Aparte de las repercusiones económicas de la crisis Libia en la situación de Túnez, en los últimos meses se han observado también repercusiones sociales y relacionadas con la situación de la seguridad. | UN | بالإضافة إلى التداعيات الاقتصادية للأزمة الليبية على الأوضاع في تونس، سجلت الأشهر الأخيرة تداعيات اجتماعية وأمنية. |
Informe de la misión de evaluación de las repercusiones de la crisis de Libia en la región del Sahel | UN | تقرير بعثة التقييم عن تأثير الأزمة الليبية على منطقة الساحل |
En su exposición informativa, el Secretario General Adjunto se centró en las repercusiones de la crisis Libia en la región del Sahel. | UN | وركز وكيل الأمين العام في إحاطته على تأثير الأزمة الليبية على منطقة الساحل. |
Bulgaria saluda la reintegración progresiva de Libia en la comunidad internacional. | UN | وترحب بلغاريا بعودة ليبيا إلى الاندماج تدريجيا في المجتمع الدولي. |
Asimismo, el Comité examinó las cuestiones que tenía pendientes en relación con un presunto caso de proliferación de armamentos procedentes de Libia en la región. | UN | وعلاوة على ذلك، ناقشت اللجنة المسائل المعلقة المعروضة أمامها، كما ناقشت حالة يُزعم أنها تتعلق بانتشار أسلحة من ليبيا إلى المنطقة. |
Bulgaria está dispuesta a asistir al pueblo de Libia en la reconstrucción de su país. | UN | وبلغاريا على استعداد لمساعدة شعب ليبيا على إعادة إعمار بلده. |
VI. Repercusiones de la crisis de Libia en la situación política, humanitaria, de seguridad y de desarrollo en los países afectados | UN | سادسا - تأثير الأزمة الليبية على الوضع السياسي والأمني والإنساني والإنمائي في البلدان المتضررة |
Un análisis general de los efectos de la crisis Libia en la región del Sahel realizado en 2011 reveló que el alcance y el grado de repercusión diferían en dependencia de la ubicación geográfica y de los acuerdos políticos y económicos concertados con el régimen de Qadhafi. | UN | 14 - وكشف استعراض لتأثير الأزمة الليبية على منطقة الساحل في عام 2011 أن مدى ودرجة التأثير اختلفا وفقا للموقع الجغرافي والاتفاقات السياسية والاقتصادية مع نظام القذافي. |
Si bien la misión ha señalado los esfuerzos nacionales y regionales, recalca la necesidad de un apoyo internacional importante a fin de lograr resultados satisfactorios en la mitigación de los efectos de la crisis de Libia en la región y en la lucha contra los flagelos que la están devastando. | UN | وفي حين تلاحظ البعثة الجهود الوطنية والإقليمية، فهي تشدد مع ذلك على الحاجة إلى تقديم دعم دولي كبير لتلك الجهود من أجل تحقيق نتائج إيجابية فيما يتعلق بالتخفيف من آثار الأزمة الليبية على المنطقة ومكافحة الآفات المتفشية فيها. |
También quisiera aprovechar esta ocasión para felicitar al Secretario General Ban Ki-moon por su iniciativa de despachar en los países del Sahel una misión pluridisciplinar de evaluación de las repercusiones de la crisis Libia en la región. | UN | وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الأمين العام بان كي - مون على مبادرته لنشر بعثة تقييم مشتركة بين الوكالات في بلدان الساحل بشأن تأثير الأزمة الليبية على المنطقة. |
La misión de evaluación de las Naciones Unidas y la Unión Africana enviada en diciembre de 2011 a estudiar los efectos de la crisis de Libia en la región del Sahel no recibió información de que sistemas portátiles de defensa aérea hubiesen salido de contrabando de Libia o hubiesen aparecido en los países vecinos. | UN | ولم تتلق بعثة التقييم المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي التي أوفدت في كانون الأول/ديسمبر 2011 للنظر في تأثير الأزمة الليبية على إقليم الساحل أي معلومات تتعلق بتهريب منظومات دفاع جوي محمولة خارج ليبيا أو ظهورها في بلدان مجاورة. |
Asimismo, acordaron trabajar juntas en las recomendaciones de la misión de evaluación de diciembre de 2011 sobre los efectos de la crisis de Libia en la región del Sahel y definir posibles iniciativas conjuntas en materia de terrorismo y tráfico ilícito de armas en las dos subregiones. | UN | كما اتفقا على العمل معاً بشأن التوصيات الصادرة عن بعثة التقييم المعنية بتأثير الأزمة الليبية على منطقة الساحل في كانون الأول/ديسمبر 2011، وبشأن تحديد المبادرات المشتركة المحتملة في مجال مكافحة الإرهاب والتدفق غير المشروع للأسلحة عبر المنطقتين دون الإقليميتين. |
Asimismo, los miembros de la misión participaron en una reunión de dos días de representantes de la sociedad civil y gubernamentales y parlamentarios celebrada en Bamako los días 10 y 11 de diciembre de 2011 y organizada por el Parti pour la renaissance nationale para examinar el impacto de la crisis Libia en la subregión sahelosahariana. | UN | وفضلا عن ذلك، شارك أعضاء البعثة في اجتماع مشترك بين منظمات المجتمع المدني وبرلمانيين وممثلي عن الحكومة في باماكو نظمه حزب النهضة الوطنية، يومي10 و 11 كانون الأول/ديسمبر 2011، لمناقشة تأثير الأزمة الليبية على منطقتي الساحل والصحراء. |
El 26 de enero, el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos hizo una exposición informativa ante el Consejo sobre el informe de la misión de evaluación de las repercusiones de la crisis de Libia en la región del Sahel (S/2012/42). | UN | في 26 كانون الثاني/يناير، قدم وكيل الأمين العام لإدارة الشؤون السياسية إحاطة إلى المجلس بشأن تقرير بعثة التقييم عن تأثير الأزمة الليبية على منطقة الساحل (S/2012/24). |
Gran parte de este apoyo se detalla en el reciente informe de la misión de evaluación de las repercusiones de la crisis de Libia en la región del Sahel (véase S/2012/42), presentado al Consejo de Seguridad en enero de 2012. | UN | وترد تفصيلات لهذا الدعم في أحدث تقرير لبعثة التقييم المعنية بتأثير الأزمة الليبية على منطقة الساحل (انظر S/2012/42)، الذي قدم إلى مجلس الأمن في كانون الثاني/يناير 2012. |
Entre las repercusiones sociales cabe citar un aumento sustancial del desempleo como consecuencia del regreso de más de 60.000 tunecinos que se encontraban trabajando en Libia. En la actualidad, la tasa de desempleo de Túnez es del 19%. | UN | وتتمثل التداعيات الاجتماعية في استفحال البطالة جرّاء عودة أكثر من 60 ألف تونسي من ليبيا إلى تونس مما أدى إلى ارتفاع نسبة البطالة حاليا إلى 19 في المائة. |
El 25 de octubre y 18 de diciembre, el Comité envió tres cartas de indagación relacionadas con dos casos de presunta proliferación de armamentos procedentes de Libia en la región. | UN | وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر و 18 كانون الأول/ديسمبر، وجهت اللجنة ثلاث رسائل استفسارية بشأن حالتين يُدعى أنهما تتعلقان بانتشار الأسلحة من ليبيا إلى المنطقة. |
El 18 de diciembre de 2012, el Comité envió una carta en relación con un presunto caso de proliferación de armamentos procedentes de Libia en la región al Estado Miembro que había remitido dicho caso al Consejo de Seguridad. | UN | 47 - وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2012، وجهت اللجنة رسالة بشأن حالة زُعم أنها تتعلق بانتشار أسلحة من ليبيا إلى المنطقة، إلى دولة عضو كان قد سبق لها أن أشارت إلى القضية المعروضة على مجلس الأمن. |
Tal como se señala en los párrafos 45 a 47 del presente documento, durante el período de que se informa el Comité tomó medidas en relación con tres casos de presunta proliferación de armamentos procedentes de Libia en la región. | UN | 54 - وعلى النحو المشار إليه في الفقرات من 45 إلى 47 أعلاه، بتت اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في ثلاث حالات تنطوي على مزاعم تتعلق بانتشار الأسلحة من ليبيا إلى المنطقة. |
Expresando preocupación por la proliferación ilícita de los armamentos y materiales conexos de todo tipo, en particular de los misiles portátiles superficie-aire, procedentes de Libia en la región y los efectos que puede tener en la paz y la seguridad regionales e internacionales, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء الانتشار غير المشروع لجميع الأسلحة والمعدات ذات الصلة من جميع الأنواع، ولا سيما القذائف المحمولة سطح - جو، من ليبيا إلى المنطقة وتأثيرها المحتمل على السلام والأمن الإقليميين والدوليين، |
Dada la falta de control de Trípoli sobre el territorio libio, resulta objetivamente imposible cooperar con Libia en la mejora de las políticas de migración. | UN | ونظراً لعدم سيطرة طرابلس على الأراضي الليبية، يستحيل من الناحية الموضوعية التعاون مع ليبيا على تحسين سياسات الهجرة. |
Así pues, las acusaciones vertidas en el informe en cuestión no tienen más explicación que ésta: que están hechas con el propósito de vilipendiar la función positiva que desempeña Libia en la escena africana, que no es otra que la de esforzarse por conseguir la estabilidad y promover el desarrollo en todas las zonas del continente africano. | UN | وبالتالي فإن ما ورد في التقرير المشار إليه من ادعاءات ليس لها من تفسير إلا أنها ترمي للإساءة إلى الدور الإيجابي الذي تضطلع به ليبيا على الساحة الأفريقية والرامي إلى تحقيق الاستقرار والنهوض بالتنمية في كافة أرجاء القارة الأفريقية. |