"libertad individual" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحرية الفردية
        
    • الحرية الشخصية
        
    • الحريات الفردية
        
    • حرية الفرد
        
    • بالحرية الشخصية
        
    • بحرية الفرد
        
    • الحريات الشخصية
        
    • والحرية الفردية
        
    • حريته الشخصية
        
    • الاختيار الفردي
        
    • بالحرية الفردية
        
    • حرية الأفراد
        
    • حريته الفردية
        
    iv) La libertad individual está vacía de sentido y es peligrosa cuando no está anclada en una ética e iluminada por el espíritu UN ' ٤ ' الحرية الفردية غير ذات معنى وخطيرة ما لم تقم على اﻷخلاق وتسترشد بالعقل
    En esas leyes, cuya aplicación se podía lograr en virtud de la Constitución se procuraba garantizar la libertad individual para los hombres y las mujeres. UN ويستهدف هذان القانونان ضمان الحرية الفردية للرجال والنساء، وهي حرية يمكن إعمالها عن طريق الدستور.
    Ellos ofrecían la promesa del progreso social y de un elevado nivel de vida por medio de la libertad individual y la libre empresa. UN وقدما وعدا بتحقيق التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة من خلال الحرية الفردية وحرية المبادرة.
    Por lo que respecta a las reuniones, la ley protege el derecho de los ciudadanos a la libertad individual y la libertad de palabra. UN وفيما يتعلق بالاجتماعات، فان الوضع القانوني يكمن في حق المواطن في الحرية الشخصية وحرية القول.
    El artículo 12 de la Constitución: La libertad individual está garantizada. UN المادة 12 من الدستور: إن الحرية الشخصية مكفولة.
    Prácticamente en todos los países vemos cómo aumentan las expresiones de la libertad individual. UN والواقع أننا نرى في كل بلد تقريبا توسعا في التعبير عن الحريات الفردية.
    51. La legislación luxemburguesa respeta plenamente la libertad individual tanto al constituirse el matrimonio como durante su existencia. UN ١٥- ويحترم قانون لكسمبرغ الحرية الفردية بشكل كامل سواء عند عقد الزواج أو طيلة قيامه.
    De no proceder de ese modo, serán considerados como cómplices de esa privación de la libertad individual y serán perseguidos en consecuencia. UN وإذا أهملوا القيام بما سبق، يعتبروا متواطئين في جرم الحرمان من الحرية الفردية ويلاحقوا بوصفهم هذا.
    Abriga la esperanza de que el Gobierno del Irán continúe adelantando hacia una mayor libertad individual. UN وأعربت عن أملها في أن تواصل الحكومة اﻹيرانية التقدم صوب مزيد من الحرية الفردية.
    En esas leyes, cuya aplicación se podía lograr en virtud de la Constitución se procuraba garantizar la libertad individual para los hombres y las mujeres. UN ويستهدف هذان القانونان ضمان الحرية الفردية للرجال والنساء، وهي حرية يمكن إعمالها عن طريق الدستور.
    73. La legislación luxemburguesa respeta plenamente la libertad individual tanto al constituirse el matrimonio como durante su existencia. UN 74- ويحترم قانون لكسمبرغ الحرية الفردية بشكل كامل سواء عند عقد الزواج أو طيلة قيامه.
    En otros, afectaron a la libertad individual y la seguridad personal, mediante privaciones arbitrarias de la libertad y desapariciones forzadas, así como los derechos a la vida privada y a la inviolabilidad del domicilio. UN وفي حالات أخرى، أثرت تلك الإجراءات في الحق في الحرية الفردية والأمن الشخصي، من خلال الحرمان التعسفي من الحرية، وحالات الاختفاء القسري، والحق في حرمة الحياة الشخصية وحرمة البيت.
    :: La privación ilegítima de la libertad individual y el secuestro. UN :: الحرمان غير المشروع من الحرية الفردية أو الاختطاف؛
    Obligación de garantizar el respeto del derecho a la vida y a la libertad individual de la persona expulsada o en vías de UN الالتزام بضمان احترام الحق في الحياة وفي الحرية الفردية للشخص المطرود أو الجاري طرده في
    ¿Hablabas en serio acerca de creer en la libertad individual? Open Subtitles هل أنتي جادة بخصوص إيمانكِ بمعتقد الحرية الشخصية
    ...lo último en la libertad individual, consistente con la ley y el orden, o hasta el hormiguero del Totalitarismo. Open Subtitles الأقصى في الحرية الشخصية يتطابق مع القانون والنظام أو الانحدار إلى الشمولية وبغض النظر عن صدقهم...
    Entre las excepciones para evitar que se restrinja de manera irrazonable la libertad individual figuran los casos en que se permite a organizaciones voluntarias sin fines de lucro que sólo admitan como miembros a personas de un mismo sexo. UN وتتضمن الاستثناءات الرامية إلى تلافي تقييد الحرية الشخصية بلا مبرر منطقي حالات يؤذن فيها للمنظمات الطوعية غير الهادفة للربح بقصر العضوية فيها على أشخاص من جنس واحد.
    Esos problemas son más aparentes a las esferas del respeto a los procedimientos judiciales y en la preparación de los casos para el enjuiciamiento, que siguen constituyendo violaciones graves del derecho a la libertad individual y al debido proceso. UN وكانت هذه المشاكل بادية بوضوح في التدابير المتعلقة بكفالة احترام اﻹجراءات القضائية وإعداد القضايا للمحاكمة، وظلت تشكل اعتداءات خطيرة على الحريات الفردية وعلى اتباع اﻹجراءات حسب الوصول.
    Ningún equilibrio entre la libertad individual y el crecimiento será válido para todos los países y en cualquier época. UN ولا يوجد توازن بين حرية الفرد والنمو يمكن أن يكون صالحا لجميع البلدان وفي جميع اﻷزمنة.
    Solo se permite una excepción a la libertad individual si está prevista en la ley. UN ولا يُسمح باستثناءات فيما يتعلق بالحرية الشخصية إلا بموجب القانون.
    El trato nacional y el trato de la nación más favorecida, que eran los principios básicos del sistema multilateral de comercio, tenían mucho en común con las cuestiones de derechos humanos relativas a la libertad individual, la no discriminación, la igualdad de oportunidades y el respeto del estado de derecho. UN وتوجد قواسم مشتركة بين المعاملة الوطنية ومعاملة الدول الأكثر رعاية والمبادئ الأساسية لنظام التجارة المتعدد الأطراف وبين قضايا حقوق الإنسان المتعلقة بحرية الفرد وعدم التمييز وتكافؤ الفرص واحترام سيادة القانون.
    El artículo 3 de la Ley del estado de excepción estipula que el Presidente de la República puede adoptar las medidas apropiadas para mantener la seguridad y el orden público imponiendo restricciones a la libertad individual, como la detención administrativa de sospechosos sin juicio durante períodos prolongados. UN وتنص المادة 3 من قانون الطوارئ على أنه يجوز لرئيس الجمهورية أن يتخذ التدابير المناسبة للمحافظة على الأمن والنظام العام من خلال فرض قيود على الحريات الشخصية مثل الاحتجاز الإداري للمشتبه فيهم دون محاكمة لفترات مطوّلة.
    Nuestra Alianza se sustenta en un proyecto común en lo político, que conjuga el crecimiento económico, el equilibrio ambiental y la libertad individual. UN إن حلفنا قائم على أساس مشروع سياسي مشترك يؤلف بين النمو الاقتصادي والتوازن البيئي والحرية الفردية.
    Según el artículo 48, toda restricción de la capacidad jurídica de una mujer es nula, puesto que nadie puede renunciar a ella ni modificar sus condiciones ni desprenderse de su libertad individual, según se explicó anteriormente. UN - كما تعتبر أية قيود على اﻷهلية باطلة إذ لا يجوز ﻷحد النزول عن أهليته أو تعديل أحكامها أو النزول عن حريته الشخصية حسبما سلف بيانه عملا بنص المادة ٤٨ من القانون المدني.
    La falta de libertad individual para elegir la aplicación u observancia de leyes y costumbres concretas agudiza esta discriminación. UN ويتفاقم هذا التمييز بفعل انعدام الاختيار الفردي بشأن تطبيق قوانين وأعراف بعينها أو التقيد بها.
    Su objetivo es establecer una sociedad cuyos miembros desarrollen a la vez el sentido de pertenencia e integración y un avanzado sentido de la libertad individual. UN وكان الهدف من ذلك هو اقامة مجتمع يجمع أفراده بين الشعور بالانتماء والتكامل، وبين الاحساس الناضج بالحرية الفردية.
    libertad individual a unirse a un sindicato UN حرية الأفراد في الانضمام إلى النقابات
    35. La privación de la libertad individual por secuestro o por cualquier otro medio está prevista en el artículo 569 del Código Penal. UN ٥٣- وتتناول المادة ٩٦٥ من قانون العقوبات حرمان الشخص من حريته الفردية باختطافه أو بأية وسيلة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus