crearán obstáculos a la actividad de las autoridades civiles locales. UN وعند انتهاء القوات من تنفيذ مهمتها هذه، ترعى تنفيذ القوانين واﻷنظمة المحلية ولا تقيم العقبات في وجه أنشطة اﻹدارة المدنية المحلية.
    Con los medios anteriormente mencionados, las dependencias de policía de las fronteras conocen inmediatamente estos datos y actúan con arreglo a lo dispuesto en las leyes y disposiciones internas del Ministerio del Interior. UN وتقوم وحدة الشرطة العاملة بنقاط عبور الحدود، على أساس ما ورد ذكره آنفا، على الفور بتدقيق هذه الأمـور والتصرف وفقا للقوانين واللوائح التنظيمية الداخلية لوزارة الداخلية.
    :: Estudiar las leyes y disposiciones relacionadas con la situación laboral de las mujeres rurales y plantear recomendaciones apropiadas para el cambio; UN - دراسة القوانين والنصوص المتعلّقة بوضع وعمالة المرأة الريفية وتقديم التوصيات الملائمة لتعديلها؛
    Estas medidas fueron consecuencia de un debate considerable y de la presión ejercida por las organizaciones de la sociedad civil y los grupos de apoyo, y fueron acompañadas de una auténtica avalancha de leyes y disposiciones normativas. UN وكانت هذه التدابير نتيجة لمناقشات كبيرة أجرتها منظمات المجتمع المدني ومجموعات الدعم ولضغوط مارستها هذه المنظمات والمجموعات ورافقها سيل حقيقي من القوانين والأنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus