Hablemos en serio, aunque no lleven medallas relucientes, ni salgan en los libros de historia algunos allá en Washington sabemos exactamente.. | Open Subtitles | لكن حقا لو لن تحصلوا على مداليات أو توضع أسماءكم في كتب التاريخ البعض منا في واشنطن يعرف |
El ganador obtiene el terreno moral porque llegan a escribir los libros de historia. | Open Subtitles | الفائز يحصل على أخذ المواقف الأخلاقية لأنه سوف يُسّجَل في كتب التاريخ |
¿De verdad crees que está allá, tratando... de saludarnos mediante los libros de historia? | Open Subtitles | هل حقا تظنين بأنه هناك محاولا التلويح لنا من كتب التاريخ ؟ |
Abrigamos en verdad la esperanza de que, en el futuro, el concepto de apartheid quede confinado a los libros de historia. | UN | ونأمل حقا أن يكون مفهوم الفصل العنصري في المستقبل قاصرا على كتب التاريخ. |
Y sus generosas contribuciones serán recordadas en los libros de historia que se escribirán. | Open Subtitles | ومساهمات ستأخذ بعين الاعتبار وستسجل بكتب التاريخ |
Recuerdo que estudiábamos el tema en los libros de historia en la escuela primaria. | UN | أذكر أننا كنا ندرس ذلك في كتب التاريخ بالابتدائية وعندما التحقت بالحرس الجمهوري .. |
Podemos convertirnos en la primera generación que relegue definitivamente la extrema pobreza a los libros de historia. | UN | بوسعنا أن نصبح الجيل الأول الذي يحصر مكان الفقر المدقع في كتب التاريخ مرة وإلى الأبد. |
La ley debiera exigir la publicación de libros de historia sin fines de lucro y garantizar la libertad de publicar los resultados científicos; | UN | وينبغي أن ينص القانون على نشر كتب التاريخ غير المستهدفة للربح وأن يضمن حرية نشر النتائج العلمية؛ |
El traspaso democrático de autoridad es un logro que le garantiza, con toda razón, un lugar en los libros de historia. | UN | أما التحول الديمقراطي للسلطة فسيكون من الإنجازات التي ستخلد ذكره بحق في كتب التاريخ. |
Y voy a concentrarme en dos ingredientes claves frecuentemente dejados de lado en los libros de historia. | TED | وسوف أركز على نقطتين رئيسيتين لا تذكران عادة في كتب التاريخ. |
Estoy bastante seguro de que algún día, cuando escriban libros de historia de aquí a cientos de años... esta época, nuestra generación, será recordada como la que se conectó en línea, la generación que construyó algo genuinamente global. | TED | انا متأكد جدا انه يوما ما سنكتب كتب التاريخ بعد مئات السنين من الان . جيلنا سيتم تذكره بالجيل الذي اصبح متواصلا عبر الانترنت الجيل الذي بنى شيئا فاتنا و حقا عالمي |
Cuando se escriban los libros de historia creo que nuestra época será recordada por tres cosas. | TED | عندما تُكتب كتب التاريخ اعتقد ان عصرنا سيُذكر لثلاثة اشياء. |
Pero también pensé que faltaban fotógrafos negros en los libros de historia de la fotografía, y estaba buscando formas de contar una historia. | TED | ولكن فكرت أيضاً في أن المصوريين السود كانوا مختفين من كتب التاريخ في التصوير، وأنا كنت أبحث عن وسائل لسرد قصة. |
Pero los libros de historia y las noticias cotidianas nos dicen que no siempre resulta de esa manera. | TED | ولكن كتب التاريخ .. ونشرات الاخبار اليومية تقول عكس هذا تماما |
Esta actitud contrasta con el silencio cobarde y cómplice de otros gobiernos de la región. Si Macri la hace efectiva, esta acción, por sí sola, garantizará la mención de su presidencia en los libros de historia. | News-Commentary | ويتناقض هذا الموقف تناقضا صارخا مع الصمت الجبان المتواطئ لحكومات أخرى في المنطقة. وإذا تمسك موريسيو بهذا الموقف للنهاية، فسيكون وحده ضمانة لأن تذكر كتب التاريخ فترة رئاسته في صفحاتها. |
¡Si no estoy bromeando! Está en los libros de historia. | Open Subtitles | لكن لا أمـزّح، إن ذلك هـو الموجـود في كتب التاريخ |
Si, la misma gente que tú ves en los libros de historia. | Open Subtitles | نفس الأشخاص الذين تريد أن ترى مكتوبين حتى في كتب التاريخ. |
No sale en los libros de historia. Es un fragmentito de la guerra. | Open Subtitles | . لم يرد ذكرها فى اى من كتب التاريخ مجرد معركه صغيره فى الحرب |
Y luego borramos todo ello de los libros de historia y empezamos de nuevo. | Open Subtitles | وقمنا بإستبدال جميع ما بكتب التاريخ وكتبنا من جديد |
Pero, a diferencia de la experiencia habida con el sistema de fideicomiso, la Carta ha resultado menos efectiva en lograr que algunas naciones dejen de lado sus propios intereses egoístas y releguen sus posesiones coloniales al lugar que les corresponde por justicia en los libros de historia. | UN | بيد أن الميثاق، خلافـا لتجربتنـا مع نظام الوصاية، كان أقل فعالية في جعل بعض الدول تطرح مصالحها جانبا وتضع ما بحوزتها من المستعمرات في مكانها الصحيح في سجلات التاريخ. |
Cada civilización lo refleja en sus libros de historia, a través de la creatividad de sus intelectuales. | UN | وكل حضارة تسجل منجزاتها في كتاب التاريخ من خلال إبداع مفكريها وفكر مبدعيها. |
Insto a los miembros de la Asamblea a que lean sus libros de historia. | UN | هذه البلدان الثلاثة رُشحت، وكتب التاريخ تشهد على ذلك. |