:: Ley general de acceso de las mujeres a una vida libre de violencia | UN | :: القانون العام بشأن إفساح المجال للمرأة لتعيش حياة خالية من العنف |
Es evidente que este milenio tampoco estará libre de violencia. | UN | لقد أصبح من الواضح أن هذه الألفية، أيضا، لن تكون خالية من العنف. |
Uno de los requisitos previos para alcanzar ese objetivo era contar con un entorno seguro, libre de violencia. | UN | واعتبر تهيئة بيئة آمنة خالية من العنف شرطا مسبقا لبلوغ هذا الهدف. |
En pro de un mundo libre de violencia por motivos de sexo: aprender de la experiencia | UN | تشكيــل عالـم خال من العنف القائم على أساس نوع الجنس: التعلم من التجربة |
El Yemen aspira a un mundo libre de violencia y de discriminación en contra de la mujer, un mundo de justicia y equidad para con las mujeres y de igualdad entre los dos géneros. | UN | وأن اليمن تتطلع إلى عالم خال من العنف والتمييز ضد المرأة، عالم تسوده المساواة بين الجنسين والعدالة والإنصاف للمرأة. |
:: Compilación de leyes que tutelan el derecho a una vida libre de violencia | UN | :: مجموعة القوانين التي تكرس الحق في حياة خالية من العنف. |
el derecho al trabajo con pago justo, el trato igual ante la ley y el de una vida libre de violencia. | UN | حق العمل بأجر عادل، والحق في المعاملة المتساوية أمام القانون، الحق في حياة خالية من العنف |
Una iniciativa concreta en esta esfera es la recientemente promulgada Ley Orgánica sobre el Derecho de las Mujeres a una Vida libre de violencia. | UN | ومن المبادرات المحددة في هذا المجال القانون الذي صدر مؤخرا بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف. |
Coincidimos plenamente con sus recomendaciones a favor de que todos los niños puedan disfrutar de una infancia libre de violencia. | UN | ونتفق تماما مع توصياته الرامية إلى تمكين الأطفال من التمتع بطفولة خالية من العنف. |
Esta propuesta desarrolla los contenidos de las convenciones a favor de las mujeres para garantizarles una vida libre de violencia y discriminación. | UN | ويشمل هذا الاقتراح تفصيلا لمضمون الاتفاقيات التي تخدم المرأة وتكفل لها حياة خالية من العنف والتمييز. |
La ley especial que defiende el derecho de la mujer a una vida libre de violencia dispone que se asignen recursos públicos para su ejecución. | UN | ويقضي القانون الخاص المتعلق بحق المرأة في حياة خالية من العنف بتخصيص موارد عامة من أجل تنفيذه. |
A pesar de la sincera aceptación por el pueblo afgano de la lucha internacional contra el terrorismo y los inconmensurables sacrificios que hemos hecho, todavía no hemos cosechado el fruto de una vida libre de violencia y terror. | UN | فرغم احتضان الشعب الأفغاني المخلص للحرب الدولية على الإرهاب وانضمامه إليها، ورغم التضحيات التي لا تقاس التي قدمها على هذا الدرب، لم ننل حتى الآن جوائز التمتع بحياة خالية من العنف والإرهاب. |
Una de las formas de promover la igualdad entre los géneros es elaborar una política en esa materia que haga hincapié en la creación de un ambiente de trabajo libre de violencia. | UN | ومن بين وسائل التحسين العلاقة بين الجنسين، وضع سياسة للمساواة بين الجنسين تشدد على تهيئة ظروف عمل خالية من العنف. |
Ley General de Acceso de las Mujeres a una Vida libre de violencia | UN | القانون العام لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف |
DISTRITO FEDERAL Inmujeres-DF Traducción al náhuatl de la Ley de Acceso de las Mujeres a una Vida libre de violencia para el DF | UN | ترجمة قانون حصول المرأة على حياة خالية من العنف إلى اللغة الناهواتلية في منطقة العاصمة الاتحادية |
Programa Mexiquenses por una Vida libre de violencia. | UN | برنامج المكسيكيون من أجل حياة خالية من العنف. |
No puede conseguirse una sociedad libre de violencia basada en el género a menos que los gobiernos: | UN | ولا يمكن بناء مجتمع خال من العنف القائم على أساس الجنس ما لم تحقق الحكومات ما يلي: |
Proviene de su convicción de que el desarrollo sólo puede producirse en una sociedad libre de violencia. | UN | وهذا الالتزام نابع من يقينه أن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في مجتمع خال من العنف. |
Sólo cuando se haya aceptado ese concepto podremos estar realmente seguros de que está listo el terreno para el diálogo y para un mundo mejor y libre de violencia. | UN | ولا يمكننا أن نكون موقنين حقا من أن الأساس قد وُضع للحوار وللآمال في عالم أفضل خال من العنف إلا بعد اعتماد هذه النظرة. |
Como manifestó uno de los jóvenes oradores, los niños tienen derecho a vivir en un hogar libre de violencia. | UN | وكما قال أحد صغار المتكلمين، فإن للأطفال الحق في العيش بلا عنف في بيوتهم. |
Aunque en 2006 se aprobó la nueva Ley Orgánica sobre el Derecho de las Mujeres a una Vida libre de violencia, los problemas de violencia contra las mujeres no se resuelven. | UN | وبالرغم من اعتماد القانون الأساسي الجديد بشأن حق المرأة في الحياة الخالية من العنف في عام 2006 لم تنته بعد مشاكل العنف ضد المرأة. |
Las mujeres jóvenes y las niñas tienen derecho a una vida saludable y libre de violencia y coacción. | UN | ومن حق الشابات والفتيات أن يتمتعن بصحة جيدة وأن يعشن في مأمن من العنف والإكراه. |
Refiriéndose específicamente a la cuestión del terrorismo afirma que la solución definitiva de este problema sólo podrá alcanzarse en un entorno libre de violencia. | UN | وأشار إلى مسألة الإرهاب، فقال إنه لا يمكن التوصل إلى حل قاطع لتلك المشكلة إلا بتهيئة ظروف تخلو من العنف. |
El catolicismo es la principal religión de Timor-Leste, pero también se practican otras más, en un entorno de tolerancia y libre de violencia interreligiosa. | UN | ويمارس في تيمور - ليشتي عدد من الديانات المختلفة، أهمها الكاثوليكية، وجميعها تمارس في جو من التسامح دون عنف بين الأديان. |
Garantizar a las mujeres y personas LGBTI una vida libre de violencia. | UN | ضمان حياة مجردة من العنف للمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية وحاملي صفات الجنسين؛ |
Como manifestó uno de los jóvenes oradores, los niños tienen derecho a vivir en un hogar libre de violencia. | UN | ومثلما قال أحد المتكلمين الشبان، للأطفال الحق في أن يعيشوا بدون عنف في منازلهم. |
Las guerras y los conflictos no son elementos fundamentales para la creación de un mundo nuevo y mejor, libre de violencia. | UN | والحروب والصراعات ليست من بين العناصر الرئيسية لبناء عالم جديد وأفضل، عالم يخلو من العنف. |
18. A lo largo del período que abarca el presente informe el ACNUDH/Camboya mantuvo su programa relativo a las elecciones a la Asamblea Nacional celebradas en julio de 2003 con el fin de promover un clima político libre de violencia e intimidaciones y un proceso electoral administrado por instituciones estatales neutrales. | UN | 18- واصل مكتب المفوضية في كمبوديا، خلال الفترة التي يتناولها التقرير، تنفيذ برنامجه بشأن انتخابات الجمعية الوطنية التي أُجريت في تموز/يوليه 2003 من أجل إيجاد مناخ سياسي خال من أعمال العنف والترهيب، وعملية انتخابية تقوم عليها مؤسسات حكومية محايدة. |
Con el apoyo del Gobierno, estos centros han facilitado la organización de reuniones con expertos en construcción, autoridades locales y grupos de mujeres; han creado un espacio libre de violencia contra la mujer, en el que se empoderó a las mujeres para que pudieran desarrollar soluciones de alojamiento a largo plazo. | UN | هذا، وإن مساندة الحكومة تلك المراكز قد مكّنت من تيسير الاجتماع بخبراء البناء والسلطات المحلية ومجموعات نسائية أخرى؛ ووفروا حيّزاً خاليا من العنف ضد المرأة، حيث جرى تمكين المرأة من إيجاد حلول سكنية طويلة الأجل. |
Las mujeres tienen derecho al control de su cuerpo, lo que entraña el derecho a una vida libre de violencia, amenazas y malos tratos. | UN | وقالت إن للمرأة حقاً في التحكم في جسدها، وإنه يشتمل على حق التحرر من العنف والتهديد وإساءة المعاملة. |