Según se informa, la Autoridad ha liberado a miles de prisioneros de guerra. | UN | وقد أفادت تقارير بأن السلطة أطلقت سراح الآلاف من أسرى الحرب. |
La Presidenta panameña cargará con el estigma y la inmoralidad de haber liberado a asesinos confesos, a terroristas de la peor calaña. | UN | إن وصمة العار ستلاحق الرئيسة البنمية إذا ما بادرت إلى إطلاق سراح قتلة اعترفوا بجريمتهم وإرهابيين من أحط جنس. |
Se había liberado a otros cuatro detenidos, pero estaban bajo arresto domiciliario. | UN | وأطلق سراح أربعة معتقلين، لكنهم يعيشون حاليا تحت الإقامة الجبرية. |
Con todo, cabe señalar que el Gobierno del Sudán ha liberado a presos políticos. | UN | واستدرك قائلا إن مما تجدر اﻹشارة إليه هو أن الحكومة السودانية أفرجت عن عدد من السجناء السياسيين. |
He liberado a los hombres del Diablo, y ellos te odian mucho más que yo. | Open Subtitles | لقد حررت رجال الشيطان و هم يكرهونك بنفس قدر كُرهي لك |
En ella se decía que se había liberado a 9 hombres mayores de 65 años y a 49 mujeres, embarazadas o con niños. | UN | وورد في هذا البيان أن السلطات أطلقت سراح 9 رجال تتجاوز أعمارهم 65 سنة، و49 امرأة، من الحوامل أو الأمهات. |
Se ha liberado a los prisioneros palestinos, muchos de los cuales participaron en ataques contra civiles inocentes. | UN | وتم إطلاق سراح السجناء الفلسطينيين الذين تورط كثير منهم في هجمات على المدنيين اﻷبرياء. |
Además, no sólo no se ha liberado a los rehenes, sino que se continuó con esa repudiable práctica. | UN | يضاف إلى ذلك أنه لم يتم إطلاق سراح الرهائن؛ ليس ذلك فحسب، بل إن الممارسة البغيضة المتمثلة في أخذ الرهائن قد تواصلت. |
Desde la excarcelación de Daw Aung San Suu Kyi, se ha liberado a 155. | UN | وقد تم إطلاق سراح 155 من هؤلاء منذ إطلاق سراح دو اونغ سان سوكي. |
Pese al compromiso de ese movimiento de liberar a todos los niños que tuvieran en sus filas, hasta la fecha sólo se había liberado a unos pocos. | UN | فرغم التزام نمور تاميل إيلام للتحرير بإطلاق سراح جميع الأطفال داخل صفوفها، فإنها لم تطلق منهم حتى الآن سوى عدد قليل. |
No obstante, a raíz de la reciente Ley de amnistía, se había liberado a cuatro representantes de medios de comunicación que se encontraban en centros de detención. | UN | بَيد أنه أُطلق سراح أربعة من ممثلي وسائل الإعلام من مراكز الاعتقال، عملاً بقانون العفو الذي صدر مؤخراً. |
Hasta la fecha, se ha liberado a 35 personas, pero a ninguno de los 55 niños ni a las mujeres embarazadas. | UN | وحتى الآن، أُطلق سراح 35 شخصا ليس من بينهم أي من الأطفال الخمسة والخمسين أو أي من النساء الحوامل. |
Aprovecho esta oportunidad para dar las gracias a Su Santidad el Ayatolá Khamenei, de la República Islámica del Irán, por haber liberado a los dos estadounidenses que estaban prisioneros en el Irán. | UN | أغتنم هذه المناسبة لأتقدم بالشكر الجزيل لقيادة الجمهورية الإسلامية وعلى رأسها سماحة المرشد آية الله العظمى السيد علي خامنئي على تفضلهم بإطلاق سراح الأمريكيين المعتقلين لدى إيران. |
Las dos niñas fueron liberadas tiempo después, una vez que se informó de que las autoridades de Kirkuk habían liberado a las cinco mujeres. | UN | وجرى لاحقا إخلاء سبيل البنتين بعد أن قامت السلطات في كركوك، وفقا للتقارير، بإطلاق سراح الخمس سيدات. |
Desde 2012, el Pakistán y el Afganistán han liberado a unos 50 prisioneros talibanes. | UN | وأُطلق سراح حوالي 50 سجيناً من الطالبان من قبل باكستان وأفغانستان منذ عام 2012. |
Por otra parte, el Estado Islámico ha liberado a 15 rehenes, incluyendo entre ellos a ciudadanos de Italia, Francia, Suiza, Dinamarca y España. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، أطلق تنظيم الدولة الإسلامية سراح 15 رهينة، بينهم مواطنين من إيطاليا وفرنسا وسويسرا والدنمرك وأسبانيا. |
Ya habremos liberado a Amane, a quien no diremos nada sobre nuestra posición. | Open Subtitles | بينما سنطلق سراح أماني ميسا من دون أن نذكر إلى أين سنذهب |
El Gobierno ofreció una amnistía general a los miembros de la resistencia timorense que entregaran sus armas, y se informó de que había liberado a algunos que habían sido arrestados. | UN | وقد عرضت الحكومة منح عفو عام ﻷعضاء المقاومة التيمورية الذين يسلمون أسلحتهم، وأفيد أنها أفرجت عن بعض الذين كان قد جرى احتجازهم. |
El Comité tomó nota de que en febrero las autoridades israelíes habían liberado a 30 palestinas presas. | UN | ٢٣ - ولاحظت اللجنة أن السلطات الاسرائيلية أفرجت عن ٣٠ سجينة فلسطينية في شباط/فبراير. |
Los cambios en las políticas económicas han liberado a las empresas indias del control estatal y han hecho a la economía mucho más abierta a los flujos mundiales del comercio, el capital y la tecnología. | UN | وقد حررت تغيرات السياسة الاقتصادية المؤسسة الهندية من الرقابة الحكومية وجعلت الاقتصاد أكثر انفتاحاً أمام التدفقات العالمية للتجارة ورأس المال والتكنولوجيا. |
Sólo se había liberado a algunos niños, pese a que los Tigres de Liberación de Eelam Tamil se habían comprometido a liberar a todos los que se habían incorporado a sus filas. | UN | فرغم التزام نمور تاميل إيلام للتحرير بتسريح جميع الأطفال الموجودين داخل صفوفها، لم تسرح منهم حتى الآن سوى عدد قليل. |