"leyes y programas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوانين والبرامج
        
    • تشريعات وبرامج
        
    • التشريعات والبرامج
        
    • قوانين وبرامج
        
    • والقوانين والبرامج
        
    • التشريعات والسياسات العامة والبرامج
        
    • وتشريعاتها وبرامجها
        
    • والتشريعات والبرامج
        
    Se están revisando numerosas leyes y programas para eliminar las disposiciones discriminatorias. UN ولا يزال جارياً استعراض كثير من القوانين والبرامج بهدف إلغاء الأحكام التمييزية فيها.
    Las leyes y programas de la India se ajustan a las resoluciones de la OIT en las que se pide la progresiva supresión del trabajo de los niños, partiendo de sus formas más intolerables y explotadoras. UN وقال إن القوانين والبرامج الهندية تتوافق مع قرارات منظمة العمل الدولية الداعية إلى القضاء تدريجيا على عمل الطفل، بدءاً باﻷشكال اﻷكثر سوءاً واستغلالاً.
    Algunos países habían tomado medidas importantes para mejorar la asistencia a las víctimas, introduciendo leyes y programas en el espíritu de la Declaración, y otros indicaron su intención de hacerlo. UN واتخذ عدد من البلدان خطوات هامة نحو تحسين المساعدة المقدمة للضحايا باستحداث تشريعات وبرامج تسترشد بروح اﻹعلان، كما أوضحت بلدان أخرى اعتزامها القيام بنفس الشيء.
    A este respecto, preocupa grandemente al Comité el hecho de que no existan leyes y programas específicos y adecuados para prevenir y combatir los abusos y la explotación sexuales. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بقلق بالغ لعدم وجود تشريعات وبرامج محددة ملائمة لمنع ومكافحة اﻹيذاء والاستغلال الجنسيين.
    Sin embargo, algunos países informaron de medidas dirigidas específicamente a las mujeres rurales en forma de leyes y programas, entre otros. UN ومع ذلك، أفاد بعض البلدان باتخاذ تدابير تستهدف بشكل صريح المرأة الريفية، بوسائل تشمل التشريعات والبرامج.
    Se han aprobado leyes y programas de acción tendientes a velar por la igualdad de oportunidades para la mujer en materia de toma de decisiones. UN وقالت إنه تم اعتماد قوانين وبرامج عمل لضمان تكافؤ الفرص من أجل إدماج النساء في عملية صنع القرارات.
    A ese respecto, pide al Estado Parte que le proporcione, en su próximo informe periódico, información sobre los resultados obtenidos mediante la aplicación de leyes y programas federales destinados a proteger los derechos de los pueblos indígenas. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن نتائج تنفيذ القوانين والبرامج الاتحادية لحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Con referencia a la información y la publicidad, el Ministerio de Justicia tiene una Dirección denominada DIL, o sea Dirección de Investigación Legal, que entre otras cosas tiene por objetivo la promoción, educación y divulgación de leyes y programas de índole jurídica entre todos los ciudadanos. UN فيما يتعلق بالمعلومات والإعلان، لدى وزارة العدل مديرية تـسمــى مديرية الأبحاث القانونية، وهي تهدف فـي جملة أمور إلى تشجيع ونشر القوانين والبرامج ذات الطابع القانوني على جميع المواطنين.
    Se notó que ciertos gobiernos no han reconocido a los grupos indígenas en sus constituciones y que en raras ocasiones son invitados a participar en la formulación de leyes y programas nacionales para los bosques. UN وأُشير إلى أن حكومات معينة لم تعترف بعد بالشعوب الأصلية في دساتيرها وأن هذه الأخيرة نادرا ما تُدعى إلى المشاركة في سن القوانين والبرامج الوطنية المتعلقة بالغابات.
    El Estado Parte debería velar por que las leyes y programas se dediquen por igual a la promoción de instituciones culturales y a la protección de los santos lugares de los judíos y de otras comunidades religiosas. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف تخصيص القوانين والبرامج بالتساوي لتعزيز المؤسسات الثقافية وحماية الأماكن المقدسة للمجتمع اليهودي والمجتمعات الدينية الأخرى على حد سواء.
    Nicaragua cuenta con leyes y programas dirigidos a ocuparse de este problema, pero queda mucho por hacer para asegurar su plena aplicación. UN وأن نيكاراغوا لديها القوانين والبرامج التي تستهدف التعامل مع المشكلة لكن مازال هناك الكثير الذي يلزم القيام به لكفالة تنفيذها بالكامل.
    A este respecto, preocupa grandemente al Comité el hecho de que no existan leyes y programas específicos y adecuados para prevenir y combatir los abusos y la explotación sexuales. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بقلق بالغ لعدم وجود تشريعات وبرامج محددة ملائمة لمنع ومكافحة اﻹيذاء والاستغلال الجنسيين.
    En varios países se han introducido leyes y programas educativos relacionados con la detección y prevención del cáncer de mama. UN وقد وضعت بلدان عديدة تشريعات وبرامج تثقيفية جديدة تتصل باكتشاف الإصابات بسرطان الثدي والوقاية منه.
    :: Elaborar leyes y programas encaminados a erradicar la explotación de las niñas; UN :: وضع تشريعات وبرامج تستهدف القضاء على استغلال الطفلة؛
    Acogió con satisfacción la aprobación de leyes y programas, como los relativos a la protección de los grupos vulnerables. UN ورحب السودان باعتماد تشريعات وبرامج تشمل ما يتعلق بحماية الفئات الضعيفة.
    El Gobierno asume que, en virtud de los instrumentos en que Zambia es parte, le incumbe la obligación de velar por que todas las personas que se encuentren en el territorio de Zambia disfruten de los derechos establecidos en esos instrumentos, mediante la promulgación y aplicación de leyes y programas propicios y pertinentes. UN وتقر الحكومة بالالتزامات التي تقع على عاتقها في ضمان تمتع سكان إقليم زامبيا بالحقوق المدرجة في جميع صكوك حقوق الإنسان التي انضمت إليها زامبيا، وذلك بسن وتنفيذ التشريعات والبرامج المناسبة ذات الصلة.
    Una serie de leyes y programas nacionales, por ejemplo en la República Dominicana, Grecia, Italia y México, se ocupan concretamente de la cuestión del acceso al patrimonio cultural, en particular de las personas con discapacidad, las personas de edad, las minorías, los migrantes, los refugiados y/o los niños y los estudiantes. UN ويتناول تحديداً عدد من التشريعات والبرامج الوطنية في إيطاليا والجمهورية الدومينيكية والمكسيك واليونان على سبيل المثال مسألة وصول الأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين والأقليات والمهاجرين واللاجئين و/أو الأطفال والطلاب بصفة خاصة إلى التراث الثقافي.
    Por ejemplo, el Gobierno había aprobado recientemente leyes y programas contra la corrupción y la trata de seres humanos. UN وعلى سبيل المثال لا الحصر، فقد اعتمدت حكومته في الآونة الأخيرة قوانين وبرامج لمكافحة الفساد والاتجار بالبشر.
    Actualmente existen en Azerbaiyán leyes y programas amplios para reprimir a aquellos que se dedican a actividades vinculadas a la trata y la prostitución. UN وتوجد حاليا في أذربيجان قوانين وبرامج شاملة تتصدى لمن يقوم بأفعال تتصل بالاتجار والدعارة.
    Son relativamente pocos los recursos encauzados a la labor de promoción o vigilancia de la ejecución de las políticas, leyes y programas del medio ambiente. UN وقليلة نسبيا هي الموارد الموجهة للدعوة أو لرصد تنفيذ السياسات والقوانين والبرامج البيئية.
    Reconoce y aplica los principios de la CEDAW con el objeto de examinar la Constitución, las políticas y las leyes y programas principales de Malawi. UN وهو يعترف بمعايير الاتفاقية المذكورة ويستخدمها من أجل فحص دستور ملاوي وسياستها وتشريعاتها وبرامجها الرئيسية.
    En nuestra región tenemos políticas, leyes y programas a distintos niveles que apuntan a la promoción del desarrollo de la juventud en general. UN فالسياسات والتشريعات والبرامج الوطنية موجودة على مستويات مختلفة في منطقتنا من أجل تعزيز تنمية الشباب بشكل عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus