El artículo 5 no debería introducirse en la cuestión para limitar la libertad de expresión en las campañas políticas. | UN | ولا ينبغي تقديم المادة ٥ في هذا السياق في محاولة لتقييد حرية التعبير في الحملات السياسية. |
:: Declaración oral sobre la libertad de expresión en Internet en el 18º período de sesiones del Consejo; | UN | :: تقديم بيان شفوي عن حرية التعبير في شبكة الإنترنت خلال الدورة الثامنة عشرة للمجلس؛ |
Es cierto que el artículo 19 autoriza a restringir por ley la libertad de expresión en determinadas circunstancias. | UN | وصحيح أن المادة ٩١ تأذن بفرض قيود محددة بنص القانون على حرية التعبير في بعض الظروف. |
Todavía había margen para mejorar en lo referente a la libertad de expresión en los medios de difusión. | UN | ولا يزال هناك مجال للتحسن فيما يتعلق بحرية التعبير في وسائط الإعلام. |
El párrafo no impone a todos los Estados que limiten el derecho a la libertad de expresión en esa forma. | UN | فالفقرة لا تتطلب أن تقيّد جميع الدول الحق في حرية التعبير على ذلك النحو. |
La libertad de expresión en las publicaciones está protegida por la Ley de libertad de prensa, que es una ley fundamental. | UN | ويحمي قانون حرية الصحافة حرية التعبير في المطبوعات، وهذا القانون قانون أساسي. |
En segundo lugar, debe garantizarse la libertad de expresión en la práctica y no sólo en la legislación. | UN | وبعد ذلك، يجب ضمان حرية التعبير في الواقع وليس في القانون فحسب. |
Las críticas fuertes, e incluso acerbas, contra los poderes públicos constituyen una parte esencial de la libertad de expresión en un país democrático. | UN | والنقد الشديد بل والقاسي للشخصيات الحكومية هو جزء أساسي من حرية التعبير في أي بلد ديمقراطي. |
Un testigo describió la forma en que las autoridades israelíes podían ejercer control sobre la libertad de expresión en los territorios ocupados: | UN | ٤٢١ - وصف شاهد عيان الطريقة التي يمكن بها للسلطات اﻹسرائيلية ممارسة الرقابة على حرية التعبير في اﻷراضي المحتلة: |
La libertad de expresión en la República Islámica del Irán ha pasado a ser tema de crecientes críticas en los últimos años. | UN | أصبحت حرية التعبير في جمهورية إيران اﻹسلامية محل نقد متزايد في السنوات اﻷخيرة. |
Esa decisión atenta evidentemente contra el ejercicio de la libertad de expresión en su dimensión religiosa, es decir la libertad de culto. | UN | وهذا القرار يتعارض بديهياً مع ممارسة حرية التعبير في بعدها الديني، أي حرية العبادة. |
La larga lucha por la libertad de expresión en el país es indudablemente uno de los aspectos singulares de esta evolución. | UN | ومما لا شك فيه أن الكفاح الطويل من أجل حرية التعبير في هذا البلد هو سمة من سماته الفريدة. |
El discurso es de una notable franqueza y habla por sí solo del aumento de la libertad de expresión en el país. | UN | والكلام حر بشكل ملحوظ وهو دليل على تحسن حرية التعبير في البلد. |
El Representante Especial deplora la situación reinante e insta al Gobierno a que tome medidas para restablecer la libertad de expresión en el país. | UN | ويأسف الممثل الخاص للوضع الحالي ويحث الحكومة على اتخاذ الخطوات لإعادة إقرار حرية التعبير في البلاد. |
El proyecto de la Ley de derechos de 1990 protege la libertad de expresión en Nueva Zelandia. | UN | ويحمي قانون مدونة الحقوق الصادرة عام 1990 حرية التعبير في نيوزيلندا. |
...no hables sobre la libertad de expresión en mi show OK? | Open Subtitles | شريط الاخبار : الضيف محامي الحريات المدنية تدعي بحرية التعبير في برنامجي اليس كذلك |
Estos seminarios, en los que participaron periodistas, representantes de organizaciones no gubernamentales y funcionarios de los gobiernos de los países de las regiones interesadas, ofrecieron la oportunidad de examinar cuestiones relacionadas con la libertad de expresión en el contexto de las actividades de la prensa y los problemas de la democracia y el desarrollo. | UN | وشارك في هذه الحلقات صحافيون وممثلون للمنظمات غير الحكومية وموظفون حكوميون من بلدان كل منطقة، حيث أتاحت فرصة لمناقشة المسائل المتصلة بحرية التعبير في ممارسة الصحافة، ومشاكل الديمقراطية والتنمية. |
Entre las medidas adoptadas figura la reforma de la legislación sobre la libertad de expresión en 2004, por la que se autorizó la revelación de la identidad del remitente de un mensaje cuando haya indicios racionales de que constituye un delito. | UN | ويشمل ذلك، في جملة أمور، إصلاح التشريعات المتعلقة بحرية التعبير في عام 2004، وهو إصلاح يتيح الكشف عن المعلومات التي تحدد هوية مُرسل إذا كان من المحتمل مبدئياً أن تشكل الرسالة جريمة. |
26. La OSCE ha hecho mucho por paliar los efectos de las restricciones a la libertad de expresión en la campaña electoral. | UN | ٦٢- وقد فعلت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الكثير لمواجهة آثار القيود المفروضة على حرية التعبير على الحملة الانتخابية. |
Mesa redonda sobre la libertad de expresión en Internet | UN | حلقة نقاش بشأن حرية التعبير على الإنترنت |
En esta última se han formulado propuestas para promover la cooperación cultural y asegurar el respeto de la diversidad cultural y la libertad de expresión en el desarrollo de las actividades culturales. | UN | وصدر عن اﻷخير مقترحات لتعزيز التعاون الثقافي وضمان احترام التنوع الثقافي وحرية التعبير في تنمية اﻷنشطة الثقافية. |
El Comité señala que una disposición del Código Penal en cuya virtud pudieran iniciarse actuaciones de esa índole podría en algunas circunstancias llevar a restricciones de la libertad de expresión en exceso de las comprendidas en el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن قانون العقوبات الكرواتي يتضمن حكماً يمكن بموجبه إقامة مثل هذه الدعاوى التي يمكن أن تؤدي، في حالات محددة إلى فرض قيود تتجاوز ما يُسمح به بموجب أحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
Algunos gobiernos o políticos han creado comisiones y grupos de reflexión para dedicarse a los problemas vinculados a la libertad de expresión en la Internet. | UN | ٤٠ - وتشكل بعض الحكومات أو السياسيين لجانا وأفرقة للنظر في المشاكل المرتبطة بحرية التعبير على الانترنت. |
151. La libertad de expresión en general y el debate político en particular en el recinto de la Convención Nacional parecen muy limitados y restringidos. | UN | ١٥١- ويبدو أن حرية التعبير بوجه عام والمناقشة السياسية بوجه خاص في مجمع مباني المؤتمر الوطني تخضعان لقيود وحدود شديدة. |
40. La represión política de los gobiernos es sólo un aspecto de las restricciones a la libertad de expresión en Internet; otras adoptan formas y contenidos más sutiles, pero no por ello menos insidiosos. | UN | 40- وما القمع السياسي الذي تمارسه الحكومات إلا واحداً من القيود المفروضة على حرية التعبير عبر شبكة الإنترنت؛ فهناك قيود أخرى ألطف شكلاً ومضموناً ولكنها لا تقل مضرة. |
En opinión del Gobierno, el objeto del proceso no era el ejercicio de la libertad de expresión en relación con la ley, la administración de justicia o la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ولم تستهدف المحاكمة، في رأي الحكومة الحق في ممارسة حرية التعبير فيما يخص القانون أو إقامة العدل أو النهوض بحقوق اﻹنسان وحمايتها. |
La Relatora Especial destaca la importancia de la plena libertad de expresión en una sociedad auténticamente democrática. | UN | وتشدد المقررة الخاصة على أهمية توافر حرية تعبير كاملة في مجتمع ديمقراطي بحق. |