"liberado a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سراح
        
    • أفرجت عن
        
    • حررت
        
    • تسرح
        
    Según se informa, la Autoridad ha liberado a miles de prisioneros de guerra. UN وقد أفادت تقارير بأن السلطة أطلقت سراح الآلاف من أسرى الحرب.
    La Presidenta panameña cargará con el estigma y la inmoralidad de haber liberado a asesinos confesos, a terroristas de la peor calaña. UN إن وصمة العار ستلاحق الرئيسة البنمية إذا ما بادرت إلى إطلاق سراح قتلة اعترفوا بجريمتهم وإرهابيين من أحط جنس.
    Se había liberado a otros cuatro detenidos, pero estaban bajo arresto domiciliario. UN وأطلق سراح أربعة معتقلين، لكنهم يعيشون حاليا تحت الإقامة الجبرية.
    Con todo, cabe señalar que el Gobierno del Sudán ha liberado a presos políticos. UN واستدرك قائلا إن مما تجدر اﻹشارة إليه هو أن الحكومة السودانية أفرجت عن عدد من السجناء السياسيين.
    He liberado a los hombres del Diablo, y ellos te odian mucho más que yo. Open Subtitles لقد حررت رجال الشيطان و هم يكرهونك بنفس قدر كُرهي لك
    En ella se decía que se había liberado a 9 hombres mayores de 65 años y a 49 mujeres, embarazadas o con niños. UN وورد في هذا البيان أن السلطات أطلقت سراح 9 رجال تتجاوز أعمارهم 65 سنة، و49 امرأة، من الحوامل أو الأمهات.
    Se ha liberado a los prisioneros palestinos, muchos de los cuales participaron en ataques contra civiles inocentes. UN وتم إطلاق سراح السجناء الفلسطينيين الذين تورط كثير منهم في هجمات على المدنيين اﻷبرياء.
    Además, no sólo no se ha liberado a los rehenes, sino que se continuó con esa repudiable práctica. UN يضاف إلى ذلك أنه لم يتم إطلاق سراح الرهائن؛ ليس ذلك فحسب، بل إن الممارسة البغيضة المتمثلة في أخذ الرهائن قد تواصلت.
    Desde la excarcelación de Daw Aung San Suu Kyi, se ha liberado a 155. UN وقد تم إطلاق سراح 155 من هؤلاء منذ إطلاق سراح دو اونغ سان سوكي.
    Pese al compromiso de ese movimiento de liberar a todos los niños que tuvieran en sus filas, hasta la fecha sólo se había liberado a unos pocos. UN فرغم التزام نمور تاميل إيلام للتحرير بإطلاق سراح جميع الأطفال داخل صفوفها، فإنها لم تطلق منهم حتى الآن سوى عدد قليل.
    No obstante, a raíz de la reciente Ley de amnistía, se había liberado a cuatro representantes de medios de comunicación que se encontraban en centros de detención. UN بَيد أنه أُطلق سراح أربعة من ممثلي وسائل الإعلام من مراكز الاعتقال، عملاً بقانون العفو الذي صدر مؤخراً.
    Hasta la fecha, se ha liberado a 35 personas, pero a ninguno de los 55 niños ni a las mujeres embarazadas. UN وحتى الآن، أُطلق سراح 35 شخصا ليس من بينهم أي من الأطفال الخمسة والخمسين أو أي من النساء الحوامل.
    Aprovecho esta oportunidad para dar las gracias a Su Santidad el Ayatolá Khamenei, de la República Islámica del Irán, por haber liberado a los dos estadounidenses que estaban prisioneros en el Irán. UN أغتنم هذه المناسبة لأتقدم بالشكر الجزيل لقيادة الجمهورية الإسلامية وعلى رأسها سماحة المرشد آية الله العظمى السيد علي خامنئي على تفضلهم بإطلاق سراح الأمريكيين المعتقلين لدى إيران.
    Las dos niñas fueron liberadas tiempo después, una vez que se informó de que las autoridades de Kirkuk habían liberado a las cinco mujeres. UN وجرى لاحقا إخلاء سبيل البنتين بعد أن قامت السلطات في كركوك، وفقا للتقارير، بإطلاق سراح الخمس سيدات.
    Desde 2012, el Pakistán y el Afganistán han liberado a unos 50 prisioneros talibanes. UN وأُطلق سراح حوالي 50 سجيناً من الطالبان من قبل باكستان وأفغانستان منذ عام 2012.
    Por otra parte, el Estado Islámico ha liberado a 15 rehenes, incluyendo entre ellos a ciudadanos de Italia, Francia, Suiza, Dinamarca y España. News-Commentary ومن ناحية أخرى، أطلق تنظيم الدولة الإسلامية سراح 15 رهينة، بينهم مواطنين من إيطاليا وفرنسا وسويسرا والدنمرك وأسبانيا.
    Ya habremos liberado a Amane, a quien no diremos nada sobre nuestra posición. Open Subtitles بينما سنطلق سراح أماني ميسا من دون أن نذكر إلى أين سنذهب
    El Gobierno ofreció una amnistía general a los miembros de la resistencia timorense que entregaran sus armas, y se informó de que había liberado a algunos que habían sido arrestados. UN وقد عرضت الحكومة منح عفو عام ﻷعضاء المقاومة التيمورية الذين يسلمون أسلحتهم، وأفيد أنها أفرجت عن بعض الذين كان قد جرى احتجازهم.
    El Comité tomó nota de que en febrero las autoridades israelíes habían liberado a 30 palestinas presas. UN ٢٣ - ولاحظت اللجنة أن السلطات الاسرائيلية أفرجت عن ٣٠ سجينة فلسطينية في شباط/فبراير.
    Los cambios en las políticas económicas han liberado a las empresas indias del control estatal y han hecho a la economía mucho más abierta a los flujos mundiales del comercio, el capital y la tecnología. UN وقد حررت تغيرات السياسة الاقتصادية المؤسسة الهندية من الرقابة الحكومية وجعلت الاقتصاد أكثر انفتاحاً أمام التدفقات العالمية للتجارة ورأس المال والتكنولوجيا.
    Sólo se había liberado a algunos niños, pese a que los Tigres de Liberación de Eelam Tamil se habían comprometido a liberar a todos los que se habían incorporado a sus filas. UN فرغم التزام نمور تاميل إيلام للتحرير بتسريح جميع الأطفال الموجودين داخل صفوفها، لم تسرح منهم حتى الآن سوى عدد قليل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus