Todos estamos eternamente en deuda con quienes perecieron en la justa lucha por la libertad y la dignidad humana. | UN | ونحن مدينون إلى الأبد لأولئك الذين قضوا نحبهم في النضال العادل من أجل الحرية والكرامة البشرية. |
No podemos vacilar en nuestra solidaridad, ni ceder en nuestra lucha por asegurar la libertad y la dignidad de nuestros congéneres. | UN | ولا يمكننا أن نتهاون في تضامننا أو نتخلى عن كفاحنا لكفالة الحرية والكرامة ﻷخوتنا من البشر. |
Luchar activamente para defender y garantizar la libertad y la dignidad humana contra toda discriminación racial, política, filosófica o religiosa y contra el renacimiento del fascismo y del nacismo en todas sus formas. | UN | النضال بنشاط من أجل الدفاع عن الحرية والكرامة اﻹنسانية وكفالتهما ضد كل تمييز عنصري أو سياسي أو فلسفي أو ديني وضد عودة الفاشية والنازية بكل صورهما إلى الوجود. |
Guinea Ecuatorial entiende, consecuentemente, que las Naciones Unidas deben programar una concertación al más alto nivel, a fin de marcar las pautas y establecer un programa de acción para la lucha contra el terrorismo y asegurar su erradicación, en la defensa y conservación de los valores de la libertad y la dignidad de la persona humana frente a la barbarie, irracionalidad y perversión del terrorismo internacional. | UN | وتدرك غينيا الاستوائية أن الأمم المتحدة يجب أن تجري مشاورات على أعلى المستويات لكي تضع مبادئ توجيهية وتنشئ برنامج عمل لمكافحة الإرهاب ولكفالة القضاء عليه، فضلاً عن صون قيم الحرية وكرامة الإنسان في مواجهة الإرهاب العالمي الذي يتسم بطابع الهمجية ومجافاة العقل والرعونة. |
9. En la Gran Carta Verde de los derechos humanos o en la Ley de promoción de la libertad no hay nada que sea perjudicial para la libertad y la dignidad humanas; de hecho, ambos textos otorgan un reconocimiento sin precedentes a esos derechos al abogar por la abolición de la pena de muerte. | UN | 9- والنصوص الواردة في الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان وفي قانون تعزيز الحرية لا تشكل أي مساس بحرية الإنسان وكرامته بل إنها تميزت بإقرار حقوق بشكل غير مسبوق وذلك بالدعوة إلى إلغاء عقوبة الإعدام. |
72. Lo anterior es un indicio elocuente de la sabiduría y liberalidad de los dirigentes kuwaitíes que aman la libertad y la dignidad de los ciudadanos y de que no tratan de imponerles medidas que perjudiquen sus intereses o suspendan sus libertades salvo en circunstancias muy apremiantes y únicamente mientras duren esas circunstancias. | UN | 72- وهذا إن دل على شيء إنما يدل على حكمة وسعة صدر القيادة الكويتية التي جبلت على احترام حرية وكرامة المواطنين وأنها لا تسعى إلى فرض أي شيء من شأنه الإضرار بمصالحهم أو التضييق عليهم إلا وفق الظروف الملحة جداً ويزول ذلك مع زوال تلك الظروف. |
Por ello, la lucha contra la delincuencia organizada transnacional era de importancia decisiva en el empeño colectivo de promover la libertad y la dignidad humanas, combatir el terrorismo y crear condiciones de desarrollo sostenible. | UN | ومن ثم فإن مكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية تكتسي أهمية حاسمة في إطار الجهود الجماعية من أجل تعزيز الحرية والكرامة الإنسانية، ومحاربة الإرهاب، وتهيئة الظروف المواتية لتحقيق التنمية المستدامة. |
Mientras el pueblo palestino todavía añora la libertad y la dignidad que le fueron denegadas durante decenios, el pueblo israelí añora una seguridad duradera. | UN | وما زال الشعب الفلسطيني يتوق إلى الحرية والكرامة اللتين أنكرت عليه لعقود، بينما يتوق الشعب الإسرائيلي إلى أمن طويل الأجل. |
La esclavitud de los tiempos modernos puede ser menos visible, pero existe, y es contraria a los valores de la libertad y la dignidad que defienden las Naciones Unidas. | UN | وربما يكون الرق الحديث اليوم أقل وضوحاً، لكنه موجود، وهو يناقض قيم الحرية والكرامة التي تمثلها الأمم المتحدة. |
En palabras de Tawakkul Karman, periodista y activista yemení que recibió el Premio Nobel de la Paz de 2011, ninguna voz puede ahogar la voz de la libertad y la dignidad. | UN | وكما قالت توكل كرمان، الصحفية والناشطة اليمنية التي فازت بجائزة نوبل للسلام، لا صوت يعلو على صوت الحرية والكرامة. |
:: Damos la bienvenida a nuestros aliados y asociados internacionales para que nos ayuden en esta revolución por la libertad y la dignidad. | UN | :: نحن نرحب بمساعدة حلفائنا وشركائنا الدوليين إلينا في هذه الثورة التي قامت من أجل الحرية والكرامة. |
La cooperación entre las Naciones Unidas y la organización regional que también se ocupa de la cuestión, la Organización de los Estados Americanos, continúa siendo esencial en el empeño por restaurar la libertad y la dignidad del pueblo de Haití. | UN | ولا يزال التعاون بين المجتمع الدولي والمنظمة اﻹقليمية التي تشارك في معالجة المسألة، منظمة الدول اﻷمريكية، يعد أمرا حاسما في السعي الى استعادة الحرية والكرامة للشعب الهايتي. |
Por lo tanto, la nueva dinámica permitirá inevitablemente que los saharauis ejerzan sus derechos fundamentales a la libertad y la dignidad después de haber sufrido una larga y cruel guerra colonial. | UN | ومن شأن هذه الدينامية الجديدة أن تتيح لشعب الصحراء ممارسة حقوقه اﻷساسية في الحرية والكرامة بسلام بعد ما عاناه من حرب طويلة قاسية. |
Después de su lucha contra el colonialismo y el apartheid para recuperar sus derechos y libertades, los africanos conocen bien la importancia y el significado de la libertad y la dignidad. | UN | وبعد أن ناضل اﻷفريقيون ضد الاستعمار والفصل العنصري من أجل استعادة حقوقهم وحرياتهم، فإنهم يدركون تماما أهمية ومعنى الحرية والكرامة. |
Al respecto, expresamos nuestras profundas condolencias a las familias de los mártires que han caído víctimas de la represión israelí, y nuestro pleno apoyo al pueblo palestino, pueblo fraterno al que prometemos nuestra solidaridad activa en su lucha en pro de la libertad y la dignidad. | UN | ونود هنا أن نعرب عن تعاطفنا البالغ مع ذوي الشهداء الذين سقطوا ضحية القمع الإسرائيلي، ودعمنا الكامل للشعب الفلسطيني الشقيق وتضامننا الفاعل معه في نضاله من أجل الحرية والكرامة. |
Ya es hora de que el pueblo palestino ejerza su derecho a la libertad y la dignidad, al igual que los demás pueblos de la región, dentro de los límites de su Estado independiente, con Jerusalén como su capital. | UN | وقد حان الوقت للشعب الفلسطيني، مثل سائر الشعوب في المنطقة، ممارسة حقه في الحرية والكرامة ضمن حدود دولة فلسطينية وعاصمتها القدس. |
El concepto de seguridad humana -- basado en la protección y la capacidad del individuo -- constituye un enfoque significativo en un mundo que se esfuerza por lograr la libertad y la dignidad. | UN | ومفهوم الأمن البشري - الذي يركز على حماية الأفراد وتمكينهم - يقدم نهجا هاما للتناول في عالم يسعى إلى الحرية والكرامة. |
África ha demostrado su apoyo inquebrantable a la causa del pueblo palestino por nuestra convicción de que el pueblo de Palestina, como todos los pueblos, merece disfrutar del derecho internacionalmente reconocido a la libertad y la dignidad. | UN | وما انفكت أفريقيا تبدي دعمها الذي لا يفتر لقضية فلسطين نظرا لاقتناعنا بأن الشعب الفلسطيني، كجميع الشعوب، جدير بالاعتراف الدولي بحقه في الحرية والكرامة. |
Para lograr una paz sostenible es esencial reconstruir las instituciones del Estado que hacen que funcione la sociedad, protegen la libertad y la dignidad de los ciudadanos y empoderan a las personas. | UN | وعملية إعادة بناء مؤسسات الدولة التي تجعل المجتمع فعالا وتحمي الحرية والكرامة لمواطنيه وتمكّن الناس هي عملية أساسية للسلام المستدام. |
Garantizar la seguridad, promover la libertad y la dignidad humana, propiciar el crecimiento económico y el desarrollo social, conformar el consejo electoral provisional con miras a celebrar elecciones honestas, justas y claras son los objetivos que, dentro de su programa de acción el Gobierno se propone alcanzar en un entorno de inmensas dificultades. | UN | إن ضمان الأمن وتعزيز الحرية وكرامة الإنسان وتوطيد النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وإعداد المجلس الانتخابي المؤقت لعقد انتخابات نزيهة لها مصداقيتها ونظيفة - تلك هي الأهداف التي تنوي حكومة هايتي تحقيقها من خلال برنامج عملها، في ظل الأجواء الحالية الحافلة بالصعوبات الاستثنائية. |
Fuera del marco de la función pública, el Código Penal, en su capítulo dedicado a los delitos que afectan a la libertad y la dignidad de la persona (arts. 318 a 333) castiga los actos de secuestro, detención, trabajo forzado, retención ilegal y privación de libertad por cualquier medio que no sea el contemplado en la ley. | UN | وفي خارج إطار الوظيفة العامة يعاقب قانون العقوبات في الباب الخاص بالجرائم الماسة بحرية الإنسان وحرمته (المواد 318-333) أفعال الخطف والقبض والسخرة والحجز والحرمان من الحرية بأي وسيلة كانت على خلاف ما نص عليه القانون. |
92.22 Garantizar que el poder público se ejerza respetando la igualdad, la libertad y la dignidad de todos (Suecia); | UN | 92-22- ضمان ممارسة جميع السلطات العامة في ظل مراعاة مبدأ المساواة بين الجميع، واحترام حرية وكرامة جميع الأشخاص (السويد)؛ |
El Instrumento de Gobierno dispone que el poder público se ejercerá en el respeto de la igualdad de todos y de la libertad y la dignidad del individuo. | UN | وتقضي وثيقة الحكم بممارسة السلطة العامة على نحو يحترم قدر الكافة على قدم المساواة واحترام حرية الفرد وكرامته. |
El uso de las drogas anula la libertad y la dignidad del ser humano, impide la superación individual y colectiva, y daña en especial la esperanza que son nuestros niños y jóvenes. | UN | ويحرم تعاطي المخدرات اﻹنسان من حريته وكرامته ويحــول دون الرقي الذاتي، الفردي والجماعي ويحطم بصفة خاصة اﻵمال التي يجسدها أطفالنا وشبابنا. |