"licencia o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ترخيص أو
        
    • الترخيص أو
        
    • التراخيص أو
        
    • رخصة أو
        
    • رخص أو
        
    • إجازة أو
        
    • الفكرية المرهونة أو رخصة
        
    • تراخيص أو
        
    • مرخص أو
        
    • التصريح أو
        
    • الإجازة أو
        
    • المرخص أو غير
        
    • المرخص له أو
        
    • الرخصة أو
        
    • المرخَّص
        
    ii) Sin licencia o autorización de una autoridad competente del Estado Parte en que se realice la fabricación o el montaje; o UN `2 ' دون ترخيص أو إذن من سلطة مختصة في الدولة الطرف التي يجري فيها الصنع أو التجميع؛ أو
    Los Estados que no sean partes no otorgarán licencia o permiso a sus buques para pescar en la zona sujeta a regulación. UN ولا ينبغي لغير اﻷطراف إصدار ترخيص أو تصريح لسفنها للصيد داخل المنطقة الخاضعة للنظام.
    Los Estados que no sean partes no otorgarán licencia o permiso a sus buques para pescar en la zona sujeta a regulación. UN ولا ينبغي لغير اﻷطراف إصدار ترخيص أو تصريح لسفنها للصيد داخل المنطقة الخاضعة للنظام.
    ii) Prohibir la pesca en alta mar a los buques que no tengan la licencia o autorización debidas o que pesquen de manera distinta a la establecida en los términos y condiciones de la licencia, autorización o permiso; UN ' ٢ ' حظر صيد اﻷسماك في أعالي البحار بسفن غير مرخص أو مأذون لها حسب اﻷصول بالصيد، أو الصيد في أعالي البحار بسفن تعمل خلافا ﻷحكام وشروط الترخيص أو اﻹذن أو التصريح؛
    En una serie de países, la obtención de una licencia o un préstamo se supedita al cumplimiento de las leyes y normas ambientales. UN فالحصول على التراخيص أو القروض في عدد من البلدان مشروط بالامتثال لﻷنظمة البيئية.
    La Ley prohíbe la posesión de armas de fuego o munición sin una licencia o permiso. UN ويحظر القانون حيازة أي أسلحة نارية وذخائر دون رخصة أو تصريح.
    ii) Sin licencia o autorización de una autoridad competente del Estado Parte en que se realice la fabricación o el montaje; o UN `2` دون ترخيص أو إذن من سلطة مختصة في الدولة الطرف التي يجري فيها الصنع أو التجميع؛ أو
    Una de esas medidas consiste en interrumpir la producción de armas pequeñas y armas ligeras sin licencia o con una licencia vencida. UN وتشمل هذه التدابير وقف إنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة دون ترخيص أو استناداً إلى تراخيص منتهية آجالها.
    La Ordenanza prohíbe la posesión de armas de fuego y municiones sin licencia o permiso. UN ويحظر القانون حيازة الأسلحة النارية والذخيرة بدون ترخيص أو تصريح.
    Suministro de información falsa que pueda influir indebidamente en la concesión de la licencia o autorización requerida para la fabricación de armas de fuego, o para su exportación, importación o tránsito UN تقديم معلومات خاطئة من شأنها أن تؤثر في إصدار ترخيص أو إذن للصنع أو التصدير أو الاستيراد أو النقل العابر
    Falsificación o uso indebido de documentos con objeto de lograr que se conceda la licencia o autorización requerida para la fabricación de armas de fuego, o para su exportación, importación o tránsito UN تزوير وثائق أو إساءة استعمالها لغرض استصدار ترخيص أو إذن للصنع أو التصدير أو الاستيراد أو النقل العابر
    Las personas que realicen esas actividades sin una licencia o sin haberse inscrito en el registro deberían ser sancionadas. UN وينبغي فرض عقوبات على الأشخاص الذين يقومون بهذه الأنشطة دون ترخيص أو تسجيل.
    ii) necesidad de tener una licencia o autorización para actuar como intermediario; o UN `2 ' اقتضاء الترخيص أو الإذن لأعمال السمسرة؛
    La concesión de licencia o autorización respecto de la fabricación de piezas y componentes se hará de conformidad con el derecho interno; UN ويتعين أن يكون الترخيص أو الإذن بصنع الأجزاء والمكونات وفقا لأحكام القانون الداخلي؛
    Los vehículos, los buques y las aeronaves utilizados en apoyo de la Misión no estarán sometidos a las exigencias de licencia o registro ni seguros comerciales. UN ولا تخضع المركبات والسفن والطائرات المستخدمة في دعم المهمة لمتطلبات إصدار التراخيص أو التسجيل أو التأمين التجاري.
    El artículo 43 de la Ley sobre el Banco de Lituania prohíbe dedicarse a las actividades propias de las instituciones de crédito sin una licencia o un permiso del Banco de Lituania. UN وتقضي المادة 43 من نفس القانون بمنع ممارسة أنشطة مؤسسات الإقراض دون رخصة أو تصريح من مصرف ليتوانيا.
    Cada licencia o autorización de exportación, importación o tránsito contendrá la misma información, que, como mínimo, incluirá el país y la fecha de emisión, la fecha de expiración, el país de exportación, el país de importación, el destinatario final y la descripción y cantidad de los artículos. UN ويتعين أن يتضمن كل من رخص أو أذون التصدير والاستيراد والعبور نفس المعلومات، التي يتعين أن تبين، كحد أدنى، بلد وتاريخ الاصدار وتاريخ الانقضاء وبلد التصدير وبلد الاستيراد والمستلم النهائي ووصف الشحنة ومقدارها.
    Por último, toda actividad de investigación cesa cuando el investigador único toma una licencia o un período de descanso. UN وأخيرا تتعطل جميع أنشطة التحقيق عندما يكون المحقق الوحيد في إجازة أو في راحة من العمل.
    iii) El momento de entrega del bien gravado al otorgante deberá ser interpretado como referido al momento en que el otorgante adquiere la licencia o la propiedad intelectual gravada. UN `3` أي إشارة إلى وقت تسليم الموجودات المرهونة إلى المانح تعني الوقت الذي يحتاز فيه المانح الممتلكات الفكرية المرهونة أو رخصة استخدام الممتلكات الفكرية المرهونة.
    - Cuando las actividades de la entidad jurídica que abre la cuenta estén sujetas a licencia o inscripción, copia de la licencia o certificado de inscripción pertinente; UN - في الحالات التي يخضع فيها الكيان الاعتباري لنظام إصدار تراخيص أو للتسجيل، يلزم أيضا تقديم نسخة من الترخيص أو التسجيل؛
    En la licencia o permiso deberán describirse y autorizarse las capacidades, procesos y posibles exposiciones de las distintas instalaciones. UN ويجب أن يوضح التصريح أو الترخيص ويخول قدرات وعمليات محددة والتعرضات المحتملة للمرفق.
    La notificación se enviará, según corresponda, a su domicilio, dirección durante la licencia o las vacaciones o lugar en que haya sido autorizado a residir durante la licencia de enfermedad. UN ويُرسل الإخطار، حيثما يكون مناسباً، إلى عنوان المنزل أو عنوان الإجازة أو المكان الذي أُذن له فيه بقضاء الإجازة المرضية.
    El Perú explicó que las disposiciones de la Convención en materia de asistencia judicial recíproca se aplicarían a los delitos contemplados en la legislación nacional (fabricación o montaje sin licencia o autorización y tráfico ilícito). UN وأوضحت بيرو أن أحكام الاتفاقية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة تنطبق على الجرائم الجنائية المُحددة محليا (الصنع أو التجميع غير المرخص أو غير المأذون به والاتجار غير المشروع).
    i) de resultas de algún hecho no relacionado con el material nuclear que haya sido causado o sufrido en el lugar por el titular de la licencia; o UN ' 1` من أي شيء سببه المرخص له أو تعرض له يكون موجوداً في الموقع ولا يكون مادة نووية؛ أو
    Se puede suspender la licencia o multar a todo PSI que no cumpla las normas. UN وأي مقدم لخدمات الإنترنت لا يتبع الأنظمة يخضع لتعليق الرخصة أو للتغريم.
    Esas actividades van desde la tala sin licencia o actividades de aserrado a la extracción ilegal de caucho y las actividades mineras artesanales, con o sin licencia, en los sectores del oro y de los diamantes. UN وتشمل هذه الأنشطة قطع الأخشاب غير المرخَّص به والنشر الطولي للأخشاب، واستخراج المطاط بطريقة غير مشروعة في كل من أنشطة التعدين الحِرَفي المرخَّص به وغير المرخَّص به في قطاعي الذهب والماس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus