Se están preparando algunos otros acuerdos de libre comercio que contienen normas similares en materia de competencia. | UN | ويوجد قيد اﻹعداد المزيد من اتفاقات التجارة الحرة التي تتضمن قواعد منافسة مماثلة. |
Tales medidas proteccionistas están reñidas con el espíritu del libre comercio que todos profesamos y que todos consideramos necesario para la interdependencia creciente entre los países. | UN | وتتعارض هذه التدابير الحمائية مع روح التجارة الحرة التي نعتنقها ونراها جميعا ضرورية للتكافل المتزايد بين البلدان. |
En este sentido, preocupan los acuerdos de libre comercio que imponen medidas más estrictas que los ADPIC de respeto de la propiedad intelectual. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اتفاقات التجارة الحرة التي تفرض تدابير إنفاذ الأحكام الموسعة لاتفاق تريبس المتصلة |
Partiendo de estos principios, pueden contemplarse otros regímenes comerciales, aprovechando la gama de versiones de uniones aduaneras y de zona de libre comercio que actualmente está examinando la Autoridad Palestina. | UN | واسترشاداً بهذه المبادئ يمكن تصور نظم تجارية بديلة تعتمد على مجموعة من الصيغ المختلفة للاتحادات الجمركية ومناطق التجارة الحرة التي تنظر فيها السلطة الفلسطينية في الوقت الحاضر. |
Además, el acuerdo de libre comercio que mantiene con los Estados Unidos prevé la aplicación de normas aún más estrictas de propiedad intelectual. | UN | كما ينص اتفاق التجارة الحرة الذي عقده مع الولايات المتحدة على تطبيق قواعد أكثر صرامة للملكية الفكرية. |
29. Preocupan al Comité los posibles efectos negativos de los acuerdos de libre comercio que han entrado en vigor en 2006. | UN | 29- ويساور اللجنة القلق إزاء الآثار السلبية التي قد تنتج عن اتفاقات التبادل الحر التي دخلت حيز النفاذ في 2006. |
Finalmente, el Comité expresa su preocupación por el riesgo de que los acuerdos de libre comercio que actualmente se negocian con otros países puedan afectar negativamente el acceso a medicamentos a precios asequibles. | UN | وتعرب اللجنة في الختام عن قلقها بشأن احتمال أن تضر اتفاقات التجارة الحرة التي يُتفاوض عليها حالياً مع بلدان أخرى بإمكانية الحصول على الأدوية بأثمان معقولة. |
Preocupa también al Comité que los acuerdos de libre comercio que se están negociando actualmente puedan tener efectos negativos sobre las configuraciones presupuestarias para servicios sociales. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة قلق من أن تؤثر اتفاقات التجارة الحرة التي يجري التفاوض بشأنها تأثيرا سلبيا على تخصيص الموارد من الميزانية للخدمات الاجتماعية. |
A fin de contrarrestar los efectos negativos del Tratado de Libre Comercio, que en algunas regiones del país se han acentuado, las acciones que ha puesto en marcha el Gobierno de México consisten en el diseño de políticas de desarrollo territorial integral, focalizadas al combate de la pobreza y la desigualdad. | UN | ولمواجهة الآثار الضارة لاتفاقية التجارة الحرة التي تفاقمت في بعض مناطق البلد، اتخذت حكومة المكسيك تدابير لوضع سياسات شاملة للأقاليم تركز على مكافحة الفقر وعدم المساواة. |
Mientras los países desarrollados exigen una mayor apertura y liberalización de sus economías a los países en desarrollo, ellos mantienen un sistema de protecciones internas para una parte de su producción económica, mostrando el doble discurso sobre el libre comercio que se pretende imponer como única vía para alcanzar el desarrollo. | UN | ولئن كانت البلدان المتقدمة النمو تطالب بانفتاح أكبر وتحرير اقتصادات البلدان النامية، فإنها تحافظ على نظام للحماية المحلية لجزء كبير من إنتاجها الاقتصادي، وهي حقيقة تكشف ازدواج المعايير في الخطاب بشأن التجارة الحرة التي يحاول البعض أن يفرضها بوصفها الطريق الوحيد لتحقيق التنمية. |
También se pregunta qué está haciendo el Gobierno para atenuar los efectos del Tratado de libre comercio que carece de disposiciones relativas a los derechos laborales de los más pobres de los pobres, es decir las mujeres. | UN | وقالت إنها تتساءل أيضاً عما تقوم به الحكومة لتخفيف أثر اتفاق التجارة الحرة التي لا تتضمن أي أحكام بشأن حقوق العمل لأفقر الفقراء ألا وهن النساء. |
El Norte tiene que dejar de promover tratados de libre comercio, que sólo provocan conmoción social en nuestros países, y abrir ya sus mercados en señal de retribución por el daño que nos están provocando con esta crisis. | UN | وعلى بلدان الشمال أن تكف عن الترويج لاتفاقات التجارة الحرة التي لا تؤدي سوى إلى الاضطرابات الاجتماعية في بلداننا، وعليها، أن تفتح أسواقها كتعويض عن الأضرار التي تتسبب بها الأزمة. |
De hecho, es solo a través de un mayor volumen de comercio que el Magreb podrá prosperar, razón por la cual debe incluirse el Sáhara Occidental en los acuerdos de libre comercio que Marruecos ha suscrito con los países de Europa y con los Estados Unidos. | UN | والواقع أن المغرب لن يزدهر إلا من خلال مزيد من التجارة، ومن ثم ينبغي أن تكون الصحراء الغربية مشمولة باتفاقات التجارة الحرة التي وقّعها المغرب مع أوروبا والولايات المتحدة. |
A fin de mejorar la integración Sur-Sur deben formarse coaliciones y alianzas para elaborar tratados que apoyen la vida, en lugar de los tratados de libre comercio que solo acarrean muerte para los pueblos de todo el mundo. | UN | ويتعين، لتعزيز التكامل فيما بين بلدان الجنوب، إيجاد تحالفات وشراكات لوضع معاهدات تخدم الحياة، بدلا من معاهدات التجارة الحرة التي لا تأتي لشعوب العالم أجمع إلا بالموت. |
Además, fortaleceremos nuestro esfuerzos de plena integración en la subregión, en la región más amplia del Caribe y en las Américas a través de nuestra afiliación a la Comunidad del Caribe y la Asociación de Estados del Caribe y mediante nuestra participación en la zona de libre comercio que se establecerá en el año 2005. | UN | وفضلا عن ذلك سنعزز جهودنا من أجل الاندماج التام في منطقتنا دون اﻹقليمية، وفي منطقة الكاريبي اﻷوسع، وفي اﻷمريكتين، عن طريق عضويتنا في الجماعة الكاريبية ورابطة الدول الكاريبية، ومن خلال مشاركتنا في منطقة التجارة الحرة التي ستنشأ في عام ٢٠٠٥. |
Varios países en desarrollo con vastas poblaciones, especialmente en el Asia meridional, están quedando excluidos progresivamente de las zonas regionales de libre comercio que se están estableciendo en diversos lugares del mundo. | UN | 48 - يجري تدريجيا استبعاد عدة بلدان نامية ذات عدد كبير من السكان، لاسيما في جنوب آسيا، من المناطق الإقليمية في التجارة الحرة التي تنشأ في مناطق مختلفة من العالم. |
a La lista incluye acuerdos bilaterales de libre comercio que contienen disposiciones relativas a las inversiones. | UN | (أ) تتضمن القائمة اتفاقات التجارة الحرة التي تشتمل على أحكام تتصل بالاستثمار. |
959. El Sistema Nacional de Normalización, tiene como uno de sus principales objetivos dar apoyo técnico al intercambio comercial contemplado en los tratados de libre comercio que El Salvador ha suscrito con países socios. | UN | 959- وأحد أهم أغراض نظام المعايير الوطني هو توفير الدعم التقني للأنشطة المتوخاة في اتفاقات التجارة الحرة التي وقعتها السلفادور مع البلدان الأخرى. |
Le preocupa además que los acuerdos de libre comercio que se están negociando actualmente con algunos otros países puedan influir de manera negativa en el acceso a medicamentos asequibles, en especial los medicamentos antirretrovirales. | UN | وتعرب اللجنة عن انشغالها أيضاً لأن اتفاقات التجارة الحرة التي يجري التفاوض بشأنها في الوقت الراهن مع بعض البلدان الأخرى قد تؤثر تأثيراً سلبياً على الحصول على الأدوية الميسورة الكلفة، ولا سيما مضادات فيروسات النسخ العكسي. |
También lo hace por el apego al ideal del libre comercio que dio vida a la Organización Mundial del Comercio (OMC) y por el respeto a las normas y resoluciones de esta organización en aras de crear un ambiente internacional más ventajoso para el progreso económico de los países en vías de desarrollo. | UN | وتحبذ كوستاريكا أيضا الالتزام بمبدأ التجارة الحرة الذي ولد منظمة التجارة العالمية، كما تحترم قواعدها وقراراتها بغية تهيئة بيئة دولية أكثر ملاءمة للتقدم الاقتصادي للبلدان النامية. |
El Comité recomienda al Estado Parte que evalúe las consecuencias de los acuerdos de libre comercio que han entrado en vigor en 2006 para los derechos económicos, sociales y culturales de la población, en particular los sectores más vulnerables. | UN | كما توصيها بتقييم أثر اتفاقات التبادل الحر التي دخلت حيز النفاذ في 2006 على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لسكانها ولأضعف القطاعات على وجه الخصوص. |