No obstante, desea precisar que la libertad religiosa, de acuerdo con el derecho internacional, debe defender la tolerancia y no justificar el oscurantismo. | UN | مع ذلك، فهو يحرص على أن يوضح أن الحرية الدينية يجب، طبقا للقانون الدولي، أن تخدم التسامح وألا تتيح تبرير الظلامية. |
1996/36 libertad religiosa de los pueblos indígenas, párrs. 4, 5 y 6 | UN | الحرية الدينية للشعوب اﻷصلية، الفقرات ٤ و٥ و٦ |
No obstante, desea precisar que la libertad religiosa, de acuerdo con el derecho internacional, debe defender la tolerancia y no justificar el oscurantismo | UN | ومع ذلك فهو يحرص على أن يوضح أن الحرية الدينية يجب، طبقا للقانون الدولي، أن تخدم التسامح وألا تتيح تبرير الظلامية. |
Por último, diversos participantes subrayaron que la libertad religiosa no dependía tanto del derecho como de la práctica y de la tradición de tolerancia y de libertad religiosa de Australia. | UN | وأخيرا شدّد عدد كبير من المحاورين على أن الحرية الدينية لا تتوقف بدرجة كبيرة على القانون، وإنما على الممارسة وعلى تقاليد التسامح والحرية الدينية في استراليا. |
En relación con la Ley sobre la libertad religiosa de los indios estadounidenses, el Tribunal Supremo ha declarado que dicha ley es meramente una declaración de política. | UN | ففيما يتعلق بقانون الحرية الدينية للهنود اﻷمريكيين، أعلنت المحكمة العليا أن هذا القانون ليس إلا بيان سياسة. |
62. Eslovenia acepta esta recomendación y señala que no existen restricciones formales, concretamente, en virtud de la Ley de libertad religiosa de 2007. | UN | 62- تقبل سلوفينيا هذه التوصية وتشير إلى عدم وجود قيود رسمية، لا سيما في ضوء قانون الحرية الدينية لعام 2007. |
Esta organización es un estudio jurídico sin fines de lucro y de interés público dedicado a proteger la libertad religiosa de las personas de todas las confesiones. | UN | صندوق بيكيت للحرية الدينية مكتب محاماة عام لا يهدف لتحقيق الربح، ومكرس لحماية الحرية الدينية لمعتنقي جميع الأديان. |
Hay total libertad religiosa, de acuerdo con la Constitución. | UN | وتنصّ أحكام الدستور على الحرية الدينية الكاملة. |
no a cualquier tentación de aprobar la eutanasia, restricciones a la libertad religiosa de musulmanes e hindúes, | Open Subtitles | لا لأي إغراء لقبول القتل الرحيم قيود على الحرية الدينية على المسلمين والهندوسيين |
El artículo 14 de la Constitución y la ley de libertad religiosa de 1980 estipulan que no hay discriminación o desigualdad ante la ley sobre la base del credo religioso, y que a nadie se le puede negar empleo público o privado por razones religiosas. | UN | وأشار إلى أن المادة ١٤ من الدستور وقانون تنظيم الحرية الدينية لعام ١٩٨٠ ينصان، كلاهما، على منع التمييز أو اللامساواة أمام القانون على أساس العقيدة، وعلى عدم استبعاد أي شخص من العمل في القطاعين العام والخاص ﻷسباب دينية. |
1996/36. libertad religiosa de los pueblos indígenas 88 | UN | ٦٩٩١/٦٣- الحرية الدينية للشعوب اﻷصلية ٤٨ |
Arabia Saudita ha respondido que el régimen del Reino respetaba y estaba comprometido a respetar la libertad religiosa de conformidad con sus leyes. | UN | ٧٤ - وردت المملكة العربية السعودية بأن نظام المملكة يحترم الحرية الدينية ويتمسك بها وفقا لقوانينه. |
Por consiguiente, el poder legislativo tiene competencia para regular la relación entre el Estado y la religión en las escuelas; a ese respecto, el poder legislativo está autorizado a limitar la libertad religiosa de los funcionarios prohibiéndoles exhibir símbolos religiosos en las aulas. | UN | وبالتالي، بوسع المشرعين أن ينظموا العلاقة بين الدولة والدين في المدارس؛ وفي هذا الصدد، فقد أجيز للمشرع تقييد الحرية الدينية للموظفين المدنيين بمنعهم من ارتداء رموز دينية بشكل مكشوف داخل صفوف المدارس. |
Cuando visita las instituciones penitenciarias, la Comisionada presta atención particular a la protección de la libertad religiosa de los reclusos, de igual modo que presta gran atención a su origen étnico y a su religión. | UN | وتولي أمينة المظالم، عند زيارة السجون، اهتماماً خاصاً لحماية الحرية الدينية للسجناء وإقامة أماكن للعبادة، كما تولي اهتماماً مماثلاً بالانتماء العرقي والديني للسجناء. |
Informó de que 40 confesiones y denominaciones, así como 130 nacionalidades y grupos étnicos, coexistían pacíficamente y que Kazajstán garantizaba la libertad religiosa de los musulmanes, los cristianos y los judíos. | UN | وأبلغت عن وجود 40 ديانة وطائفة وكذلك 130 قومية ومجموعة إثنية، تعيش جنباً إلى جنب بسلام في كازاخستان التي تكفل الحرية الدينية للمسلمين والمسيحيين واليهود. |
Se continúa garantizando y promoviendo la plena libertad religiosa de todos los ciudadanos y, sobre esa base, el Gobierno mantiene y consolida buenas relaciones con todos los credos e instituciones religiosas en el país. | UN | وما برحت تكفل للمواطنين كافةً كامل الحرية الدينية وتعززها، وعلى هذا الأساس، تحتفظ الحكومة بعلاقات طيبة مع جميع الطوائف والمؤسسات الدينية في البلاد وتوطد علاقتها بهما. |
México aportó una información detallada y documentada sobre las iniciativas y las medidas del Estado a favor de la reconciliación y del respeto a la libertad religiosa de las minorías religiosas evangélicas chamulas y católicas. | UN | ٤٣ - وقدمت المكسيك معلومات مفصلة ومدعومة بالوثائق بشأن المبادرات والتدابير التي اتخذتها الدولة تحقيقا للمصالحة واحترام الحرية الدينية لﻷقليات الدينية اﻹنجيلية والشامولا والكاثوليك. |
1996/36. libertad religiosa de los pueblos indígenas | UN | ٦٩٩١/٦٣- الحرية الدينية للشعوب اﻷصلية |
libertad religiosa de los pueblos indígenas | UN | الحرية الدينية للشعوب اﻷصلية |
De acuerdo con su objetivo y propósito principal, a saber, la promoción de los derechos humanos internacionales, en especial la libertad de religión, la OMAI participa en la promoción de la libertad religiosa de varias maneras. | UN | تمشيا مع غرضها الرئيسي وأهدافها، أي تعزيز حقوق الإنسان الدولية، ولا سيما حرية الأديان، تعمل المنظمة على تعزيز حرية الأديان بطرق مختلفة. |
El Reverendo Johan Candelin es el Director Ejecutivo de la Comisión de libertad religiosa de la Alianza Evangélica Mundial y Embajador de Buena Voluntad de la Alianza, cargo que ocupa desde 1996. | UN | والقس يوهان كاندلين هو المدير التنفيذي للجنة الحريات الدينية التابعة للتحالف وهو رسول الخير للتحالف الإنجيلي. ويشغل هذا المنصب منذ عام 1996. |