Está sumamente restringido, cuando no prohibido, el ejercicio de derechos civiles y políticos fundamentales, como las libertades de reunión, expresión y circulación. | UN | وعندما تكون حقوق مدنية وسياسية أساسية، مثل حرية التجمع والتعبير والانتقال، غير محظورة فإنها تكون مقيدة بشدة. |
Subrayando la necesidad de respetar las libertades de reunión pacífica y de expresión, incluida la libertad de los medios de comunicación, | UN | وإذ يشدد على ضرورة احترام حرية التجمع السلمي وحرية التعبير، بما في ذلك حرية وسائط الإعلام، |
Las libertades de reunión, opinión, asociación y expresión siguen estando gravemente restringidas. | UN | وما زالت حرية التجمع والرأي وتكوين الجمعيات والتعبير مقيدة بشكل خطير. |
Sus libertades de circulación, de opinión y de expresión, así como sus libertades de reunión y asociación, suelen verse gravemente menoscabadas. | UN | وكثيرا ما تعاق بشكل خطير حرياتهم في التنقل والمعتقد والتعبير فضلا عن حرية الاجتماع وتكوين الجمعيات. |
Expresó su preocupación por las condiciones y el hacinamiento en las cárceles, las libertades de reunión, asociación y expresión y las personas lesbianas, gays, bisexuales y trans. | UN | وأضافت أنها تشعر بالقلق إزاء أوضاع السجون واكتظاظها؛ وحرية التجمع وتكوين الجمعيات والتعبير؛ وإزاء أوضاع المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
Yugoslavia*: El 28 de marzo de 1989 se implantaron en la provincia de Kosovo medidas especiales que entrañaban la suspensión de las libertades de reunión y circulación. | UN | يوغوسلافيا:* في ٨٢ آذار/مارس ٩٨٩١، طبقت في اقليم كوسوفو تدابير خاصة تشمل تعليق حرية التجمع والتنقل. |
Yugoslavia*: El 28 de marzo de 1989 se implantaron en la provincia de Kosovo medidas especiales que entrañaban la suspensión de las libertades de reunión y circulación. | UN | يوغوسلافيا:* في ٨٢ آذار/مارس ٩٨٩١، طبقت في اقليم كوسوفو تدابير خاصة تشمل تعليق حرية التجمع والتنقل. |
El 28 de marzo de 1989 se aplicaron en la provincia de Kosovo medidas especiales que entrañaban la suspensión de las libertades de reunión y circulación. | UN | يوغوسلافيا: في ٨٢ آذار/مارس ٩٨٩١، طبقت في مقاطعة كوسوفو تدابير خاصة تشمل تعليق حرية التجمع والتنقل. |
Por lo que se refiere a las restricciones a las libertades de reunión y de asociación, desea saber qué autoridades las imponen y qué recurso tienen a su disposición las personas a las que les son impuestas. | UN | وهل يعني في الواقع انتقاصا من الحقوق؟ وفيما يخص القيود المفروضة على حرية التجمع وتكوين الجمعيات، قال إنه يود لو يعرف أية سلطات فرضت تلك القيود، وما هي وسائل الطعن المتاحة لأولئك الذين فرضت عليهم. |
El uso de fuerza excesiva y otros mecanismos represivos por parte del Gobierno como reacción ante la disidencia interna es violatoria de las disposiciones de la Constitución nacional provisional que garantizan las libertades de reunión pacífica y de expresión y el respeto de los derechos humanos. | UN | وينتهك استخدام الحكومة للقوة المفرطة وآليات القمع الأخرى للتصدي للمعارضة الداخلية أحكام الدستور الوطني المؤقت الذي يكفل حرية التجمع السلمي والتعبير عن الرأي واحترام حقوق الإنسان. |
Sus actividades se han visto afectadas por restricciones arbitrarias de las libertades de reunión, expresión y circulación, así como por la intimidación y el recurso a las acciones judiciales o a la amenaza de emprenderlas con diversos pretextos, todo lo cual ha sido impuesto, en su mayor parte, por las administraciones locales, que han acusado cada vez más a esas organizaciones de incitación. | UN | وفرضت قيود اعتباطية على حرية التجمع والتعبير والتنقل، وكذا الترهيب والتهديد والمساءلة عنها وشرعيتها، غالباً من طرف السلطات المحلية. |
Entre otros aspectos, Eslovenia se refirió a la imposición de controles a las libertades democráticas con el bloqueo de sitios web de noticias independientes y la aprobación de nueva legislación que restringía las libertades de reunión y de religión. | UN | وأشارت سلوفينيا إلى جملة أمور منها فرض ضوابط على الحريات الديمقراطية عن طريق إغلاق المواقع الإخبارية المستقلة على شبكة الإنترنت، واعتماد تشريع جديد يقيّد حرية التجمع وحرية الدين. |
En esos dos informes, que se presentan a la Asamblea al mismo tiempo, se recalca la importancia de que los Estados respeten sus obligaciones de promover y proteger las libertades de reunión pacífica y asociación en general, y en particular, durante los procesos electorales. | UN | ويؤكد هذان التقريران المقدمان إلى الجمعية العامة في نفس الوقت، أهمية وفاء الدول بالتزاماتها بتعزيز وحماية حرية التجمع السلمي وحرية تكوين الجمعيات بصفة عامة، وفي أثناء العمليات الانتخابية بصفة خاصة. |
Es de destacar que las libertades de reunión pacífica y de libre asociación son algunos de los primeros derechos vulnerados cuando las elecciones no son libres ni imparciales. | UN | ومن الجدير بالذكر أن حرية التجمع السلمي وحرية تكوين الجمعيات كانت من بين أول الحقوق المنتهكة في ظروف انتخابات غير حرة وغير عادلة. |
También ha tratado de supervisar las tendencias y se ha ocupado de casos de restricción o violación de los derechos civiles y políticos de personas y grupos apoyando el derecho a las tierras y a la vivienda y, en particular, a las libertades de reunión y circulación, y el derecho a recursos efectivos y a igual protección ante la ley. | UN | كما عمل على رصد الاتجاهات ونظر في قضايا تقييد أو انتهاك الحقوق المدنية والسياسية لفئات الأفراد والمجموعات التي تسعى إلى نصرة الحق في الأرض والسكن، وبخاصة حرية التجمع والتنقل، وحق الفرد في سبيل انتصاف فعال وفي التمتع بحماية القانون على قدم المساواة مع غيره. |
54. La CNDH y la OSC recomendaron al Togo que definiese un marco jurídico para el ejercicio de las libertades de reunión y manifestación públicas y garantizase el funcionamiento de la jurisdicción administrativa. | UN | 54- وأوصت كل من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومنبر منظمات المجتمع المدني توغو بتحديد إطار قانوني لممارسة حرية التجمع والخروج في مظاهرات عامة. |
Reconociendo la importancia de las libertades de reunión pacífica y de asociación, así como de la sociedad civil, para la buena gobernanza mediante, entre otras cosas, la transparencia y la rendición de cuentas, que es indispensable para la construcción de sociedades pacíficas, prósperas y democráticas, | UN | وإذ يسلم بأهمية حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، فضلاً عن أهمية المجتمع المدني، بالنسبة للحوكمة الرشيدة التي لا غنى عنها في بناء مجتمعات يعمها السلام والرخاء والديمقراطية والتي تتحقق من خلال الشفافية والمساءلة في جملة أمور أخرى، |
26. Chipre expresó su preocupación por ciertas informaciones sobre el deterioro de los derechos humanos y pidió que se adoptaran medidas para mejorar las libertades de reunión, asociación, opinión y expresión, en particular para los periodistas y los profesionales de otros medios de comunicación. | UN | 26- وأعربت قبرص عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بتدهور حقوق الإنسان، ودعت إلى اتخاذ خطوات لتحسين حرية التجمع وتكوين الجمعيات والرأي والتعبير، لا سيما للصحفيين ووسائط الإعلام الأخرى. |
Las libertades de reunión y expresión están severamente restringidas. | UN | وقد فُرضت قيود صارمة على حرية الاجتماع والتعبير. |
En los meses previos al comienzo oficial de la campaña electoral, las libertades de reunión y expresión fueron restringidas de forma arbitraria y se produjeron importantes actos de intimidación que continuaron durante la campaña. | UN | وفي الشهور السابقة لفترة الحملة الانتخابية الرسمية، فرضت قيود تحكمية على حرية الاجتماع وحرية التعبير، وجرت عملية ترهيب كبيرة استمرت طوال الحملة الانتخابية. |
La libertad de expresión está íntimamente vinculada con las libertades de reunión y manifestación pacífica, las cuales se vieron afectadas en el marco del estado de conmoción interior y, en particular, del Decreto Nº 2002. | UN | 112- وترتبط حرية التعبير ارتباطاً وثيقاً بحرية تكوين الجمعيات وحرية التجمع السلمي اللتين تأثرتا بحالة القلاقل الداخلية، كما تأثرتا بصفة خاصة بأحكام المرسوم رقم 2002. |
Existen indicios preocupantes de que las libertades de reunión, asociación y movimiento se encuentran cada vez más limitadas en Camboya. | UN | وهناك مؤشرات تبعث على المخاوف بأن حريات التجمع وتكوين الجمعيات والتنقل تشهد تقييداً متزايداً في جميع أنحاء كمبوديا. |