"libre y sin trabas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بحرية ودون أي عائق
        
    • بحرية ودون عائق
        
    • حرية ودونما عائق
        
    • بحرية ودون عراقيل
        
    • بحرية ودون عوائق
        
    • حرية ودون عائق
        
    • الحر والسلس
        
    • بحرية وبدون عائق
        
    • بحرية وبدون عوائق
        
    • بحرية ودون قيود
        
    • بحرية ودونما عائق
        
    • حر ودون أي عوائق
        
    b) El pleno respeto por todas las partes de los derechos de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) y de los organismos humanitarios internacionales al acceso libre y sin trabas a todas las zonas seguras en la República de Bosnia y Herzegovina y el pleno respeto de la seguridad del personal encargado de esas operaciones; UN )ب( احترام جميع اﻷطراف الكامل لحقوق قوة اﻷمم المتحدة للحماية والوكالات اﻹنسانية الدولية في الوصول بحرية ودون أي عائق الى جميع المناطق اﻵمنة في جمهورية البوسنة والهرسك والاحترام الكامل لسلامة اﻷفراد المشتركين في هذه العمليات؛
    b) El pleno respeto por todas las partes de los derechos de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) y de los organismos humanitarios internacionales al acceso libre y sin trabas a todas las zonas seguras en la República de Bosnia y Herzegovina y el pleno respeto de la seguridad del personal encargado de esas operaciones; UN )ب( احترام جميع اﻷطراف الكامل لحقوق قوة اﻷمم المتحدة للحماية والوكالات اﻹنسانية الدولية في الوصول بحرية ودون أي عائق الى جميع المناطق اﻵمنة في جمهورية البوسنة والهرسك والاحترام الكامل لسلامة اﻷفراد المشتركين في هذه العمليات؛
    Habida cuenta de la difícil situación social y económica en la mayoría de esas zonas, el acceso libre y sin trabas de los organismos humanitarios reviste carácter esencial. UN وفي ضوء اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية الصعبة في معظم هذه المناطق، فإنه من الضروري أن يتاح للوكالات اﻹنسانية الوصول إلى هذه المناطق بحرية ودون عائق.
    Reafirma la obligación de todas las partes de cumplir plenamente las normas y los principios del derecho internacional humanitario, en particular los relativos a la protección del personal humanitario, y solicita además a todas las partes implicadas que permitan a este personal acceder de forma inmediata, libre y sin trabas a todas las personas que necesiten asistencia, de conformidad con las disposiciones aplicables del derecho internacional. UN يؤكد من جديد على التزام جميع الأطراف بتنفيذ قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي تنفيذا تاما، لا سيما المتعلقة منها بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ويطلب كذلك إلى جميع الأطراف المعنية تيسير وصول العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية فورا وبكل حرية ودونما عائق إلى جميع المحتاجين إلى المساعدة، وفقا للقانون الدولي الساري.
    En forma análoga, se les permitirá el acceso libre y sin trabas a todas las personas que deseen entrevistar. UN وبالمثل، ستتوفر لهم إمكانية الوصول بحرية ودون عراقيل إلى جميع الأشخاص الذين يرغبون في مقابلتهم.
    Insto a ambos Gobiernos a que colaboren estrechamente con los organismos humanitarios competentes y la UNISFA con miras a definir las modalidades concretas que faciliten el acceso libre y sin trabas de los trabajadores humanitarios a todas las comunidades afectadas en la zona de Abyei. UN وإنني أحث الحكومتين كلتيهما على العمل عن كثب مع الوكالات الإنسانية المعنية ومع القوة بغية تحديد طرائق ملموسة لتيسير وصول العاملين في المجال الإنساني بحرية ودون عوائق إلى جميع الأهالي المتضررين في منطقة أبيي.
    b) El pleno respeto por todas las partes de los derechos de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) y de los organismos humanitarios internacionales al acceso libre y sin trabas a todas las zonas seguras en la República de Bosnia y Herzegovina y el pleno respeto de la seguridad del personal encargado de esas operaciones; UN )ب( احترام جميع اﻷطراف الكامل لحقوق قوة اﻷمم المتحدة للحماية والوكالات اﻹنسانية الدولية في الوصول بحرية ودون أي عائق الى جميع المناطق اﻵمنة في جمهورية البوسنة والهرسك والاحترام الكامل لسلامة اﻷفراد المشتركين في هذه العمليات؛
    b) El pleno respeto por todas las partes de los derechos de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) y de los organismos humanitarios internacionales al acceso libre y sin trabas a todas las zonas seguras en la República de Bosnia y Herzegovina y el pleno respeto de la seguridad del personal encargado de esas operaciones; UN " )ب( احترام جميع اﻷطراف الكامل لحقوق قوة اﻷمم المتحدة للحماية والوكالات اﻹنسانية الدولية في الوصول بحرية ودون أي عائق الى جميع المناطق اﻵمنة في جمهورية البوسنة والهرسك والاحترام الكامل لسلامة اﻷفراد المشتركين في هذه العمليات؛
    b) El pleno respeto por todas las partes de los derechos de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) y de los organismos humanitarios internacionales al acceso libre y sin trabas a todas las zonas seguras en la República de Bosnia y Herzegovina y el pleno respeto de la seguridad del personal encargado de esas operaciones; " UN " )ب( احترام جميع اﻷطراف الكامل لحقوق قوة اﻷمم المتحدة للحماية والوكالات الانسانية الدولية في الوصول بحرية ودون أي عائق إلى جميع المناطق اﻵمنة في جمهورية البوسنة والهرسك والاحترام الكامل لسلامة اﻷفراد المشتركين في هذه العمليات " .
    Finalizada la guerra fría, los Estados Miembros deberían tratar de dedicar sus energías a alentar y promover políticas de buena vecindad y políticas que favorezcan la participación libre y sin trabas en la economía mundial. UN وفي أعقاب عصر الحرب الباردة، يتعين على الدول اﻷعضاء أن تسعى إلى استخدام طاقاتها في تشجيع وتعزيز سياسات حسن الجوار والاشتراك بحرية ودون عائق في الاقتصاد العالمي.
    En repetidas ocasiones, he recordado a todas las partes sus responsabilidades en el marco del derecho internacional humanitario, incluida su obligación de asegurar el acceso libre y sin trabas del personal médico y de la ayuda humanitaria a todas las zonas necesitadas. UN ولقد ذكَّرتُ جميع الأطراف مرارا بما يقع عليها من مسؤوليات بموجب القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك التزامها بضمان إتاحة سبل وصول موظفي الخدمات الطبية والمعونة الإنسانية بحرية ودون عائق إلى جميع المناطق ذات الحاجة.
    Una solución duradera debe incluir el estatuto de la ciudad santa de Jerusalén; deben existir disposiciones garantizadas internacionalmente para asegurar la libertad de culto y de conciencia de sus habitantes, así como el acceso permanente, libre y sin trabas a los santos lugares por parte de los fieles de todas las religiones y nacionalidades. UN وأي حل دائم يجب أن يتضمن وضع مدينة القدس الشريف؛ ويجب أن تكون هناك أحكام تنطوي على ضمانات دولية تكفل حرية الدين والضمير لسكان المدينة، وتتيح للمؤمنين على اختلاف دياناتهم وجنسياتهم الوصول دوما بحرية ودون عائق إلى الأماكن المقدسة.
    Reafirma la obligación de todas las partes de cumplir plenamente las normas y los principios del derecho internacional humanitario, en particular los relativos a la protección del personal humanitario, y solicita además a todas las partes implicadas que permitan a este personal acceder de forma inmediata, libre y sin trabas a todas las personas que necesiten asistencia, de conformidad con las disposiciones aplicables del derecho internacional. UN يؤكد من جديد على التزام جميع الأطراف بتنفيذ قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي تنفيذا تاما، لا سيما المتعلقة منها بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ويطلب كذلك إلى جميع الأطراف المعنية تيسير وصول العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية فورا وبكل حرية ودونما عائق إلى جميع المحتاجين إلى المساعدة، وفقا للقانون الدولي الساري.
    e) Coopere plenamente con el Relator Especial, en particular concediéndole acceso pleno, libre y sin trabas en su próxima visita a Myanmar para supervisar la aplicación de la resolución S-5/1 del Consejo de Derechos Humanos, y garantice que ninguna persona que coopere con el Relator Especial o con cualquier organización internacional sea objeto de intimidación, hostigamiento ni sanción alguna; UN " (هـ) أن تتعاون تعاونا تاما مع المقرر الخاص بطرق منها أن تضمن له على نحو كامل إمكانية الدخول بكل حرية ودونما عائق إلى ميانمار في زيارته المقبلة إليها من أجل رصد تنفيذ قرار مجلس حقوق الإنسان د-إ-5/1، وأن تكفل عدم تعرض أي شخص يتعاون مع المقرر الخاص أو أي منظمة دولية لأي شكل من أشكال الترهيب أو المضايقة أو المعاقبة؛
    En el cumplimiento de sus funciones, los miembros de la Comisión conjunta deberán tener acceso libre y sin trabas para comunicarse con todos los oficiales de la República de Tayikistán y los dirigentes de la oposición tayika. UN ويتمتع أعضاء اللجنة المشتركة، في أداء واجباتهم، بحق الوصول بحرية ودون عراقيل الى جميع مسؤولي جمهورية طاجيكستان وزعماء المعارضة الطاجيكية.
    También exigió que las autoridades de la República Árabe Siria permitieran a las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias un acceso libre y sin trabas a todos los civiles afectados por la violencia, especialmente en Al-Qusayr a través de todas las rutas efectivas, inclusive autorizando, con carácter prioritario y urgente, las operaciones humanitarias transfronterizas. UN وطالب مجلس حقوق الإنسان أيضاً سلطات الجمهورية العربية السورية بأن تتيح وصول الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية بحرية ودون عوائق إلى جميع المدنيين المتأثرين بالعنف، وبخاصة في القصير، بما في ذلك السماح لها بالقيام بعمليات إنسانية عبر الحدود باعتبارها أولوية ملحّة.
    Reafirma la obligación de todas las partes de cumplir plenamente las normas y los principios del derecho internacional humanitario, en particular los relativos a la protección del personal humanitario, y solicita además a todas las partes implicadas que permitan a este personal acceder de forma inmediata, libre y sin trabas a todas las personas que necesiten asistencia, de conformidad con las disposiciones aplicables del derecho internacional. UN يعيد تأكيد التزام جميع الأطراف بتنفيذ قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي بالكامل، ولا سيما القواعد والمبادئ المتعلقة بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ويطلب كذلك إلى جميع الأطراف المعنية تيسير وصول العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية فورا وبكل حرية ودون عائق إلى جميع المحتاجين إلى المساعدة، وفقا للقانون الدولي الساري.
    Seguimos oponiéndonos a la aprobación o aplicación de leyes o medidas de ese tipo contra Cuba, que impiden el desarrollo libre y sin trabas del comercio y la navegación internacionales. UN وما زلنا نعارض سنَّ أو تطبيق مثل هذه القوانين أو التدابير على كوبا لأنها تعوق التدفق الحر والسلس للتجارة والملاحة الدوليتين.
    Asimismo, se les impidió el acceso libre y sin trabas a su abogado y sus familias, y hasta la fecha no se ha dictado ninguna sentencia. UN وقد حُرم السادة مصطفى وصالح وملا أحمد من الاتصال بمحاميهم وأسرهم بحرية وبدون عائق. ولم يصدر في حقهم أي حكم حتى الآن.
    105.12 Autorizar el acceso libre y sin trabas de las organizaciones humanitarias, los equipos médicos y las ambulancias (Suiza); UN 105-12- أن تسمح بوصول المنظمات الإنسانية والأفرقة الطبية وسيارات الإسعاف بحرية وبدون عوائق إلى البلد (سويسرا)؛
    8. Insta al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea a que preste su cooperación plena y sin reservas y brinde su asistencia al Relator Especial en el cumplimiento de su mandato y que, a estos efectos, adopte todas las medidas necesarias para que el Relator Especial tenga acceso libre y sin trabas a cualquier persona con la que desee reunirse en la República Popular Democrática de Corea; UN 8- تطلب من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تبدي تعاونها الكامل ودون تحفظ مع المقرر الخاص، وأن تساعده في الاضطلاع بولايته، وأن تتخذ في سبيل ذلك الغرض جميع الخطوات اللازمة لضمان وصول المقرر الخاص بحرية ودون قيود إلى أي شخص في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد يرغب في لقائه؛
    La Asamblea también subrayó la necesidad de garantizar el acceso libre y sin trabas a los fieles de todas las religiones y a los ciudadanos de todas las nacionalidades a los lugares de culto de Belén. UN كما أكدت الجمعية الحاجة إلى ضمان إتاحة فرص وصول المؤمنين من جميع الأديان والمواطنين من جميع الجنسيات إلى الأماكن المقدسة في بيت لحم بحرية ودونما عائق.
    También es fundamental que se garantice, sin excepción, el acceso libre y sin trabas a la tecnología nuclear con fines pacíficos de todos los Estados Partes en el Tratado que hayan firmado los acuerdos de salvaguardias pertinentes con el OIEA.] UN ومن الضروري أيضا أن يُكفل وصول حر ودون أي عوائق للتكنولوجيا النووية السلمية، بدون استثناء، وذلك بالنسبة لكافة الدول اﻷطراف في المعاهدة التي أبرمت اتفاقات ضمانات ذات صلة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.[

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus