La Alta Comisionada pide que se siga estudiando la liberalización del comercio agrícola desde la perspectiva de los derechos humanos. | UN | تشجع المفوضة السامية على إجراء المزيد من البحث بشأن تطوير نهج حقوق الإنسان إزاء تحرير التجارة الزراعية. |
Estos indicadores podrían utilizarse para medir las repercusiones de la liberalización del comercio agrícola en la agricultura sostenible. | UN | ويمكن استخدام هذه المؤشرات في قياس أثر تحرير التجارة الزراعية على الزراعة المستدامة. |
Creía que una mayor liberalización del comercio agrícola aportaría una importante contribución al crecimiento económico sostenido de todos los países. | UN | وهو يعتقد أن المضي في تحرير التجارة الزراعية سوف يسهم بنصيب وافر في النمو الاقتصادي المستدام في جميع البلدان. |
La situación estimuló algunos Estados a incluir normas multilaterales amplias para la liberalización del comercio agrícola en el programa de la Ronda Uruguay. | UN | وقد شجع هذا الوضع الدول على إدراج قواعد متعددة الأطراف شاملة لتحرير التجارة الزراعية على جدول أعمال جولة أوروغواي. |
La primera ronda se centra decididamente en la liberalización del comercio agrícola. | UN | وهي أول جولة تركز بقوة على تحرير التجارة الزراعية. |
A. Cuestiones derivadas de la liberalización del comercio agrícola 32 - 39 16 | UN | ألف- القضايا الناشئة عن تحرير التجارة الزراعية 32-39 14 |
3. Se ha elegido un aspecto específico del comercio, a saber la liberalización del comercio agrícola. | UN | 3- وكان الجانب المحدد الذي وقع عليه الاختيار هو تحرير التجارة الزراعية. |
En vista de los vínculos existentes entre el comercio agrícola y el desarrollo y la seguridad alimentaria, la Alta Comisionada considera que un examen de la liberalización del comercio agrícola será un nuevo paso en el cumplimiento de su mandato. | UN | وبالنظر إلى الروابط القائمة بين التجارة الزراعية والتنمية والأمن الغذائي، ترى المفوضة السامية أن دراسة تحرير التجارة الزراعية ستشكل خطوة أخرى على طريق تنفيذ ولايتها. |
A. Cuestiones derivadas de la liberalización del comercio agrícola | UN | ألف - القضايا الناشئة عن تحرير التجارة الزراعية |
También recomienda que el Estado Parte realice un estudio para determinar las repercusiones de los acuerdos sobre la liberalización del comercio agrícola en las condiciones socioeconómicas de la mujer y asegure que las mujeres tengan acceso a información y a la participación en las decisiones comerciales. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسة لتحديد أثر اتفاقات تحرير التجارة الزراعية على الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للمرأة وكفالة حصول المرأة على المعلومات ومشاركتها في صنع القرارات التجارية. |
liberalización del comercio agrícola y su repercusión en los campesinos pobres | UN | باء - تحرير التجارة الزراعية وأثره على المزارعين الفقراء |
El análisis de la Comisión sobre la repercusión de la liberalización del comercio agrícola en el marco de las reformas de Doha muestra una reducción de la pobreza en algunos países y un aumento en otros. | UN | 34 - ويكشف تحليل اللجنة لأثر تحرير التجارة الزراعية بموجب إصلاحات الدوحة تراجعا للفقر في بعض البلدان وزيادة له في أخرى. |
Las fuerzas del mercado deberían, mediante una mayor liberalización del comercio agrícola, un aumento de la financiación compensatoria y un fortalecimiento de los sistemas de seguridad social, hallar el justo equilibrio entre los intereses de los importadores y de los exportadores de alimentos. | UN | وينبغي لعمل قوى السوق أن يحقق عبر مواصلة تحرير التجارة الزراعية وتوفير المزيد من التمويل التعويضي وتعزيز شبكات الضمان الاجتماعي التوازن الصحيح بين مصالح مستوردي ومصدري الأغذية. |
La mayoría de los estudios realizados con el propósito de determinar los efectos de la liberalización del comercio agrícola indican que si los países desarrollados disminuyeron de manera significativa el nivel de las subvenciones, la producción y las exportaciones de dichos países se verían reducidas. | UN | ويتبين من معظم الدراسات التي حاولت تقدير اﻵثار المترتبة على تحرير التجارة الزراعية أن خفضا هاما لمستوى اﻹعانات المالية في البلدان المتقدمة النمو من شأنه أن يؤدي إلى خفض اﻹنتاج والصادرات في تلك البلدان. |
Por último, el Grupo de Río cree que la liberalización del comercio agrícola internacional contribuye positivamente a la seguridad alimentaria en el mundo, pues permite la diversificación de fuentes de alimentos y estimula la competencia, con efectos benéficos en la reducción de los precios. | UN | ٤٢ - وختم بقوله إن مجموعة ريو تعتبر أن تحرير التجارة الزراعية الدولية يسهم على نحو إيجابي في اﻷمن الغذائي في العالم، إذ يمكن من تنويع المصادر الغذائية ويحفز التنافس الذي يشكل عنصر انخفاض لﻷسعار. |
43. El representante del Brasil destacó la importancia que su país, que era un miembro activo del Grupo Cairns, atribuía a todos los aspectos de la liberalización del comercio agrícola. | UN | 43- وشدد ممثل البرازيل على الأهمية التي يعيرها بلده، وهو عضو فعال في مجموعة كيرنز، إلى جميع جوانب تحرير التجارة الزراعية. |
6. La Alta Comisionada cree que el hecho de centrarse en la liberalización del comercio agrícola permitirá también basarse en la labor de los mecanismos especiales y de los órganos creados en virtud de tratados del sistema de derechos humanos. | UN | 6- وتعتقد المفوضة السامية أن أي تركيز على تحرير التجارة الزراعية يؤسَّس أيضاً على العمل الذي تقوم به الآليات الخاصة والهيئات التعاهدية لمنظومة حقوق الإنسان. |
Sumada a estas condiciones, la liberalización del comercio agrícola podría abrir oportunidades para atraer más inversión directa a las regiones afectadas por la desertificación. | UN | وإلى جانب هذه الأحوال، يمكن لتحرير التجارة الزراعية أن يتيح فرصاً لاجتذاب مزيد من الاستثمارات المباشرة في المناطق المتأثرة بالتصحر. |
Colombia: Evaluación integrada de la liberalización del comercio agrícola: centrada en el sector del maíz; | UN | كولومبيا: تقييم متكامل لتحرير التجارة الزراعية مع التركيز على قطاع الذرة؛ |
Dos aspectos de ese derecho son de especial interés para la liberalización del comercio agrícola: | UN | وثمة جانبان من هذا الحق يتصلان اتصالاً وثيقاً بتحرير التجارة الزراعية: |
La expansión del comercio era fundamental, y se necesitaba hacer particular hincapié en la liberalización del comercio agrícola en los países desarrollados. | UN | ويعتبر التوسع في التجارة أمراً أساسيا، ويلزم التركيز بصفة خاصة على تحرير تجارة المنتجات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو. |
Expresaron su decepción porque la Declaración de Doha sólo ha llevado a cláusulas del mejor esfuerzo, en lugar de un acuerdo sobre la resolución de los problemas de ejecución relacionados con la liberalización del comercio agrícola. | UN | وأعربوا عن خيبة أملهم أن إعلان الدوحة لم يفضِ إلا إلى بنود تدعو إلى بذل قصارى الجهد بدلَ إبرام اتفاقية حول إيجاد حلّ لقضايا التنفيذ ذات الصلة بتحرير تجارة المنتجات الزراعية. |