"libertad de circulación de la población" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حرية تنقل السكان
        
    • حرية حركة السكان
        
    • حركة السكان هناك
        
    • حركة الناس
        
    • حرية تنقل سكان
        
    • حركة الشعب
        
    Uno de los métodos principales de las autoridades israelíes para ejercer su control sobre los territorios ocupados era limitar la libertad de circulación de la población palestina. UN وإحدى الطرائق الرئيسية التي تمارس من خلالها السلطات اﻹسرائيلية سيطرتها على اﻷراضي المحتلة هي تقييد حرية تنقل السكان الفلسطينيين.
    Aunque a un nivel inferior al de hace unas semanas, las actividades de las fuerzas de seguridad continúan y obstaculizan la libertad de circulación de la población civil por las vías principales. UN وتواصل قوات اﻷمن أنشطتها، بالرغم من انخفاض مستواها عما كانت عليه منذ بضع أسابيع مضت، مما أعاق حرية تنقل السكان المدنيين على طول الطرق الرئيسية.
    Por tanto, el muro y el régimen que lleva aparejado, incluido el sistema de permisos similar al del apartheid, que aleja a la población de su casa, su tierra, su trabajo y su escuela, afectan gravemente la libertad de circulación de la población civil palestina. UN ومن ثم، فالجدار والنظام المرتبط به، بما في ذلك نظام التصاريح الشبيه بالفصل العنصري يعيقان بشدة حرية تنقل السكان المدنيين الفلسطينيين، حيث يفصلان السكان عن بيوتهم وأرضهم وأماكن عملهم ومدارسهم.
    Los aspectos más preocupantes de la situación son la continuación de la política de construcción de asentamientos, la confiscación masiva de documentos de identidad de habitantes palestinos de Jerusalén y la continua imposición de restricciones a la libertad de circulación de la población palestina de los territorios ocupados. UN وإن أشد الجوانب إزعاجا في الحالة الراهنة هي سياسة الاستيطان التي لا تفتر، والمصادرة الجماعية لبطاقات الهوية من الفلسطينيين المقيمين في القدس ومواصلة فرض القيود على حرية حركة السكان الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    49. Desde comienzos de octubre se han clausurado los territorios ocupados y la libertad de circulación de la población sigue estando muy restringida. UN 49- أُغلقت الأراضي المحتلة فعلياً منذ بداية تشرين الأول/أكتوبر وما زالت حركة السكان هناك تخضع لقيود شديدة.
    El mecanismo de control de la libertad de circulación de la población y los bienes ha precipitado la crisis económica imperante, ha producido un desempleo generalizado y ha alterado la educación, los servicios de atención sanitaria, el trabajo, el comercio, la familia y la vida política. UN وهذا الجهاز للتحكم في حرية حركة الناس والسلع يعمل على سرعة انتشار الأزمة الاقتصادية السائدة ويعمل على اتساع نطاق البطالة وعلى الإخلال الشديد بالتعليم وخدمات الرعاية الصحية والعمل والتجارة والحياة الأسرية والسياسية.
    Por otra parte, las restricciones a la libertad de circulación de la población de los territorios ocupados han tenido consecuencias adversas para la salud, la educación y la libertad de culto. UN وباﻹضافة الى ذلك، كان للقيود المفروضة على حرية تنقل سكان اﻷراضي المحتلة آثار سلبية بالنسبة للصحة والتعليم وحرية العبادة.
    Resultan particularmente preocupantes la detención arbitraria y la ejecución de presos políticos, así como las graves restricciones a la libertad de circulación de la población y a la libertad religiosa. UN وتشعر أستراليا بالقلق بوجه خاص إزاء الاحتجاز التعسفي وإعدام الأسرى السياسيين والقيود الصارمة المفروضة على حركة الشعب وعلى الحرية الدينية.
    Se prestó especial atención a los trabajos actualmente en curso de la llamada " demarcación " de la línea de ocupación y la imposición de restricciones artificiales a la libertad de circulación de la población local. UN وقد أُولي اهتمام خاص للعمل الجاري في ما يسمي بـ " تعليم " خط الاحتلال وفرض قيود مُصطنعة على حرية تنقل السكان المحليين.
    La situación en la parte septentrional de Kosovo sigue siendo potencialmente inestable. Varios cortes de carreteras continúan impidiendo la libertad de circulación de la población local y de los efectivos de la EULEX y la KFOR. UN وما زالت نذر الانفجار تسود الحالة في الجزء الشمالي من كوسوفو، كما أن الحواجز الطرقية المتعددة ما فتئت تعوق حرية تنقل السكان المحليين وبعثة الاتحاد الأوروبي وجنود قوة كوسوفو.
    La situación en la zona septentrional de Kosovo se mantuvo inestable y varios cortes de carretera siguieron obstaculizando la libertad de circulación de la población local, la KFOR y la EULEX. UN وبقيت الحالة في الجزء الشمالي من كوسوفو متقلبة، وظلت عدة حواجز طرقية تعيق حرية تنقل السكان المحليين وقوة كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي.
    En la zona septentrional de Kosovo la situación siguió siendo inestable y varios cortes temporales de carreteras siguieron obstaculizando la libertad de circulación de la población local y de los convoyes logísticos de la EULEX. UN وظلت الحالة في الجزء الشمالي من كوسوفو متقلبة، وظلت عدة حواجز مؤقتة تعرقل حرية تنقل السكان المحليين، وكذلك القوافل اللوجستية لبعثة الاتحاد الأوروبي.
    De este modo, la seguridad de los contingentes militares y la libertad de circulación de la población local y los organismos humanitarios aumentó de manera significativa en los Kivus y Katanga. UN وأدى هذا العمل إلى تحسن كبير في سلامة الوحدات العسكرية، وزيادة حرية تنقل السكان المحليين ووكالات المساعدة الإنسانية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وكاتانغا.
    Las patrullas permanentes y muy visibles de la EUFOR RCA han facilitado la rápida mejora de la seguridad, con el consiguiente aumento de la libertad de circulación de la población. UN 8 - وقد ساهمت الدوريات الدائمة والبارزة للعيان التي تقوم بها عملية الاتحاد الأوروبي في إحداث تحسن أمني سريع، مما أدى إلى تعزيز حرية تنقل السكان.
    3. Pide al Secretario General que le presente para el 15 de octubre de 1999 un informe en el que figuren recomendaciones y opciones para seguir elaborando medidas de fomento de la confianza entre las partes con el objeto, entre otras cosas, de facilitar aún más la libertad de circulación de la población civil; UN ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم بحلول ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ تقريرا يتضمن توصيات وخيارات لزيادة تطوير تدابير بناء الثقة بين الطرفين ترمي، في جملة أمور، إلى زيادة تيسير حرية تنقل السكان المدنيين؛
    3. Pide al Secretario General que le presente para el 15 de octubre de 1999 un informe en el que figuren recomendaciones y opciones para seguir elaborando medidas de fomento de la confianza entre las partes con el objeto, entre otras cosas, de facilitar aún más la libertad de circulación de la población civil; UN ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم بحلول ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ تقريرا يتضمن توصيات وخيارات لزيادة تطوير تدابير بناء الثقة بين الطرفين ترمي، في جملة أمور، إلى زيادة تيسير حرية تنقل السكان المدنيين؛
    c) Facilitar la libertad de circulación de la población local a través de la línea de cesación del fuego, en particular vigilando los puntos de paso; UN (ج) تيسير حرية تنقل السكان المحليين عبر خط وقف إطلاق النار، بما في ذلك من خلال عملية المراقبة عند نقاط العبور؛
    Al mismo tiempo, Israel, la Potencia ocupante, continúa imponiendo un asedio y cierre asfixiantes sobre la Franja de Gaza, limitando totalmente la libertad de circulación de la población civil palestina, negándole acceso a las necesidades básicas para llevar una vida digna y violando, colectiva e individualmente, sus derechos humanos fundamentales. UN وفي الوقت ذاته، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، فرض حصار خانق لقطاع غزة وتقوم بإغلاقه لتقيد تماما حرية حركة السكان المدنيين الفلسطينيين، وتحرمهم من الوصول إلى المتطلبات الأساسية للحياة الكريمة وتنتهك بصورة جماعية وفردية أبسط حقوق الإنسان الأساسية لهم.
    49. Desde comienzos de octubre se han clausurado los territorios ocupados y la libertad de circulación de la población sigue estando muy restringida. UN 49- أُغلقت الأراضي المحتلة فعلياً منذ بداية تشرين الأول/أكتوبر وما زالت حركة السكان هناك تخضع لقيود شديدة.
    El mecanismo de control de la libertad de circulación de la población y los bienes ha precipitado la crisis económica imperante, ha producido un desempleo generalizado y ha alterado la educación, los servicios de atención sanitaria, el trabajo, el comercio, la familia y la vida política. UN وهذا الجهاز للتحكم في حركة الناس والسلع قد عجّل في حدوث الأزمة الاقتصادية السائدة وأسفر عن انتشار البطالة على نطاق واسع وعن حدوث اضطراب شديد في خدمات التعليم وخدمات الرعاية الصحية والعمل والتجارة والحياة الأسرية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus