En ese contexto, afirmamos también la importancia de respetar la voluntad del pueblo libanés y de no interferir en sus asuntos internos. | UN | وفي هذا السياق أيضا لا يفوتنا أن نؤكد على ضرورة احترام إرادة الشعب اللبناني وعدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
Otros afirman que las autoridades sirias no previeron que el pueblo libanés y la comunidad internacional reaccionarían con tanta firmeza. | UN | ويدعي آخرون أن القيادة السورية لم تتوقع ردود فعل بهذه القوة من جانب الشعب اللبناني والمجتمع الدولي. |
Si ha de lograrse una paz general y duradera en el Oriente Medio es imperativo que se obtengan resultados exitosos en forma simultánea en los carriles libanés y sirio. | UN | ويلزم بغية إقامة سلم دائم وشامل في الشرق اﻷوسط، إحراز نتائج ناجحة على المسارين اللبناني والسوري في آن واحد. |
Observando que Israel sigue ocupando parte de los territorios libaneses y mantiene posiciones a lo largo de las fronteras con el Líbano, no se ha retirado por completo de todos los territorios libaneses hasta las fronteras reconocidas internacionalmente de conformidad con la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad y sigue invadiendo el espacio aéreo libanés y saqueando sus recursos hídricos y su suelo, | UN | وإذ يلاحظ استمرار إسرائيل في احتلال أراض لبنانية ومواقع على الحدود اللبنانية، وعدم اكتمال انسحابها من الأراضي اللبنانية كافة حـتى الحدود المعترف بها دوليا وفقـا لمضمـون قرار مجلس الأمن رقم 425 (1978)، واستمرارها في اعتداءاتها على الأراضي اللبنانية وخرقها الأجواء الإقليمية اللبنانية وسرقتها لمياهـه وتربته، |
Los cazas hicieron vuelos circulares sobre el territorio libanés y se alejaron a las 10.55 horas por el mar frente a Naqura. | UN | وحلقت الطائرات المقاتلة بشكل دائري فوق الأراضي اللبنانية ثم غادرت في الساعة 55/10 من فوق البحر في محاذاة الناقورة. |
4. Si Israel desease verdaderamente la paz, debería retirarse del territorio libanés y respetar la soberanía del Líbano y su integridad territorial dentro de las fronteras internacionalmente reconocidas y abstenerse de cualquier acto que viole esa soberanía o impida el retorno de la autoridad del Gobierno libanés al sur del Líbano. | UN | ٤ - إن على إسرائيل، إذا كانت ترغب فعلا في السلام، أن تنسحب من اﻷراضي اللبنانية وأن تلتزم باحترام سيادة لبنان ووحدة أراضيه ضمن حدوده المعترف بها دوليا وأن تمتنع عن أي عمل ينتهك هذه السيادة ويعيق عودة سلطة الحكومة اللبنانية إلى منطقة الجنوب اللبناني. |
Una patrulla del enemigo israelí orienta el haz de un foco reflector hacia el territorio libanés y hacia la posición de la torre del ejército libanés. | UN | أقدمت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على توجيه ضوء كاشف باتجاه الأراضي اللبنانية ومركز المنارة التابع للجيش اللبناني. |
El pluralismo religioso había desempeñado un papel importantísimo no sólo en la Constitución del pueblo libanés, sino además en el establecimiento del Estado libanés y, junto con otros factores económicos y políticos, seguía haciéndolo. | UN | فقد اضطلعت التعددية الدينية بدور رئيسي لا في دستور الشعب اللبناني فحسب، بل أيضا في إنشاء الدولة اللبنانية وهي لا تزال، إلى جانب عوامل اقتصادية وسياسية أخرى، تضطلع بدور بالغ الأهمية. |
Esperamos que estos acuerdos representen los primeros pasos hacia la distensión en el proceso de paz en los ámbitos tanto sirio como libanés y sean señal del principio de la solución de la cuestión de Palestina. | UN | ونأمل أن تكون تلك خطوة أولى للانفراج فـــي مسيـرة السلام على المسارين السوري واللبناني وبدايــة لحل القضية الفلسطينية. |
Para que el proceso de paz se arraigue firmemente en el Oriente Medio, también es importante que se logren progresos en los frentes libanés y sirio. | UN | وبغية ترسيخ دعائم السلم في الشرق اﻷوسط من المهم أيضا إحراز تقدم على المسارين اللبناني والسوري. |
Se informó de la realización de los disparos al ejército libanés y, cuando fue posible, se formularon protestas a los dirigentes de los grupos que los habían realizado. | UN | وقد أبلغ الجيش اللبناني بحوادث إطلاق النار هذه، كما قدمت احتجاجات، كلما أمكن، الى قيادة الجماعات المعنية. |
El orador agradece al personal militar de la FPNUL su cooperación con el ejército libanés y la asistencia prestada a la población civil del Líbano meridional. | UN | وشكر اﻷفراد العسكريين للقوة لتعاونهم مع الجيش اللبناني ومساعدتهم للسكان المدنيين في الجنوب اللبناني. |
Se presentaron denuncias por esos ataques al ejército libanés y, cuando fue posible, se hicieron protestas a los dirigentes de los grupos involucrados. | UN | وقد أفيد الجيش اللبناني بعملية إطلاق النار هذه، وقدم، حيثما أمكن، اعتراض بشأنها الى قيادة المجموعات المتورطة فيها. |
La resistencia del pueblo libanés y su firme determinación de liberar a su patria de la ocupación extranjera son derechos legítimos reconocidos por el derecho internacional. | UN | ومقاومة الشعب اللبناني وتصميمه الحازم علــى تحرير وطنه من الاحتلال اﻷجنبي حق مشروع يعترف به القانون الدولي. |
Posteriormente, otras 30 personas llegaron al lugar en el lado libanés y siguieron lanzando objetos contra el puesto. | UN | وفيما بعد وفد 30 شخصا آخر إلى الموضع نفسه من الجانب اللبناني من الحدود وظلوا يمطرون الموقع الإسرائيلي بوابل من الأشياء. |
Expresión de agradecimiento al pueblo libanés y a Su Excelencia el Presidente Émile Lahoud por su hospitalidad y la preparación y organización de la Cumbre, que han garantizado su éxito | UN | الإعراب عن الامتنان للشعب اللبناني ولفخامة الرئيس العماد إميل لحود على الضيافة وحسن الإعداد والتنظيم لإنجاح أعمال القمة |
Las persistentes violaciones israelíes del espacio aéreo libanés y los disparos antiaéreos de Hezbolá dirigidos varias veces contra aldeas israelíes contribuyeron considerablemente a la tensión. | UN | وكان من أهم مصادر التوتر استمرار الانتهاكات الإسرائيلية للمجال الجوي اللبناني وإطلاق حزب الله النيران المضادة للطائرات في اتجاه القرى الإسرائيلية. |
:: Informes sobre análisis jurídicos, el derecho libanés y derecho internacional: 5 | UN | :: تقرير عن التحليلات القانونية والقانون اللبناني والقانون الدولي: 5 تقارير |
Observando que Israel sigue ocupando parte de los territorios libaneses y mantiene posiciones a lo largo de las fronteras con el Líbano, no se ha retirado por completo de todos los territorios libaneses hasta las fronteras reconocidas internacionalmente de conformidad con la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad y sigue invadiendo el espacio aéreo libanés y saqueando sus recursos hídricos y su suelo, | UN | وإذ يلاحظ استمرار إسرائيل في احتلال أراض لبنانية ومواقع على الحدود اللبنانية، وعدم اكتمال انسحابها من الأراضي اللبنانية كافة حـتى الحدود المعترف بها دوليا وفقـا لمضمـون قرار مجلس الأمن رقم 425 (1978)، واستمرارها في اعتداءاتها على الأراضي اللبنانية وخرقها الأجواء الإقليمية اللبنانية وسرقتها لمياهـه وتربته، |
Observando que Israel sigue ocupando partes de los territorios libaneses y mantiene posiciones a lo largo de la frontera con el Líbano, no se ha retirado por completo de todos los territorios libaneses hasta las fronteras internacionalmente reconocidas de conformidad con la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad y sigue violando el espacio aéreo libanés y saqueando sus recursos hídricos y su suelo, | UN | وإذ يلاحظ استمرار إسرائيل في احتلال أراض لبنانية ومواقع على الحدود اللبنانية، وعدم اكتمال انسحابها من الأراضي اللبنانية كافة حـتى الحدود المعترف بها دوليا وفقـا لمضمـون قرار مجلس الأمن رقم 425 (1978)، واستمرارها في اعتداءاتها على الأراضي اللبنانية وخرقها الأجواء الإقليمية اللبنانية وسرقتها لمياهـه وتربته، |
Siete soldados del enemigo israelí se desplegaron frente a la localidad de Kfar Kila, tomaron posiciones en el emplazamiento, apuntaron con sus armas hacia el territorio libanés y se retiraron a las 9.00 horas hacia el territorio ocupado. | UN | حضر 7 عناصر تابعين للعدو الإسرائيلي مقابل بلدة كفركلا وتمركزوا داخل الدشمة الموجودة في المكان موجهين أسلحتهم باتجاه الأراضي اللبنانية ثم غادروا الساعة 9:00 باتجاه الداخل المحتل. |
Está claro que el mandato de la Comisión tiene límites ratione personae (actos del ejército israelí) y ratione loci (cometidos sobre territorio libanés) y no permite un examen pleno de todos los aspectos del conflicto, ni tampoco examinar la conducta de todas las partes. | UN | فمن الواضح أن لولاية اللجنة حدوداً من حيث الاختصاص الشخصي (أفعال القوات العسكرية الإسرائيلية) ومن حيث الاختصاص المكاني (على الأراضي اللبنانية) وأن حدود هذه الولاية لا تسمح بإجراء فحص كامل لجميع جوانب الصراع كما أنها لا تسمح بالنظر في تصرفات جميع الأطراف. |
El enemigo israelí dirigió la luz de un reflector desde su puesto frente a Rumaysh hacia el territorio libanés y el puesto del ejército libanés de Rumaysh. | UN | أقدم العدو الإسرائيلي من مركزه مقابل رميش على توجيه ضوء كاشف باتجاه الأراضي اللبنانية ومركز الجيش اللبناني في رميش. |
El pluralismo religioso había desempeñado un papel importantísimo no sólo en la Constitución del pueblo libanés, sino además en el establecimiento del Estado libanés y, junto con otros factores económicos y políticos, seguía haciéndolo. | UN | فقد اضطلعت التعددية الدينية بدور رئيسي لا في دستور الشعب اللبناني فحسب، بل أيضا في إنشاء الدولة اللبنانية وهي لا تزال، إلى جانب عوامل اقتصادية وسياسية أخرى، تضطلع بدور بالغ الأهمية. |
En este contexto, quisiéramos reafirmar que la estrecha concomitancia entre los carriles libanés y sirio resistirá todo intento de separarlos. Insistiremos en nuestra posición firme, basada en las resoluciones que conforman la legalidad internacional en favor de una paz que nos devuelva las tierras ocupadas y garantice nuestros derechos y nuestra dignidad. | UN | ونود أن نؤكد في هذا السياق على أن التلازم الوثيق بين المسارين السوري واللبناني يبقى أقوى من كل الحاولات للفصل بينهما، وسيظلان على موقفهما الثابت متمسكين بقرارت الشرعية الدولية وصولا إلى السلام الذي يعيد إليهما أرضهما المحتلة ويضمن حقوقهما ويحفظ كرامتهما. |
Camiones militares israelíes entraron en territorio libanés y transportaron a Israel tierra de los alrededores de la población de Chabaa. | UN | دخلت شاحنات عسكرية إسرائيلية الى داخل اﻷراضي اللبنانية حيث نقلت التراب من خراج بلدة شبعا الى اسرائيل. |