"leyes y políticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوانين والسياسات
        
    • قوانين وسياسات
        
    • تشريعات وسياسات
        
    • التشريعات والسياسات
        
    • قوانينها وسياساتها
        
    • القانون والسياسات
        
    • بالقوانين والسياسات
        
    • بقوانين وسياسات
        
    • القوانين ورسم السياسات العامة
        
    • القانون الوطني والسياسة العامة
        
    • للقوانين والسياسات
        
    • قانون وسياسة
        
    • تشريعات ووضع سياسات
        
    • تشريعاتها وسياساتها
        
    • القانون والسياسة
        
    leyes y políticas para sectores concretos UN القوانين والسياسات المتعلقة بقطاعات محددة
    Desde 1997, el Gobierno australiano ha introducido varias leyes y políticas nuevas que refuerzan la protección de esos derechos. UN ومنذ عام 1997 تطبق الحكومة الأسترالية عدداً من القوانين والسياسات الجديدة التي تعزز حماية هذه الحقوق.
    El espíritu de esta disposición constitucional se refleja en diversas leyes y políticas y se aplica mediante medidas administrativas y judiciales. UN وروح نص هذا الحكم المؤسسي تنعكس في مختلف القوانين والسياسات ويتم تنفيذها عن طريق تدابير إدارية وكذلك قضائية.
    La aplicación efectiva puede darse en forma de leyes y políticas específicas. UN ويمكن أن يكون التنفيذ الفعال في شكل قوانين وسياسات محددة.
    Bajo ese régimen, las autoridades adoptaron y aplicaron leyes y políticas racistas en beneficio de la minoría de raza blanca. UN وفي إطار نظام الحكم ذاك، اعتمدت السلطات ونفذت قوانين وسياسات عنصرية لمنفعة اﻷقلية البيضاء العرقية.
    Sin embargo, sólo unos pocos han elaborado y aplicado un marco legislativo sobre el derecho a la alimentación o leyes y políticas nacionales destinadas a garantizar el disfrute de ese derecho. UN غير إن قلة منها فقط نصت على وضع وتنفيذ قانون إطاري للحق في الغذاء أو تشريعات وسياسات وطنية لضمان التمتع به.
    En particular, se prestará asistencia a los gobiernos que lo soliciten para la elaboración de leyes y políticas nacionales en esa esfera. UN وعلى وجه الخصوص ستقدم المساعدة الى الحكومات، بناء على طلبها، من أجل إعداد التشريعات والسياسات الوطنية في هذا الميدان.
    Para la articulación, la aplicación y el seguimiento de dichas leyes y políticas se debe contar con la participación de las minorías. UN ولا بد من رصد تنفيذ هذه القوانين والسياسات بدورها، ولا بد من ضمان مشاركة الأقليات في وضعها وتنفيذها ومتابعتها.
    Para la articulación, la aplicación y el seguimiento de dichas leyes y políticas se debe contar con la participación de las minorías. UN ولا بد من رصد تنفيذ هذه القوانين والسياسات بدورها، ولا بد من ضمان مشاركة الأقليات في وضعها وتنفيذها ومتابعتها.
    Sin embargo, no queda claro si esas leyes y políticas se elaboraron específicamente para alcanzar los objetivos de la Declaración. UN إلا أن من غير الواضح ما إذا كانت هذه القوانين والسياسات قد وُضعت خصيصاً لبلوغ أهداف الإعلان.
    Sin embargo, no queda claro si esas leyes y políticas se elaboraron específicamente para alcanzar los objetivos de la Declaración. UN إلا أن من غير الواضح ما إذا كانت هذه القوانين والسياسات قد وُضعت خصيصاً لبلوغ أهداف الإعلان.
    Sin embargo, no queda claro si esas leyes y políticas se elaboraron específicamente para alcanzar los objetivos de la Declaración. UN إلا أنه من غير الواضح ما إذا كانت هذه القوانين والسياسات قد وُضعت خصيصاً لبلوغ أهداف الإعلان.
    Sin embargo, no queda claro si esas leyes y políticas se elaboraron específicamente para alcanzar los objetivos de la Declaración. UN إلا أنه من غير الواضح ما إذا كانت هذه القوانين والسياسات قد وُضعت خصيصاً لبلوغ أهداف الإعلان.
    Sin embargo, no queda claro si esas leyes y políticas se elaboraron específicamente para alcanzar los objetivos de la Declaración. UN إلا أنه من غير الواضح ما إذا كانت هذه القوانين والسياسات قد وُضعت خصيصاً لتحقيق أهداف الإعلان.
    Los países deben aprobar leyes y políticas para preservar las prácticas consuetudinarias y proteger el patrimonio indígena, inclusive las ideas y los conocimientos. UN وينبغي للبلدان أن تعتمد قوانين وسياسات تصون الممارسات العرفية وتحمي ملكية السكان اﻷصليين، بما في ذلك اﻷفكار والمعارف.
    - Debido a la complejidad de un análisis adecuado de la competencia, los países en desarrollo no pueden aplicar leyes y políticas efectivas en materia de competencia. UN ـ إن تعقد التحليل السليم للمنافسة يجعل من المستحيل على البلدان النامية تنفيذ قوانين وسياسات المنافسة بفعالية.
    Al parecer, la decisión de la empresa de retirar su producto de los mercados extranjeros dependerá de las leyes y políticas ambientales de los países importadores. UN ويبدو أن قرار الشركة بسحب منتجها من اﻷسواق اﻷجنبية سيتوقف على قوانين وسياسات البيئة في البلدان المستوردة.
    La publicación contiene un examen de los cambios recientes en las leyes y políticas relativas al aborto de los países desarrollados y en desarrollo. UN ويتضمن المنشور استعراضا للتغيرات الحاصلة مؤخرا في قوانين وسياسات اﻹجهاض في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    :: Se formulan y aplican leyes y políticas para promover y proteger los derechos humanos de las mujeres; UN :: وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات تعزز وتحمي حقوق الإنسان التي للمرأة؛
    Se formulan y aplican leyes y políticas a nivel nacional y regional para promover y proteger los derechos humanos de las mujeres UN وضع تشريعات وسياسات على المستويين الوطني والإقليمي وتنفيذها لتعزيز حقوق الإنسان التي للمرأة وحمايتها
    Las leyes y políticas siguen siendo dispersas, sin financiación adecuada e insuficientes. UN وما زالت التشريعات والسياسات مبعثرة وغير محددة أو غير كافية.
    Esta actividad de vigilancia permitirá a los Estados Partes examinar periódicamente sus leyes y políticas y centrarse en esferas en que se requieren nuevas medidas o medidas distintas. UN وعملية الرصد هذه ستمكن الدول اﻷطراف من استعراض قوانينها وسياساتها على أساس منتظم، ومن التركيز على مجالات تقتضي مزيدا من الاجراءات أو إجراءات أخرى.
    Además, las leyes y políticas en ese terreno no se han aplicado estrictamente. UN يضاف إلى ذلك أن تنفيذ القانون والسياسات في هذا الميدان لم يكن صارما.
    El Gobierno tiene la intención de proseguir esa acción para hacer conocer mejor las leyes y políticas en vigor atinentes a la libertad de religión. UN وتعتزم الحكومة مواصلة هذه اﻷعمال من أجل زيادة التعريف بالقوانين والسياسات السارية، المتصلة بالحرية الدينية.
    ii) Es preciso revocar las leyes que penalizan a las personas sin hogar y sustituirlas por leyes y políticas que reconozcan el derecho de esas personas a una vivienda adecuada. UN `2` يجب إلغاء القوانين التي تجرِّم التشرد والاستعاضة عنها بقوانين وسياسات تعترف بحق المتشردين في السكن اللائق. الحواشي
    iii) Los efectos concretos de la reserva en las leyes y políticas nacionales; UN `3` أثر التحفظ على وجه الدقة من حيث القانون الوطني والسياسة العامة الوطنية؛
    Para que las leyes y políticas vigentes se apliquen de manera efectiva, se requiere que los gobiernos asignen recursos presupuestarios suficientes. UN ويتطلب التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات القائمة تخصيص الحكومات موارد كافية في الميزانية.
    Los participantes intercambiaron asimismo información en materia de redacción y adopción de leyes y políticas de la competencia y compartieron experiencias en la tramitación de varios casos. UN كما تبادل المشاركون المعارف في ميدان صوغ واعتماد قانون وسياسة المنافسة وتقاسموا الخبرات لمعالجة قضايا مختلفة.
    Las diferencias de salarios entre hombres y mujeres son también mayores en las zonas rurales, pese a que se han aprobado leyes y políticas para corregir esas desigualdades. UN وقالت إن الفجوة بين أجور الرجال وأجور النساء تبلغ أقصاها أيضاً في المناطق الريفية، وذلك على الرغم من سنّ تشريعات ووضع سياسات لتصحيح هذه الجوانب من عدم المساواة.
    En los países de Asia occidental se están haciendo progresos en lo tocante a adaptar las leyes y políticas nacionales a las normas internacionales de modo que se reconozcan los derechos de los migrantes. UN وتحرز البلدان في غرب آسيا تقدماً في مواءمة تشريعاتها وسياساتها الوطنية الخاصة بتوجيه تشريعاتها وسياساتها الوطنية بشأن اليد العاملة لتتواءم مع المقاييس المعمول بها دولياً بحيث تكفل حقوق المهاجرين.
    En Europa Oriental, los gobiernos se comprometieron a introducir reformas de leyes y políticas y acordaron colaborar con la sociedad civil en los planes de acción nacionales. UN وفي شرق أوروبا، قدمت الحكومات تعهدات بإجراء إصلاحات في القانون والسياسة العامة ووافقت على التعاون مع المجتمع المدني فيما يتعلق بخطط العمل القطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus