Dijo que no había oído hablar nunca de ese hombre y que él había tenido tratos con el Sr. Hajazi, ciudadano libanés que actuaba como representante de Libia. | UN | وقال إنه لم يسمع بهذا الرجل وأنه تعامل مع شخص يدعي السيد حجازي، وهو مواطن لبناني قام بدور الممثل لليبيا. |
Las investigaciones del Grupo confirmaron que dos comerciantes realizaban sus actividades utilizando el hotel Ivoire en Abidján con un intermediario libanés que llevaba los paquetes desde Monrovia. | UN | وأكدت التحقيقات التي أجراها الفريق أن هناك تاجرين يعملان عن طريق فندق إيفوار في أبيدجان بالاستعانة بوسيط لبناني يقوم بنقل الطرود من منروفيا. |
El Grupo de Expertos ya había confirmado que dos comerciantes operaban en el Hotel Ivoire de Abidján, utilizando un intermediario libanés que llevaba los lotes desde Monrovia. | UN | وكان الفريق قد تحقق بالفعل من وجود تاجرين يعملان عن طريق فندق إيفوار في أبيدجان بالاستعانة بوسيط لبناني يقوم بنقل الطرود من منروفيا. |
Siria es el factor más influyente y la fuerza de ocupación en el Líbano y ejerce un grado de control abrumador en las porciones importantes del territorio libanés que ocupa. | UN | فسوريا هي صاحبة السلطة الرئيسية والقوة المحتلة للبنان، وتمارس سيطرة شاملة في أجزاء هامة من الأراضي اللبنانية التي تحتلها. |
Mi Gobierno subraya que la ayuda que presta al pueblo libanés, que resiste la larga ocupación israelí, es de naturaleza humanitaria y moral. | UN | وتؤكد حكومتي على أن مساعدتها للشعب اللبناني الذي يقاوم الاحتلال الاسرائيلي القديم العهد إنما هي مساعدة إنسانية ومعنوية. |
Las violaciones israelíes del espacio aéreo libanés, que se habían reanudado después del ataque de Hezbolá el 7 de octubre, continuaron casi a diario. | UN | واستمرت الانتهاكات الإسرائيلية للمجال الجوي اللبناني التي استؤنفت بعد هجوم حزب الله في 7 تشرين الأول/أكتوبر على أساس يومي تقريبا. |
Una lancha patrullera militar del enemigo israelí lanzó bengalas en señal de advertencia a un buque pesquero libanés que se encontraba en aguas territoriales libanesas. | UN | أقدم زورق حربي للعدو الإسرائيلي على إلقاء شهاب بهدف إبعاد زورق صيد لبناني داخل المياه الإقليمية اللبنانية |
Una embarcación militar del enemigo israelí lanzó un proyectil para alejar a un barco de pesca libanés que se encontraba en aguas territoriales libanesas. | UN | أقدم زورق حربي للعدو الإسرائيلي على إطلاق قنبلة بهدف إبعاد زورق صيد لبناني داخل المياه الإقليمية اللبنانية |
Hizbullah también es un partido político libanés que es parte de la coalición de gobierno actual. | UN | كما أن حزب الله هو حزب سياسي لبناني وهو جزء من الائتلاف الحكومي الحالي. |
4. El Hezbolá es un partido político libanés que está representado en la Asamblea Nacional y participa activamente en la liberación de la mayor parte del sur del Líbano ocupado por Israel. | UN | 4 - إن " حزب الله " هو حزب لبناني يتمتع بتمثيل في المجلس النيابي وساهم بصورة فعالة في تحرير معظم أجزاء جنوب لبنان من الاحتلال الإسرائيلي. |
Bah dijo que el Director del Servicio de Seguridad Especial, Benjamin Yeaten, desempeñaba la función decisiva de enlace con el FRU y explicó la forma en que éste trabajaba, en estrecha relación con Samih Ossailly, un libanés nacido en Sierra Leona, y con Ali Darwish, un libanés que reside en Boston. | UN | ووصف كيف أن بنيامين ياتين مدير المخابرات اضطلع بدور حيوي في التنسيق مع الجبهة وكيف تعاون على نحو وثيق مع سميح عسيلي وهو لبناني ولد في سيراليون ومع علي درويش وهو لبناني يقيم في بوسطن. |
Otro caso es el de un ciudadano libanés que, según lo informado, fue secuestrado en Trípoli en 1978 cuando acompañaba a un erudito musulmán chiíta de visita en el país. | UN | وتتعلق الحالة الأخيرة بمواطن لبناني اختطف فيما يُذكر في طرابلس في عام 1978 بينما كان بصحبة أحد علماء الشيعة المسلمين في زيارته لليبيا. |
Un tercer caso, en el que se ve implicado un nacional libanés que entró en Israel voluntariamente a principios de 2004, está ahora en manos de las autoridades israelíes, que también están en contacto con los organismos internacionales humanitarios pertinentes. | UN | وثمة حالة ثالثة تتعلق بمواطن لبناني دخل إسرائيل بصورة طوعية في أوائل 2004، ويجري التعامل معه حالياً بواسطة السلطات الإسرائيلية، التي هي على اتصال أيضاً مع الوكالات الإنسانية الدولية ذات الصلة. |
Otro caso era el de un ciudadano libanés que, según lo informado, fue secuestrado en Trípoli en 1978 cuando acompañaba a un erudito musulmán chiíta de visita en el país. | UN | وتتعلق حالة أخرى بمواطن لبناني تفيد التقارير أنه اختُطف في طرابلس في عام 1978 بينما كان بصحبة أحد علماء المسلمين الشيعة أثناء زيارة لليبيا. |
Otro es el de un ciudadano libanés que habría sido secuestrado en Trípoli en 1978 cuando acompañaba a un erudito chiita que estaba visitando el país. | UN | وتتعلق الحالة الثالثة بمواطن لبناني تفيد التقارير أنه اختُطف في طرابلس في عام 1978 بينما كان بصحبة أحد علماء المسلمين الشيعة أثناء زيارة لليبيا. |
Otro es el de un ciudadano libanés que fue supuestamente secuestrado en Trípoli en 1978 cuando acompañaba a un erudito chiíta que estaba visitando el país. | UN | وتتعلق حالة أخرى بمواطن لبناني تفيد التقارير بأنه اختُطف في طرابلس في عام 1978 بينما كان يرافق أحد علماء المسلمين الشيعة أثناء زيارة لليبيا. |
Desearía señalar a su atención las más recientes violaciones de la " línea azul " llevadas a cabo desde el territorio libanés, que pusieron en grave peligro la seguridad de los civiles que viven a lo largo de la frontera septentrional de Israel y amenazaron la paz y la seguridad internacionales. | UN | أود استـرعاء انتباهكم إلى أحدث الانتهاكات للخط الأزرق من الأراضي اللبنانية التي عـرَّضـت أمن الحياة المدنية على طول الحدود الشمالية لإسرائيل للخطر الشديد وهـددت السلم والأمن الدوليين. |
Además, cuanto más estrechas sean las relaciones entre Hezbolá y el Gobierno del Líbano, más serán los elementos de la infraestructura del Estado libanés que deberán tomarse como objetivos. | UN | علاوة على ذلك، كلما توثقت العلاقة بين حزب الله والحكومة اللبنانية، زادت عناصر البنية التحتية للدولة اللبنانية التي ينبغي استهدافها. |
A este respecto, el Consejo acoge con beneplácito las primeras medidas que ha adoptado el Gobierno del Líbano y le pide que, con la asistencia de la Fuerza, despliegue las fuerzas armadas libanesas lo antes posible en el territorio libanés que acaba de desocupar Israel. | UN | وفي هذا الخصوص، يرحب المجلس بالخطوات الأولى التي اتخذتها حكومة لبنان ويطلب إليها أن تمضي قدما في نشر القوات المسلحة اللبنانية بأسرع وقت ممكن، بمساعدة القوة، في الأراضي اللبنانية التي انسحبت منها إسرائيل في الآونة الأخيرة. |
El pueblo libanés, que había esperado que los días sombríos de su país hubieran quedado atrás, ha sido brutalmente arrastrado de nuevo a la guerra. | UN | والشعب اللبناني الذي كان يأمل أن تكون أيام بلاده المظلمة قد ولّت، استدرِج إلى ساحة الحرب مرة أخرى، وبصورة وحشية. |
La comunidad internacional debe apoyar al pueblo libanés que, de ese modo, demostró su madurez política y su preocupación constante por la unidad nacional. | UN | وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي الشعب اللبناني الذي أظهر، من خلال ذلك الاتفاق، نضجه السياسي ورغبته في الوحدة الوطنية. |
Las autoridades libanesas continúan controlando la zona por medio de la administración civil, la policía y la Fuerza de Seguridad Mixta, compuesta de las Fuerzas de Seguridad Internas y el Ejército libanés que se desplegó en agosto pasado. | UN | 7 - وواصلت السلطات اللبنانية مراقبة المنطقة من خلال الإدارة المدنية والشرطة وقوات الأمن المشتركة المتكونة من عناصر قوات الأمن الداخلي والجيش اللبناني التي تم نشرها في آب/أغسطس الماضي. |
Varios miembros de una patrulla del enemigo israelí, desde el Territorio Palestino Ocupado, frente a Al-Labbuna, increparon con obscenidades a los soldados del ejército libanés que llevaban a cabo labores de reconocimiento a las afueras de Al-Labbuna. | UN | داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة مقابل اللبونة، أقدم عناصر من العدو الإسرائيلي على توجيه عبارات نابية لعناصر من الجيش اللبناني أثناء قيامهم بالاستطلاع في خراج بلدة اللبونة. |