A este respecto, exhorta al Comité Especial a que pida la liberación inmediata de esos prisioneros políticos. | UN | وفي هذا السياق، ناشد اللجنة الخاصة أن تدعو إلى الإفراج الفوري عن أولئك السجناء السياسيين. |
En el acuerdo de paz se estipula la liberación inmediata de cualquier niño que haya sido reclutado como combatiente, así como su rehabilitación y reintegración en sus familias. | UN | وينص اتفاق السلام على الإفراج الفوري عن الأطفال إذا وجدوا مجندين كمقاتلين وإعادة توطينهم وإدماجهم في أسرهم. |
Australia respalda la utilización del Fondo para la Consolidación de la Paz como herramienta catalizadora a fin de asegurar la liberación inmediata de recursos para iniciar las actividades de consolidación de la paz. | UN | وأستراليا تدعم استخدام صندوق بناء السلام كأداة حفز لكفالة الإفراج الفوري عن الموارد لتدشين أنشطة بناء السلام. |
:: La liberación inmediata de todos los niños que estén siendo utilizados por las fuerzas armadas o grupos armados | UN | :: الإفراج فورا عن جميع الأطفال الذين تستخدمهم القوات أو الجماعات المسلحة حاليا. |
El Consejo Superior de la Paz reconoció la necesidad de introducir la cuestión de la reintegración de los niños en el Programa de Paz y Reintegración del Afganistán y de entablar un diálogo con agentes no estatales para la liberación inmediata de los niños que se encontraban en sus filas. | UN | وسلّم المجلس الأعلى للسلام بضرورة إدراج مسألة إعادة إدماج الأطفال ضمن البرنامج الأفغاني لتحقيق السلام وإعادة الإدماج، وضرورة التحاور مع الجهات الفاعلة من غير الدول بشأن التسريح الفوري للأطفال المجندين في صفوفهم. |
Desde esta tribuna, pido la liberación inmediata de Gilad Shalit, hijo de Aviva y Noam, una familia sumamente amante de la paz. | UN | إنني أدعو من هذه المنصة إلى الإفراج الفوري عن جلعاد شاليط، ابن عفيفة وناعوم، وهي أسرة من أكثر الأسر المحبة للسلام. |
Los Ministros respaldaron los llamamientos internacionales para una liberación inmediata de los presos políticos palestinos, incluidos niños y mujeres, y para una efectiva inspección internacional de sus condiciones actuales. | UN | وأجاز الوزراء النداءات الدولية الداعية إلى الإفراج الفوري عن السجناء السياسيين الفلسطينيين، بما فيهم الأطفال والنساء، وإلى إجراء تفتيش دولي سليم لتقصي حقائق ظروفهم وأحوالهم. |
El Consejo instó a las autoridades libias a todos los niveles y a todas las partes interesadas a trabajar por la liberación inmediata de todos los funcionarios. | UN | وحث المجلس السلطات الليبية على جميع المستويات وجميع الجهات المعنية على العمل من أجل الإفراج الفوري عن جميع الموظفين. |
Su delegación pide la liberación inmediata de todos los presos políticos de ese país. | UN | ويدعو وفد بلده إلى الإفراج الفوري عن جميع السجناء السياسيين في ذلك البلد. |
La fuente solicita en consecuencia la liberación inmediata de esta persona. | UN | وعليه، يطلب المصدر الإفراج الفوري عن هذا الشخص. |
Por último, pide la liberación inmediata de Oscar López Rivera. | UN | وفي الختام، طلب الإفراج الفوري عن أوسكار لوبيـس ريـبـيـرا. |
Hago un llamamiento a las autoridades somalíes y todos los interesados pertinentes para que redoblen los esfuerzos encaminados a asegurar la liberación inmediata de los rehenes. | UN | وأدعو السلطات الصومالية وجميع الجهات المعنية إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى الإفراج الفوري عن الرهائن. |
Quiero pedir la liberación inmediata de todos los acusados. | Open Subtitles | أود أن أطلب الإفراج الفوري عن كل المتهمين |
El comité deberá comenzar su labor inmediatamente, poniéndose en contacto con ambas partes en el conflicto, a fin de lograr la liberación inmediata de esos prisioneros de guerra y no combatientes. | UN | وينبغي أن تبدأ هذه اللجنة أعمالها على الفور بالاتصال بطرفي النزاع من أجل تحقيق الإفراج الفوري عن هؤلاء الأسرى وغير المقاتلين. |
Procurando aliviar las consecuencias del conflicto en el Sáhara Occidental y, por consiguiente, obtener la liberación inmediata de los prisioneros de guerra y otros detenidos, determinar la suerte de las personas desaparecidas y repatriar a los refugiados, | UN | وسعيا منه إلى تخفيف آثار النـزاع السابق في الصحراء الغربية وبالتالي ضمان الإفراج الفوري عن أسرى الحرب وغيرهم من المحتجزين وتحديد مصير الأشخاص الذين لم يعثر لهم على أثر وإعادة اللاجئين إلى وطنهم، |
Procurando aliviar las consecuencias del conflicto en el Sáhara Occidental y, por consiguiente, obtener la liberación inmediata de los prisioneros de guerra y otros detenidos, determinar la suerte de las personas desaparecidas y repatriar a los refugiados, | UN | وسعيا منه إلى تخفيف آثار النـزاع السابق في الصحراء الغربية وبالتالي ضمان الإفراج الفوري عن أسرى الحرب وغيرهم من المحتجزين وتحديد مصير الأشخاص الذين لم يعثر لهم على أثر وإعادة اللاجئين إلى وطنهم، |
Los objetivos del Fondo para la Consolidación de la Paz serán, entre otros, asegurar la liberación inmediata de los recursos necesarios para poner en marcha actividades de consolidación de la paz y la disponibilidad de recursos financieros apropiados para la recuperación. | UN | ومن بين الأهداف التي يسعى صندوق بناء السلام إلى تحقيقها ضمان الإفراج فورا عن الموارد اللازمة للشروع في أنشطة بناء السلام وتوفير التمويل الكافي لجهود الإنعاش. |
Los objetivos del Fondo para la Consolidación de la Paz serán, entre otros, asegurar la liberación inmediata de los recursos necesarios para poner en marcha actividades de consolidación de la paz y la disponibilidad de recursos financieros apropiados para la recuperación. | UN | ومن بين الأهداف التي يسعى صندوق بناء السلام إلى تحقيقها ضمان الإفراج فورا عن الموارد اللازمة للشروع في أنشطة بناء السلام وتوفير التمويل الكافي لجهود الإنعاش. |
105.22 Adoptar sin demora las medidas adecuadas para garantizar la liberación inmediata de todos los niños soldados y abordar de manera altamente prioritaria esta grave vulneración de los derechos humanos (Italia); | UN | 105-22- القيام دون إبطاء باعتماد تدابير ملائمة تهدف إلى ضمان التسريح الفوري لجميع الجنود الأطفال والتصدي لهذا الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان باعتباره من الأولويات العالية (إيطاليا)؛ |
El sustituto del fiscal decidió la liberación inmediata de uno de los detenidos, impuso una pequeña multa a otro y mantuvo detenidos durante algunos días a los otros dos. | UN | وقرر وكيل النائب العام الإفراج فوراً عن واحد منهم، وفرض غرامة صغيرة على آخر وإبقاء الاثنين الآخرين قيد الاحتجاز لبضعة أيام. |
La Comisión aprobó un comunicado en el que condenaba el JEM-Gibril y exigía la liberación inmediata de los rehenes del JEM-Bashar. | UN | واعتمدت اللجنة بلاغا أدانت فيه فصيل جبريل وطالبت فيه بالإفراج الفوري عن أفراد فصيل بشر الذين أخذوا رهائن. |
Los miembros del Consejo exigieron la liberación inmediata de los detenidos y que los responsables fueran entregados a la justicia. | UN | وهم يطالبون بالإفراج فورا عن المحتجزين ويطالبون أيضا بتقديم الجناة إلى العدالة. |
En efecto, los fiscales tienen la facultad de ordenar la liberación inmediata de toda persona detenida arbitrariamente. | UN | والواقع أن للنواب العامين سلطة الأمر بالإفراج فوراً عن كل شخص محتجز تعسفياً. |
251. El SPT recomienda también que se realice rápidamente un diagnóstico de la situación legal de los detenidos y se proceda a la liberación inmediata de aquéllos que hayan cumplido la pena impuesta. | UN | 251- توصي اللجنة الفرعية كذلك بالإسراع في إجراء تقييم للوضع القانوني لكل سجين والقيام فوراً بإطلاق سراح السجناء الذين استوفوا مدة عقوبتهم. |