"libertad de culto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حرية العبادة
        
    • بحرية العبادة
        
    • حرية الدين
        
    • الحرية الدينية
        
    • حرية المعتقد
        
    • حرية ممارسة الشعائر الدينية
        
    • حرية الديانة
        
    • حرية العقيدة
        
    • بحرية الأديان
        
    • بحرية الدين
        
    • بحرية المعتقد
        
    • وحرية العبادة
        
    • حريتهم الدينية
        
    • لحرية العبادة
        
    • حرية التدين
        
    El Gobierno alienta y mantiene la armonía entre las religiones; la libertad de culto está asegurada de jure y de facto. UN وتشجع الحكومة على تحقيق التآلف بين الأديان وتسعى إلى الحفاظ على هذا التآلف، وتكفل حرية العبادة قانونا وممارسة.
    La clausura de los territorios ocupados ha influido negativamente en la libertad de culto, tanto de musulmanes como de cristianos. UN وكان ﻹغلاق اﻷراضي المحتلة أثر سلبي على حرية العبادة لدى المسلمين والمسيحيين على حد سواء.
    Todo el mundo debe disfrutar de la libertad de culto sin temor a la intolerancia y los ataques. UN فكل شخص جدير بأن يتمتع بحرية العبادة من دون خوف من التعصب ومن أي لهجمات.
    Se deben reconocer los mismos derechos a judíos, cristianos y musulmanes para que puedan ejercer la libertad de culto y tener acceso a los lugares sagrados. UN ولا بد من ضمان حقوق متساوية لليهود والمسيحيين والمسلمين، والسماح لهم جميعا بحرية العبادة والوصول إلى اﻷماكن المقدسة.
    La Constitución de Estonia garantiza el derecho a la libertad de culto y conciencia de todas las personas. UN يضمن دستور استونيا حرية الدين والضمير لجميع اﻷشخاص.
    Quedaron abolidos los privilegios de los países soberanos frente a los países sometidos y se garantizó la libertad de culto y de prensa. UN وأُلغيت الامتيازات التي كانت للبلدان الحاكمة على البلدان التابعة وبدأ العمل بضمانات الحرية الدينية وحرية الصحافة.
    Además, las severas restricciones impuestas a las personas autorizadas a ingresar a la ciudad han puesto en grave peligro la libertad de culto tanto para los musulmanes como para los cristianos. UN باﻹضافة إلى هذا، أدت القيود الشديدة المفروضة على اﻷفراد المصرح لهم بالدخول إلى المدينة إلى الانتقاص بشكل خطير من حرية العبادة للمسلمين والمسيحيين علــــى حـد سواء.
    El que se conceda a todos los residentes la misma libertad de culto, es un indicio de que en ese sistema se respetan la igualdad civil y natural de esas personas. UN وهذا النظام يمنح نفس حرية العبادة لجميع السكان وهو يحترم من هذا المنطلق، مساواتهم المدنية والطبيعية.
    Con ese fin, Israel reitera su compromiso de mantener la libertad de culto para todas las religiones en Jerusalén. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تظل اسرائيل ملتزمة بتأمين حرية العبادة لجميع الديانات في القدس.
    Esa decisión atenta evidentemente contra el ejercicio de la libertad de expresión en su dimensión religiosa, es decir la libertad de culto. UN وهذا القرار يتعارض بديهياً مع ممارسة حرية التعبير في بعدها الديني، أي حرية العبادة.
    El objetivo principal del Ministerio es proteger y promover el ejercicio del derecho a la libertad de culto en un espíritu de respeto y tolerancia mutuos. UN والهدف الأول للوزارة هو حماية وتعزيز ممارسة الحق في حرية العبادة بروح من الاحترام المتبادل والتسامح.
    Ese hecho me alienta, pues representa una medida para velar por el respeto y la protección de la libertad de culto de la población. UN ويبعث هذا التطور على التفاؤل بالنسبة لي، إذ يمثل خطوة نحو كفالة احترام حرية العبادة للمواطنين وحمايتها.
    Los países deben disponer de un marco jurídico que permita a las personas hacer uso de la libertad de culto sin temor a la persecución. UN وينبغي أن يكون لها إطار قانوني يسمح بحرية العبادة للأفراد دون خوفٍ من الاضطهاد.
    En 2011 aumentó el número de confiscaciones de sus bienes; se obstruye el buen funcionamiento de sus escuelas; y se viola su derecho a la libertad de culto. UN وقد زاد عدد حالات مصادرة مقتنياتهم في عام 2011؛ وأعيق تشغيل المدارس كما انتُهكت حقوقهم المتعلقة بحرية العبادة.
    En particular, las personas deberían gozar de la libertad de culto sin temor de sufrir ataques ni intolerancia. UN وينبغي بوجه خاص أن يتمتع الأفراد بحرية العبادة دون خوف من التعصب والاعتداء.
    El Comité insta al Gobierno a que tome todas las medidas necesarias para garantizar a todos la libertad de culto sin discriminaciones. UN وتحث الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حرية الدين للجميع، دون تمييز.
    i) Las restricciones a la libertad de culto, así como las restricciones a la libertad de expresión, en particular el alto grado de censura previa a los medios de prensa; UN ' 1` فرض قيود على حرية الدين وقيود على حرية التعبير، وبصورة خاصة فرض رقابة شديدة على الصحافة؛
    Los extranjeros pueden contraer matrimonio en Chipre, o bien en una ceremonia civil o bien de conformidad con los ritos de la religión de su preferencia, dado que la Constitución garantiza la libertad de culto. UN ويحق للأجانب التزوج في قبرص، إما مدنيا أو وفقا للطائفة الدينية التي يختارونها بما أن الدستور يضمن الحرية الدينية.
    En consecuencia, las afirmaciones contenidas en ese párrafo sobre supuestas restricciones a la libertad de culto carecen de fundamento. Párrafo 62 UN ولذلك فإن المزاعم المقدمة في هذه الفقرة بشأن فرض قيود على حرية المعتقد لا أساس لها في الواقع.
    Por ejemplo, el artículo 6 de la Constitución reconoce la libertad de culto y exige al Estado que garantice esa libertad. UN فالمادة 6 من الدستور، على سبيل المثال، تكفل حرية ممارسة الشعائر الدينية وتلقي على عاتق الدولة مهمة كفالة هذه الحرية.
    En la medida en que constituye una manifestación de las creencias de cada persona, el cambio de religión está garantizado en la Constitución del país, que consagra la libertad de culto y la libertad de administrar instituciones religiosas y educativas UN أما فيما يتعلق بالجهر بالدين، فيكفله دستور البلد. وينص الدستور على حرية الديانة وإدارة المؤسسات الدينية والتعليمية.
    Significa libertad de culto, tanto como derecho a la salud. UN وتعني حرية العقيدة كما تعني الحرية في التمتع بالصحة.
    37. Las autoridades aseguran que existe libertad de culto en el país. UN 37- وتدعى السلطات أن البلد يتمتع بحرية الأديان.
    Myanmar respeta la libertad de culto. UN الجواب: تسمح ميانمار بحرية الدين.
    Los ataques a la libertad de culto y la injerencia del Estado en las actividades de las asociaciones religiosas son infracciones punibles con sanciones tanto administrativas como penales. UN والمساس بحرية المعتقد وتدخل الدولة في أنشطة الجمعيات الدينية جريمتان تخضعان لعقوبات إدارية وجنائية على السواء.
    Estas medidas tienen efectos adversos en el empleo, la libertad de culto, el acceso a los centros de atención de la salud y el derecho a la educación. UN وإن وجود هذه القيود يؤثر سلبا على العمل وحرية العبادة والحصول على الرعاية الطبية والحق في التعليم.
    Con respecto a las personas desplazadas, se les deniega arbitrariamente su petición para asistir a los servicios religiosos en la zona ocupada, lo que constituye una limitación de su libertad de culto; también se les priva de la libertad de circulación y del disfrute pacífico de sus hogares y bienes. UN وبالنسبة للأشخاص المشردين فإن الطلبات التي قدَّموها لإقامة القداس في الكنيسة رُفضت تعسّفاً، وهو ما يعني أن حريتهم الدينية قد أعيقت، كما أنهم حُرموا من حرية الحركة والتمتع السلمي بديارهم وممتلكاتهم.
    Además, las estrictas restricciones del acceso a la ciudad han constituido una amenaza para el ejercicio de la libertad de culto de musulmanes y cristianos. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن القيود الصارمة المفروضة على دخول المدينة تمثل تهديدا خطيرا لحرية العبادة بالنسبة للمسلمين والمسيحيين على حد سواء.
    Aunque la Constitución de ese país preveía la libertad de culto y la igualdad de oportunidades, en la práctica, las minorías religiosas afrontaban muchos problemas. UN ومع أن الدستور المصري ينص على حرية التدين وتكافؤ الفرص، فإن الأقليات الدينية تواجه، عملياً، مشاكل عدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus