"libremente sus" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بحرية عن
        
    • بحرية على
        
    • يتمتعون بحرية ممارسة
        
    • في حرية التعبير عن
        
    • بإرادتها الحرة
        
    • أن تكون لها حرية
        
    La fuente concluye que su detención puede atribuirse a haber ejercitado su derecho a expresar libremente sus opiniones políticas. UN ويخلص المصدر إلى أن احتجازه كان نتيجة ناشئة عن ممارسة حقه في التعبير بحرية عن أرائه السياسية.
    Aproximadamente el 65% afirmó que participaba activamente y que expresaba libremente sus opiniones, si bien en algunos casos esto dependía de los temas debatidos. UN أجابت حوالي 65 في المائة بأنهنّ يشاركن على نحو فعّال ويعبّرن بحرية عن آرائهنّ، أحياناً بحسب مواضيع النقاش.
    También debe abstenerse de adoptar medidas contra periodistas y particulares con miras a disuadirlos o desalentarlos de expresar libremente sus opiniones. UN وينبغي لها كذلك الإحجام عن اتخاذ أية تدابير ضد الصحفيين والأفراد بهدف ردعهم أو تثبيطهم عن التعبير بحرية عن رأيهم.
    Creemos que los pueblos de todos los territorios de ultramar tienen derecho a determinar su propio futuro, a decidir sobre el camino que desean tomar y a mantener libremente sus lazos constitucionales con el Reino Unido si eligen hacerlo. UN وإننا نؤمن بأن شعوب جميع الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار تتمتع بالحق في تحديد مستقبلها، وتقرير الدرب الذي ترغب في سلوكه والحفاظ بحرية على الصلة الدستورية مع المملكة المتحدة إذا كان ذلك خيارهم.
    También debe abstenerse de adoptar medidas contra periodistas y particulares con miras a disuadirlos o desalentarlos de expresar libremente sus opiniones. UN وينبغي لها كذلك الإحجام عن اتخاذ أية تدابير ضد الصحفيين والأفراد بهدف ردعهم أو تثبيطهم عن التعبير بحرية عن رأيهم.
    Toda persona tiene derecho a expresar libremente sus pensamientos, ideas y opiniones, por cualquier medio, sin que pueda establecerse censura previa. UN لكل شخص الحق في التعبير بحرية عن أفكاره وآرائه، بأي وسيلة ودون رقابة مسبقة.
    Los etíopes defendían libremente sus opiniones, ya fueran favorables o críticas respecto de las políticas y las medidas gubernamentales. UN فقد دافع الإثيوبيون بحرية عن آرائهم، سواء لدعم السياسات والتدابير الحكومية أو لانتقادها.
    Los académicos y juristas religiosos formulan libremente sus comentarios sobre jurisprudencia y emiten sus decretos en el marco de la libertad de expresión, aun cuando algunos de esos decretos y comentarios difieran de las leyes y reglamentos nacionales. UN إن علماء وفقهاء الدين يعبرون بحرية عن آرائهم الفقهية ويصدرون فتاواهم في إطار حرية التعبير. بل إن ذلك يحدث في ظل ظروف تختلف فيها تلك الفتاوى واﻵراء عن القوانين واﻷنظمة الوطنية.
    Habida cuenta de que es un tema del programa de esta Asamblea, es imperativo que los Estados Miembros expresen libremente sus opiniones sobre esta cuestión. UN وﻷنتقـــل أخيرا إلى بند جدول اﻷعمال المتعلق بانتخاب اﻷمين العام لهذه المنظمة وبما أن هذا البند مدرج في جـــدول أعمال هذه الجمعية، فيتحتم أن تعبر الدول اﻷعضــــاء بحرية عن آرائها في هذا الشأن.
    a) A emitir libremente sus ideas y opiniones, por cualquier medio de difusión. UN )أ( التعبير بحرية عن أفكاره وآرائه، بأي وسيلة من وسائل النشر؛
    Dichas instrucciones deberían comprender el respeto al derecho de todos los ecuatoguineanos a expresar libremente sus opiniones y de asociarse para llevarlas adelante, dentro de una legalidad acorde con una sociedad democrática. UN وينبغي أن تشمل هذه التعليمات احترام حق جميع مواطني غينيا الاستوائية في الاعراب بحرية عن آرائهم وفي توحيد صفوفهم للعمل دفاعاً عن آرائهم في سياق من الشرعية يتماشى مع المجتمع الديمقراطي.
    Dichas instrucciones deberían hacer comprender la obligación de toda autoridad de respetar el derecho de todos los ecuatoguineanos a expresar libremente sus opiniones y de asociarse para llevarlas adelante. UN ولا بد من أن تشمل هذه التعليمات التزام أي سلطة باحترام حق جميع سكان غينيا الاستوائية في التعبير بحرية عن آرائهم وفي التجمع ﻹعلان هذه اﻵراء.
    El ser humano del tercer milenio no puede contentarse simplemente con saber escribir, sino que debe conocer el empleo de los medios de comunicación modernos, expresar libremente sus ideas y discutir sobre las de otras personas. UN فإنسان الألفية الثالثة لا يكفيه فقط أن يكون قادرا على فك رموز الكتابة، بل من المفروض أن تكون لديه دالة على أدوات التواصل الحديثة، مؤهلا للتعبير بحرية عن أفكاره ومناقشة أفكار الغير.
    La organización de las poblaciones pobres y las redes puestas a su disposición para que ejerzan sus derechos deben permitirles manifestar libremente sus necesidades y aspiraciones y transformarlas en mecanismos de poder democrático. UN وينبغي أن يسمح تنظيم السكان الفقراء والشبكات المتاحة لهم للتعبير عن حقوقهم بالتعبير بحرية عن احتياجاتهم وتطلعاتهم وتحويلها إلى آليات للسلطة الديمقراطية.
    A través de estas instituciones constitucionales, el pueblo puede expresar libremente sus opiniones e ideas y ejercer la libre determinación, mediante la participación en el proceso de adopción y vigilancia de la aplicación de las decisiones en todos los ámbitos, políticos, económicos, sociales y culturales. UN وبواسطة هذه المؤسسات الدستورية، يمكن للشعب أن يعبر بحرية عن آرائه وأفكاره وأن يمارس حق تقرير المصير بالمشاركة في عملية صنع القرارات ورصدها في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Estado debería velar por la creación de sindicatos y partidos políticos independientes; levantar las restricciones para el establecimiento y funcionamiento de asociaciones, incluidas organizaciones no gubernamentales de derechos humanos, y garantizar los derechos de los autores de blogs por Internet, periodistas y defensores de los derechos humanos a expresar libremente sus opiniones sobre asuntos públicos. UN وقال إن الدولة ينبغي أن تكفل إنشاء نقابات عمال مستقلة وأحزاب سياسية؛ ورفع القيود المفروضة على إنشاء وعمل جميع الجمعيات، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان؛ وضمان حقوق المدونين على الإنترنت والصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان في التعبير بحرية عن وجهات نظرهم في الشؤون العامة.
    También le preocupan las actitudes tradicionales de la sociedad que impiden a los niños expresar libremente sus opiniones dentro de la familia, en la escuela, en la comunidad y en los procesos judiciales y administrativos. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المواقف المجتمعية التقليدية التي تمنع الأطفال من التعبير بحرية عن آرائهم داخل الأسرة وفي المدارس والمجتمعات المحلية، وكذلك في الإجراءات القضائية والإدارية.
    Creemos que los pueblos de todos los territorios de ultramar tienen derecho a determinar su propio futuro, a decidir sobre el camino que desean tomar y a mantener libremente sus lazos constitucionales con el Reino Unido si eligen hacerlo. UN وإننا نؤمن بأن شعوب جميع الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار تتمتع بالحق في تحديد مستقبلها، وتقرير الدرب الذي ترغب في سلوكه والحفاظ بحرية على الصلة الدستورية مع المملكة المتحدة إذا كان ذلك خيارها.
    Creemos que los pueblos de todos los territorios de ultramar tienen derecho a determinar su propio futuro, a decidir sobre el camino que desean tomar y a mantener libremente sus lazos constitucionales con el Reino Unido si eligen hacerlo. UN وإننا نؤمن بأن شعوب جميع الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار تتمتع بالحق في تحديد مستقبلها، وتقرير الدرب الذي ترغب في سلوكه، والحفاظ بحرية على الصلة الدستورية مع المملكة المتحدة إذا كان ذلك خيارهم.
    17. Los representantes laicos y religiosos de la comunidad judía informaron que podían realizar libremente sus actividades religiosas. UN ٧١- وأفاد ممثلون علمانيون ودينيون عن الجالية اليهودية أنهم يتمتعون بحرية ممارسة أنشطتهم الدينية.
    b) a emitir libremente sus ideas y opiniones, por cualquier medio de difusión; UN )ب( الحق في حرية التعبير عن أفكاره وآرائه، عن طريق النشر؛
    5. Exhorta a los Estados Miembros a que se abstengan de aprobar o aplicar medidas coercitivas unilaterales como medio de ejercer presión política, militar o económica contra un país, en particular contra los países en desarrollo, lo que impediría a esos países ejercer su derecho a decidir libremente sus propios sistemas políticos, económicos y sociales; UN 5 - تهيب بالدول الأعضاء الإحجام عن سن أو إنفاذ أي تدابير قسرية من جانب واحد متخذة ذلك وسيلة لفرض ضغوط سياسية أو عسكرية أو اقتصادية على أي بلد، وبخاصة على البلدان النامية، مما يمنع تلك البلدان من ممارسة حقها في أن تقرر بإرادتها الحرة طبيعة النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي الخاص بها؛
    10. Concuerdan además, en que la zona es un foro adecuado para la cooperación basada en el respeto a la soberanía e integridad territorial de los Estados, y otros relevantes principios de derecho internacional, y el derecho de todos los pueblos a determinar libremente sus sistemas económicos y políticos; UN ١٠ - يوافقون أيضا على أن المنطقة محفل مناسب لتشجيع التعاون القائم على احترام سيادة الدول وسلامتها الاقليمية وسائر ما يتصل باﻷمر من مبادئ القانون الدولي، وحق جميع الشعوب في أن تكون لها حرية تقرير نظمها الاقتصادية والسياسية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus