Sin embargo, no se hizo referencia al embargo de armas ni a la reducción y restricciones de las misiones diplomáticas y consulados libios en el extranjero. | UN | على أنه لم يجر ذكر الحظر المفروض على اﻷسلحة وخفض البعثات الدبلوماسية والقنصلية الليبية في الخارج وفرض القيود عليها. |
Asesor jurídico del Banco Central de Libia en el caso de la congelación de los activos libios en los Estados Unidos. | UN | مستشار قانوني لمصرف ليبيا المركزي في قضية تجميد الأصول الليبية في الولايات المتحدة الأمريكية. |
La Jamahiriya Árabe Libia espera que el Consejo de Seguridad adopte las medidas que corresponde conforme a la Carta de las Naciones Unidas para obligar a las autoridades estadounidenses a que respondan a estas solicitudes y a hacer todo lo posible para lograr la comparecencia de los ciudadanos estadounidenses en cuestión ante los tribunales libios en los dos casos presentados contra aquéllos. | UN | والجماهيرية العربية الليبية تنتظر أن يقوم مجلس اﻷمن، باتخاذ التدابير التي يخولها له ميثاق اﻷمم المتحدة لحث السلطات اﻷمريكية على الاستجابة لهذه الطلبات وأن يعمل كل ما من شأنه تحقيق حضور المواطنين اﻷمريكيين المطلوبين أمام المحاكم الليبية في القضيتين المرفوعتين ضدهم. |
El 26 de octubre de 1911, mi país fue víctima de la invasión colonizadora de Italia, durante la cual Italia encarceló a miles de libios en campos de concentración y los envió después al exilio a islas italianas desiertas, donde la mayoría murió de hambre y de enfermedad. | UN | ففي مثل هذا الشهر من عام ١٩١١ تعرضت بلادي إلى غزو استعماري من قبل إيطاليا، وقامت بحجز آلاف الليبيين في معسكرات اعتقال تمهيدا لنفيهم إلى الجزر اﻹيطالية المهجورة، حيث قضى معظمهم نحبه جوعا ومرضا. |
:: Asociación Benéfica Jeque Eid bin Mohammed: distribución de 2.000 paquetes de alimentos para los desplazados libios en Tataovine, Ramada y Jarjis (Túnez), del 1 al 16 de junio de 2011, con un costo de 77.800 dólares | UN | :: مؤسسة الشيخ عيد بن محمد الخيرية: توزيع 000 2 حزمة أغذية على المشردين الليبيين في تطاوين ورمادة وجرجيس في تونس من 1 إلى 16 حزيران/يونيه 2011 بتكلفة 800 77 دولار |
El Grupo se comunicó con diversas fuentes con respecto a esta cuestión, incluidos combatientes libios en la República Árabe Siria y fuentes de seguridad internacionales, y sigue adelante con su investigación para obtener otras pruebas concretas. | UN | 188 - وتحدث الفريق إلى مجموعة من المصادر حول هذه المسألة، شملت مقاتلين ليبيين في الجمهورية العربية السورية، ومصادر أمنية دولية، ولا يزال يواصل التحقيق للحصول على أدلة ملموسة إضافية. |
6. Por lo que respecta a la cuestión del aterrizaje de aviones de transporte libios en Gbadolite, cabe señalar que la operación se realizó en prevención de cualquier situación de emergencia que pudiera presentarse, cuando el aeropuerto de Bangui estaba amenazado, y tuvo por fin transportar tropas de los Estados del Sáhara y del Sahel y ciudadanos libios. | UN | 6 - أما فيما يخص هبوط طائرتي نقل ليبية في " بادوليت " فقد تم ذلك تحسبا لأي طارئ عندما كان مطار " بانجي " مهددا، وذلك من أجل نقل قوات الساحل والصحراء والرعايا الليبيين، وهو ما قامت به دول أخرى عندما أرسلت طائرات لنقل رعاياها عن طريق مطار بادوليت. |
5.3. El autor de la queja recuerda que en Suiza ha seguido participando en actividades en pro de los derechos humanos en Libia, que participó en una manifestación pública y que los servicios libios en Ginebra vigilan de cerca este tipo de actividades. | UN | 5-3 ويذكِّر صاحب الشكوى بأنه ظل في سويسرا يساهم في أنشطة الدفاع عن حقوق الإنسان في الجماهيرية العربية الليبية وشارك في مظاهرة سياسية وبأن المخابرات الليبية في جنيف تتابع عن كثب تلك الفئة من الأنشطة. |
5.3. El autor de la queja recuerda que en Suiza ha seguido participando en actividades en pro de los derechos humanos en Libia, que participó en una manifestación pública y que los servicios libios en Ginebra vigilan de cerca este tipo de actividades. | UN | 5-3 ويذكِّر صاحب الشكوى بأنه ظل في سويسرا يساهم في أنشطة الدفاع عن حقوق الإنسان في الجماهيرية العربية الليبية وشارك في مظاهرة سياسية وبأن المخابرات الليبية في جنيف تتابع عن كثب تلك الفئة من الأنشطة. |
Recordando su decisión de establecer una Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Libia (UNSMIL) por un período inicial de tres meses, hasta el 16 de diciembre de 2011, para prestar asistencia y apoyo a los esfuerzos nacionales libios en la fase posterior al conflicto, | UN | وإذ يشير إلى قراره إنشاء بعثة للأمم المتحدة للدعم في ليبيا لفترة أولية مدتها ثلاثة أشهر حتى 16 كانون الأول/ديسمبر 2011 لمساعدة ودعم الجهود الوطنية الليبية في مرحلة ما بعد النـزاع، |
Acogiendo con beneplácito también la implicación del Secretario General y del Presidente de la Asamblea General, en particular la reciente visita de ambos a Libia que afirmó la función clave de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos nacionales libios en la fase posterior al conflicto, | UN | وإذ يرحب أيضا بمشاركة الأمين العام ورئيس الجمعية العامة، بوسائل منها زيارتهما الأخيرة إلى ليبيا التي أكدت الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في دعم الجهود الوطنية الليبية في مرحلة ما بعد النـزاع، |
Esas medidas se ampliaron considerablemente en virtud de la resolución 883 (1993) a fin de incluir el bloqueo de algunos bienes libios en el extranjero, la aplicación más estricta del embargo aéreo y la prohibición de equipo determinado utilizado en las terminales de transporte y refinerías de petróleo. | UN | ووسع القرار ٨٨٣ )١٩٩٣( تلك التدابير بشكل ملموس لتشمل تجميد بعض اﻷصول الليبية في الخارج، وتشديد الحظر الجوي ومنع بعض اﻷنواع من المعدات المستعملة في محطات نقل النفط ومحطات التكرير. |
[53] El Sr. Bollier declaró que había asistido a ejercicios realizados por los militares libios en el desierto libio de Sabha que entrañaban, entre otras cosas, el uso de temporizadores MST-13 en relación con explosivos y en particular con bombas aéreas. | UN | 53 - وشهد السيد بولييه بأنه قد حضر تجارب أجرتها القوات المسلحة الليبية في الصحراء الليبية بمنطقة صبحا تضمنت جملة أمور منها استخدام أجهزة توقيت من نوع MST-13 موصولة بمتفجرات وبوجه خاص قنابل تفجير في الجو. |
2) La imposibilidad de abrir los créditos documentales correspondientes después de la aplicación de la resolución 883 (1993), que preveía la congelación de los bienes libios en el exterior, y que eran la principal fuente de financiación. Además, los proveedores no han aceptado los documentos de garantía emitidos por el Banco Central Libio y han solicitado que fueran respaldados por otros bancos extranjeros. | UN | ٢ - عدم فتح الاعتمادات المستندية خاصة بعد تطبيق القرار ٣٨٨ )٣٩٩١( الذي أدى إلى تجميد اﻷرصدة الليبية في الخارج والتي كانت مصدر تمويل مهم جدا، وعلاوة على ذلك عدم اعتداد الموردين بخطابات الضمان الصادرة عن مصرف ليبيا المركزي وطلبهم تعزيز تلك الخطابات من مصارف أخرى أجنبية. |
Ese mismo año, el Presidente de los Estados Unidos firmó un decreto por el que se congelaban todos los bienes muebles e inmuebles libios en los Estados Unidos, incluidos los de las organizaciones e instituciones oficiales y los activos que estaban en depósito o gestionados por norteamericanos o en bancos extraterritoriales norteamericanos. Como consecuencia de ello, quedaron congelados bienes por valor de más de 1.000 millones de dólares; | UN | كما أصدر الرئيس الأمريكي في نفس العام أمرا تنفيذيا جمد بمقتضاه كافة الأصول والممتلكات الليبية في الولايات المتحدة بما في ذلك ممتلكات وأصول الهيئات والمؤسسات الرسمية، وتجميد الموجودات تحت حيازة أو إشراف أشخاص أمريكيين أو بالمصارف الأمريكية خارج الولايات المتحدة مما ترتب عليه تجميد مبلغ يزيد عن البليون دولار أمريكي؛ |
Se ha informado de que un porcentaje significativo de los oficiales de policía libios en la zona de Trípoli han vuelto a sus funciones y están organizados y dirigidos por administradores de policía experimentados. | UN | وقد ذكر أن نسبة كبيرة من ضباط الشرطة الليبيين في منطقة طرابلس قد عادوا إلى عملهم، وأن مديرين للشرطة من ذوي الخبرة يتولون تنظيمهم وقيادتهم. |
Las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia habían sido suspendidas a partir del 5 de abril de 1999 a las 14.00 horas (hora de Nueva York) luego de la entrega de los dos nacionales libios en los Países Bajos. | UN | وكانت الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية قد علقت اعتبارا من 5 نيسان/أبريل 1999 في الساعة 00/14 بتوقيت شرقي الولايات المتحدة مع تسليم المواطنين الليبيين في هولندا. |
213. Varias ONG expresaron su preocupación por la desaparición de presos políticos, en especial desde 1996, las desapariciones de nacionales libios en el extranjero y de extranjeros que visitaban Libia. | UN | 213- وأعربت منظمات غير حكومية عن قلقها إزاء حالات اختفاء السجناء السياسيين، ولا سيما منذ عام 1996، واختفاء المواطنين الليبيين في الخارج واختفاء الأجانب أثناء زيارتهم لليبيا. |
:: Asociación Benéfica Jeque Eid bin Mohammed: distribución de refrigeradores entre los desplazados libios en Jarjis, del 13 al 20 de junio de 2011, con un costo de 22.200 dólares | UN | :: مؤسسة الشيخ عيد بن محمد الخيرية: توزيع ثلاجات على المشردين الليبيين في جرجيس من 13 إلى 20 حزيران/يونيه 2011 بتكلفة 000 22 دولار |
En este contexto, el papel de las Naciones Unidas debe consistir en apoyar a los libios en sus esfuerzos por llevar a cabo una transición democrática con amplio apoyo de la población, cuyas aspiraciones se reflejan en diversos acontecimientos y compromisos del proceso de transición relativos a la inclusión y la transparencia, la equidad socioeconómica y el respeto de los derechos humanos. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن يكون دور الأمم المتحدة هو دعم الليبيين في جهودهم الرامية إلى تحقيق التحول الديمقراطي بدعم كبير من السكان، الذين انعكست تطلعاتهم في مختلف الإنجازات والالتزامات الانتقالية، والمتعلقة بإشراك الجميع وتوخي الشفافية وتحقيق الإنصاف الاجتماعي والاقتصادي واحترام حقوق الإنسان. |
El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito los esfuerzos que realizan la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Libia (UNSMIL) y el Representante Especial del Secretario General, Sr. Tarek Mitri, para facilitar un diálogo nacional significativo encabezado por los libios en Libia y alienta encarecidamente a que se siga avanzando a este respecto. | UN | ' ' ويرحب مجلس الأمن بالجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا وبمساعي الممثل الخاص للأمين العام، طارق متري، لتيسير إقامة حوار وطني ذي مغزى بقيادة ليبية في ليبيا، ويشجع بقوة على اتخاذ مزيد من الخطوات في هذا الصدد. |