Además, había que liberalizar el comercio y crear un régimen jurídico apropiado que amparara los derechos de propiedad privados. | UN | وبالاضافة إلى ذلك توجد حاجة إلى تحرير التجارة وإلى إطار قانوني ملائم يحمي حقوق الملكية الخاصة. |
No son buenas las perspectivas, pues los países desarrollados siguen resistiéndose a liberalizar el comercio en esos sectores. | UN | إن التوقعات ليست جيدة، لأن البلدان المتقدمة لا تزال تعارض تحرير التجارة في هذه القطاعات. |
Puesto que la mayoría de los pobres de esos países vive en zonas rurales, es fundamental liberalizar el mercado de productos agrícolas. | UN | وحيث أن معظم الفقراء في هذه البلدان يعيشون في مناطق ريفية فإن تحرير سوق المنتجات الزراعية هو أمر حاسم. |
Los países deberían también liberalizar las inversiones extranjeras de cartera al mismo tiempo que liberalizan las inversiones extranjeras directas. | UN | وينبغي للبلدان أن تحرّر أيضاً الاستثمار الأجنبي في الحوافظ المالية أثناء قيامها بتحرير الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Los países desarrollados debían hacer un importante esfuerzo para liberalizar el comercio de productos agrícolas y reducir los subsidios. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تبذل جهودا جبارة لتحرير التجارة في قطاع الزراعة ولتخفيض الإعانات. |
25. En muchos casos tales mecanismos contribuían considerablemente a liberalizar el comercio. | UN | ٥٢ ـ ورئي أنه، في كثير من الحالات، تسهم هذه اﻵليات إسهاما لا يستهان به في تحرير التجارة. |
Para lograr el primero de estos objetivos, revisten importancia las medidas encaminadas a liberalizar el comercio de servicios de tránsito por carretera. | UN | وبالنسبة للمجال اﻷول، فإن التدابير الرامية إلى تحرير التجارة في خدمات المرور البري العابر تتسم باﻷهمية. |
Hungría ha reconocido la necesidad de liberalizar diversos sectores de su economía, en particular el sector comercial. | UN | وقد سلمت هنغاريا في انتقالها الى الاقتصاد السوقي بالحاجة الى تحرير مختلف قطاعات اقتصادها ولا سيما قطاع التجارة. |
Primero, el gobierno puede optar por liberalizar los complejos de servicios en los cuales, a su juicio, el país disfrute de una fuerte ventaja comparativa. | UN | أولا، قد تختار الحكومة تحرير مجمعات الخدمات التي تشعر أن البلد يتميز فيها بميزة مقارنة قوية. |
Varios países en desarrollo, sobre todo en América Latina, han introducido ya cambios de fondo a fin de liberalizar sus mercados de seguros. | UN | فقد أدخل فعلا عدد كبير من البلدان النامية، وبالخصوص في أمريكا اللاتينية، تغييرات جوهرية بهدف تحرير أسواق التأمين. |
Se ha puesto en práctica una política de puerta abierta, encaminada a liberalizar la mayoría de las actividades económicas de Ghana, entre ellas los servicios de transportes y comunicaciones. | UN | واتبعت سياسة الباب المفتوح، بهدف تحرير معظم اﻷنشطة الاقتصادية في غانا، بما فيها خدمات النقل والاتصال. |
Por lo demás, el Gobierno ha reducido su intervención en las operaciones de transporte en tránsito como parte de su política encaminada a liberalizar el comercio y el transporte. | UN | وعلاوة على ذلك، قلﱠلت الحكومة من تدخلها في عمليات النقل العابر وذلك كجزء من سياستها الرامية إلى تحرير التجارة والنقل. |
Existe un consenso general sobre las ventajas a largo plazo de liberalizar las corrientes financieras internacionales, luego de aplicar las medidas de reforma y de concluir el proceso de liberalización en el plano nacional. | UN | فثمة اتفاق عام على مزايا تحرير التدفقات المالية الدولية على المدى البعيد، ولو بعد إجراء الاصلاحات الداخلية والتحرير. |
El segundo grupo de cuestiones se refiere a los impactos ambientales de los distintos intentos de liberalizar el comercio. | UN | وركزت المجموعة الثانية من المسائل على اﻵثار البيئية لشتى محاولات تحرير التجارة. |
A este respecto, varios Estados explicaron lo útil que les había resultado empezar por liberalizar el comercio dentro de las agrupaciones regionales. | UN | وقد ذكرت بلدان عديدة، في هذا الصدد، مدى الفائدة التي جنتها من البدء بتحرير التجارة في إطار التجمعات الإقليمية. |
El éxito dependía de la voluntad que mostraran los gobiernos de liberalizar el comercio y adoptar ajustes estructurales positivos. | UN | ويتوقف إحراز النجاح في هذا المضمار على التزام الحكومات بتحرير التجارة وإجراء عمليات تكييف هيكلي تتصف باﻹيجابية. |
Se procedió a enmendar la Ley de Arrendamiento y los Reglamentos de Viviendas como parte del plan del Gobierno para liberalizar gradualmente el mercado de la vivienda. | UN | وتم تعديل قانون اﻹيجارات ولوائح اﻹسكان كجزء من خطة الحكومة لتحرير سوق اﻹسكان على نحو تدريجي. |
Asimismo, se estaba haciendo todo lo posible para liberalizar los servicios de transporte y de tránsito. | UN | كما تبذل جهود لتحرير خدمات النقل والمرور العابر. |
El Gobierno comenzó a reformar y liberalizar la industria farmacéutica en 1986. | UN | وقد شرعت الحكومة في إصلاح وتحرير صناعة الصيدلانيات في 1986. |
Por su parte, los países industrializados debían liberalizar las restricciones a las importaciones. | UN | وعلى البلدان الصناعية، من جانبها، أن تحرر القيود المفروضة على الواردات. |
Reafirmando el compromiso de los Estados miembros de liberalizar progresivamente el comercio y la cooperación mediante el robustecimiento del sistema comercial multilateral, | UN | وإذ يؤكد مجدداً التزام الدول الأعضاء بالتحرير التدريجي للتجارة والتعاون فيما بينها في تعزيز نظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف، |
Se estaban actualizando y simplificando las tarifas de transporte que se pensaba liberalizar. | UN | ويجري استكمال وتبسيط الهياكل التعريفية بغية تحريرها في نهاية المطاف. |
:: liberalizar los tipos de interés y de los controles de cambio. | UN | :: تخفيف القيود المفروضة على أسعار الفائدة وتخفيف ضوابط النقد. |
Es importante velar por que los países en desarrollo conserven la flexibilidad necesaria para decidir qué liberalizar y qué condiciones ha de llevar aparejadas el proceso de liberalización para el logro de los objetivos de desarrollo. | UN | ومن المهم ضمان احتفاظ البلدان النامية بمرونتها في اتخاذ القرارات حول ما ينبغي تحريره وما هي الشروط التي ينبغي أن تربط بها عملية التحرير من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Desde esta perspectiva, liberalizar el acceso al aborto sin riesgo y legal es un componente esencial de las políticas de reducción de la mortalidad materna. | UN | ومن هذا المنظور فإن رفع القيود عن الحصول على إجهاض آمن وقانوني يعد عنصرا أساسيا في سياسات الحد من الوفيات النفاسية. |
Expresamos nuestro aprecio y reconocimiento por las deliberaciones que tienen lugar en otros foros sobre las propuestas para liberalizar las condiciones de la financiación para el desarrollo, incluido un mayor uso de las donaciones. | UN | ونسلم بالمناقشات التي تجري في منتديات أخرى ونقدر تلك المناقشات بشأن مقترحات زيادة الطابع التسهيلي لتمويل التنمية، بما في ذلك زيادة استخدام المنح. |
Para reducir los precios el primer paso es liberalizar el mercado de las telecomunicaciones. Háganlo. | UN | فإذا شئنا تخفيض الأسعار، فإن الخطوة الأولى هي أن نحرر سوق الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
La liberalización estaba de moda, pero era importante liberalizar y desreglamentar cuando fuera posible y necesario. | UN | وقال إن التحرير هو الاتجاه السائد ولكن من المهم أن يكون التحرير ورفع الضوابط حيثما يكون ذلك ممكنا وضروريا. |