- Se les debe prohibir que viajen libremente al extranjero para cumplir sus objetivos siniestros; | UN | ● منعهم من السفر بحرية إلى الخارج تبعا لدوافعهم الشريرة؛ |
Los ciudadanos vietnamitas pueden viajar libremente al extranjero y regresar sin visados. | UN | والمواطنون الفييتناميون يمكنهم السفر بحرية إلى خارج البلاد والعودة إليها دون تأشيرة. |
Los empleadores y los empleados pueden afiliarse libremente al sindicato profesional de su elección. | UN | ويحق لأرباب العمل والعمال الانضمام بحرية إلى النقابات المهنية التي يختارونها. |
Nadie puede verse impedido de viajar libremente al exterior. | UN | ولا يجوز إعاقة أي شخص عن السفر بحرية إلى الخارج. |
Los cachemiros deben unirse al diálogo sobre Cachemira y gozar de la facultad de viajar libremente al Pakistán y a Azad Cachemira. | UN | وينبغي أن يشارك الكشميريون مشاركة كاملة في الحوار حول كشمير، وينبغي أن يُسمح لهم بالسفر بحرية إلى باكستان وإلى آزاد كشمير. |
Se invitará a los Estados Miembros a adherirse libremente al código de conducta propuesto, que establecerá una serie de normas y principios pertinentes e internacionalmente reconocidos. | UN | وينبغي دعوة الدول الأعضاء إلى الانضمام بحرية إلى مدونة القواعد المقترحة، التي ينبغي أن تحدد عددا من القواعد والمبادئ ذات الصلة والمعترف بها دوليا. |
Este derecho dimana del derecho a la propiedad (anexo 6 del Acuerdo de Paz de Dayton) y del derecho a regresar libremente al lugar de origen. | UN | وهذا الحق يستمد من حق الملكية )المرفق ٦ من اتفاق السلام )دايتون(( ومن الحق في العودة بحرية إلى المساكن اﻷصلية. |
Éstos se han visto privados de los derechos de viajar libremente al extranjero, de comerciar, de comunicarse, de participar en competencias deportivas o en actividades culturales, sin contar el derecho a que se los represente o se les escuche en todos los foros internacionales. | UN | فهم محرومون من أي حـق فـي السفر بحرية إلى الخارج أو في التجارة أو الاتصال أو التنافس في اﻷلعاب الرياضية أو المشاركة في اﻷنشطة الثقافية، ناهيك عن حقهم في أن يكون لهم تمثيل أو يستمع إليهم في جميع المحافل الدولية. |
268. En el artículo 68 de la Constitución de 1992 y en el artículo 44 del Código Civil se estipula que hombres y mujeres gozan de libertad de circulación y de residencia dentro del país; ambos pueden viajar libremente al extranjero y regresar como establece la ley. | UN | ٢٦٨ - تنص المادة ٦٨ من دستور ١٩٩٢ والمادة ٤٤ من القانون المدني لعام ١٩٩٥ على أن يتمتع الرجل والمرأة بحرية الحركة وحرية اختيار محل اﻹقامة داخل البلد؛ ويمكن لكل منهما السفر بحرية إلى الخارج والعودة إلى الوطن على النحو المحدد في القانون. |
44. Según la Oficina Internacional para el Respeto de los Derechos Humanos en el Sáhara Occidental (BIRDHSO), desde el 31 de octubre de 1975, fecha de la invasión del territorio del Sáhara Occidental, miles de civiles saharauíes habían sido víctimas de una política deliberada de desaparición forzada y se les ponía todo tipo de trabas para viajar libremente al exterior. | UN | 44- واستناداً إلى المكتب الدولي لاحترام حقوق الإنسان في الصحراء الغربية، فإنه منذ 31 تشرين الأول/أكتوبر 1975، وهو تاريخ الاستيلاء على أراضي الصحراء الغربية، تعرض آلاف المدنيين الصحراويين لسياسة متعمدة تقوم على الاختفاء القسري، ولأنواع شتى من العراقيل لمنعهم من السفر بحرية إلى الخارج. |
Algunos centros cuentan con pabellones específicos para mujeres (menores y adultas) en los que gozan, en general, de mejores condiciones de internamiento y de la posibilidad de acceder libremente al patio que tienen reservado. | UN | فتُتاح في بعض السجون أجنحة خاصة باحتجاز النساء (القاصرات والبالغات) تتيح لهن بشكل عام أوضاع احتجاز مادية أفضل وإمكانية الدخول بحرية إلى الفناء المخصص لهن. |