Reafirmando también el derecho del pueblo iraquí a determinar libremente su futuro político y a controlar sus recursos naturales, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية، |
Reafirmando también el derecho del pueblo iraquí a determinar libremente su futuro político y a controlar sus recursos naturales, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية، |
Reafirmando también el derecho del pueblo iraquí a determinar libremente su futuro político y a controlar sus recursos naturales, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي أن يتحكم في موارده الوطنية، |
Debemos procurar un retorno rápido de la soberanía a manos del pueblo iraquí para que éste pueda construir libremente su futuro. | UN | وعلينا أن نعمل لضمان سرعة استعادة الشعب العراقي لسيادته كيما يستطيع بناء مستقبله بحرية. |
Corresponde al pueblo iraquí, y únicamente al pueblo iraquí, determinar libremente su futuro. | UN | إن الشعب العراقي وحده - هو الذي يجب أن يقرر مستقبله بحرية. |
En el comunicado, los participantes reafirmaron, entre otras cosas, el derecho del pueblo del Iraq a una vida segura y estable, a determinar libremente su futuro por medios democráticos y a ejercer pleno control sobre sus recursos naturales y financieros. | UN | وفي البيان، كان من بين ما أكده المشاركون في المؤتمر حق الشعب العراقي في حياة آمنة مستقرة وفي تقرير مستقبله بحرية من خلال الوسائل الديمقراطية وممارسة السيطرة الكاملة على موارده الطبيعية والمالية. |
Reafirmando también el derecho del pueblo iraquí a determinar libremente su futuro político y a controlar sus recursos naturales, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي أن يتحكم في موارده الوطنية، |
Reafirmando también el derecho del pueblo iraquí a determinar libremente su futuro político y a controlar sus recursos naturales, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي أن يتحكم في موارده الوطنية، |
Reafirmando también el derecho del pueblo iraquí a determinar libremente su futuro político y a controlar sus recursos nacionales, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي أن يتحكم في موارده الوطنية، |
Reafirmando también el derecho del pueblo del Iraq a determinar libremente su futuro político y a controlar sus recursos nacionales, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي أن يتحكم في موارده الوطنية، |
Reconociendo el derecho del pueblo del Afganistán a decidir libremente su futuro político de conformidad con los principios del Islam, la democracia, el pluralismo y la justicia social, | UN | وإذ يسلمون بحق شعب أفغانستان أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفقا لمبادئ الإسلام والديمقراطية والتعددية والعدالة الاجتماعية، |
:: Reiteraron el derecho del pueblo del Iraq a determinar libremente su futuro político y establecer un Gobierno plenamente representativo y de base amplia en un entorno seguro y pacífico, cuestión que ha de ser prioritaria; | UN | :: أكدوا من جديد حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وأن ينشئ حكومة تمثيلية تماما وقائمة على أساس قاعدة عريضة في بيئة سالمة وسلمية. ويجب أن تكون هذه مسألة ذات أولوية |
La mayoría de los otros territorios no autónomos son pequeños territorios insulares ubicados en el Pacífico y el Caribe, y la comunidad internacional apoya el derecho de cada uno de esos territorios a decidir libremente su futuro político. | UN | وأضاف أن غالبية اﻷقاليم اﻷخرى غير المتمتعة بالحكم الذاتي هي أقاليم صغيرة معزولة تقع في المحيط الهادئ وفي منطقة البحر الكاريبي وأن المجتمع الدولي يؤيد حق كل اقليم منها في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي. |
El orador pide al Comité que renueve su compromiso con la descolonización de la última colonia africana y prosiga sus esfuerzos para permitir que el pueblo del Sáhara Occidental decida libremente su futuro. | UN | وأهاب باللجنة أن تجدد التزامها بإنهاء استعمار آخر مستعمرة أفريقية متبقية، وأن تواصل جهودها من أجل تمكين شعب الصحراء الغربية من تقرير مستقبله بحرية. |
No obstante, que nadie se confunda con lo siguiente: los Estados Unidos, al igual que la mayoría de los Estados Miembros, reitera su firme compromiso a apoyar el derecho y el sincero deseo del pueblo de Cuba a decidir, libremente su futuro. | UN | لكن يجب ألا يكون ثمة أي غموض في الأمر التالي: تؤكد الولايات المتحدة مجدداً، أسوةً بمعظم الدول الأعضاء، التزامها القوي بدعم حق الشعب الكوبي ورغبته المخلصة في تحديد مستقبله بحرية. |
Los Ministros reafirmaron también el derecho del pueblo del Iraq a una vida segura y estable, a determinar libremente su futuro por medios democráticos y a ejercer pleno control sobre sus recursos naturales y financieros, y se comprometieron a ayudar al pueblo del Iraq a alcanzar esos objetivos. | UN | والتأكيد أيضا على حق الشعب العراقي في العيش الآمن والمستقر وفي تقرير مستقبله بحرية من خلال الوسائل الديمقراطية، وفي ممارسة السيطرة الكاملة على موارده الطبيعية والمالية. وقطعوا على أنفسهم التزاما بمساعدة الشعب العراقي على تحقيق هذه الأهداف. |
3. Afirmaron asimismo el derecho del pueblo iraquí a determinar libremente su futuro y ejercer el pleno control nacional de sus recursos nacionales y financieros. | UN | 3 - أكدوا بنفس القدر حق الشعب العراقي في أن يقرر مستقبله بحرية وأن يمارس السيطرة الوطنية الكاملة على موارده الطبيعية والمالية. |
De conformidad con las 41 resoluciones aprobadas por las Naciones Unidas desde que el Sáhara Occidental fue incluido, en 1965, en la lista de las Naciones Unidas de territorios no autónomos, el pueblo saharaui tiene derecho a decidir libremente su futuro, sin condiciones ni presiones de ninguna clase. | UN | ووفقاً لواحدٍ وأربعين قراراً اعتمدتها الأمم المتحدة لإدراج الصحراء الغربية في عام 1965 في قائمة الأمم المتحدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أن الشعب الصحراوي يحق له أن يقرر مستقبله بحرية وبدون شروط أو ضغوط من أي نوع كان. |
Asimismo, desnuda una vez más el alcance extraterritorial de la cruel política norteamericana, diseñada para aislar a un pequeño país por defender su soberanía y su derecho a escoger libremente su futuro. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يكشف النقاب مرة أخرى عن تطبيق هذه السياسة الأمريكية الوحشية على نحو يتجاوز الحدود الإقليمية لذلك البلد بهدف عزل بلد صغير عقابا له على دفاعه عن سيادته وحقه في اختيار مستقبله بحرية. |
83. El pueblo canaco no podía cifrar esperanza alguna en los Acuerdos de Matignon, ya que éstos le niegan el derecho a decidir libremente su futuro y relega a las calendas griegas la perspectiva de la independencia, subordinándola a un referéndum previsto para 10 años más tarde y en el cual el pueblo canaco | UN | ٨٣ - وأضاف أن شعب الكاناك لا يمكن أن يعقد أي أمل على اتفاقات ماتينيون ﻷن تلك الاتفاقات تلغي الحق في تقريره بحرية مصيره وتؤجل إلى أجل غير مسمى واحتمال نيل الاستقلال الذي أصبح رهنا باستفتاء من المتوقع أن يجرى بعد عشر سنوات ويمثل فيه شعب الكاناك أقلية. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno saludaron el progreso resultante del proceso político iraquí y subrayaron la importancia de garantizar que el pueblo iraquí ejerza su derecho a determinar libremente su futuro político de conformidad con la Constitución del Iraq. | UN | ورحبوا بالتقدم الناجم عن العملية السياسية في العراق وشددوا على أهمية ضمان ممارسة الشعب العراقي لحقه في تقرير مستقبله السياسي بحرية وفقاً للدستور العراقي. |