"licencia por embarazo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إجازة الحمل
        
    • إجازة الأمومة
        
    • بإجازة الحمل
        
    • إجازة حمل
        
    • اجازة حمل
        
    • لإجازة الحمل
        
    :: Financiar las licencias de las trabajadoras asalariadas sin aumentar los costos de la licencia por embarazo de cada patrón individualmente. UN :: تمويل إجازات العاملات الأجيرات، دون زيادة تكاليف إجازة الحمل التي يتحملها كل صاحب عمل على حدة.
    licencia por embarazo y maternidad: la mujer empleada tendrá derecho a faltar al trabajo por embarazo y maternidad desde la fecha estimada en 4 semanas antes del parto. UN إجازة الحمل والأمومة: يحق للموظفة التغيب عن العمل بسبب الحمل والأمومة من التاريخ قدر بأربعة أسابيع قبل الولادة.
    Desde 2002, las prestaciones de licencia por embarazo y maternidad, y parental se calculan sobre la base del ingreso percibido durante el año anterior y están sujetos al impuesto social. UN واعتبارا من عام 2002، تُحسب استحقاقات إجازة الحمل والوضع واستحقاقات الوالدية على أساس الدخل الذي كان يحصّل خلال السنة السابقة والذي كان خاضعا للضريبة الاجتماعية.
    El Comité también observa con preocupación que no es obligatoria la licencia por embarazo. UN وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق أن إجازة الأمومة غير إلزامية.
    En las reformas legislativas se debería instituir la obligatoriedad de la licencia por embarazo y tratarse el problema del acoso sexual en el lugar de trabajo. UN ويجب أن تعمل الإصلاحات القانونية على جعل إجازة الأمومة إلزامية، وعلى التصدي للتحرش الجنسي في مكان العمل.
    También se propone someter propuestas de licencia por embarazo y maternidad para las mujeres que ocupan cargos políticos. UN كما أنها تعتزم أن تقدم مقترحات فيما يتعلق بإجازة الحمل والأمومة للنساء العاملات في الوظائف السياسية.
    - licencia por embarazo y perinatal de 70 días civiles antes del nacimiento y de 56 días después; UN - إجازة حمل ووضع مدتها ٠٧ يوما تقويميا قبل الولادة و٦٥ يوما تقويميا بعدها؛
    Todos los empleados tienen derecho a licencia por embarazo o para los progenitores después de haber estado empleados 13 semanas, en comparación con las 52 semanas que se exigían anteriormente. UN ويحق لجميع المستخدمين الحصول على اجازة حمل أو اجازة والدية بعد استخدامهم لمدة ١٣ أسبوعا مقابل ٥٢ أسبوعا في السابق.
    Las mujeres que lo solicitan tienen derecho a tomarse sus vacaciones anuales pagadas inmediatamente antes o después de la licencia por embarazo o maternidad, independientemente del tiempo que hayan trabajado para el empleador en cuestión. UN وتمنح إجازة سنوية مدفوعة الأجر للمرأة قبل إجازة الحمل والوضع أو بعدها مباشرة، وذلك بناء على طلب منها، بصرف النظر عن الوقت الذي تكون المرأة قد عملته عند صاحب العمل.
    La licencia por embarazo y parto dura 56 días naturales. UN وتستمر إجازة الحمل والوضع لمدة 56 يوما تقويميا.
    :: La duración de las prestaciones es idéntica a la de la licencia por embarazo y maternidad de los trabajadores por cuenta ajena: 16 semanas. UN :: مدة الحصول على الاستحقاقات هي نفس مدة إجازة الحمل والأمومة للموظفات، وهي 16 أسبوعا؛
    Las Antillas Neerlandesas establecen así un periodo mínimo de licencia por embarazo y maternidad para todas las trabajadoras, con independencia de su nivel de ingresos. UN وهكذا تحدد جزر الأنتيل الهولندية حداً أدنى لمدة إجازة الحمل وإجازة الأُمومة لجميع الموظفات، بصرف النظر عن دخولهن.
    i. licencia por embarazo de alto riesgo UN ٣-٢-١ إجازة الحمل المعرض لخطر شديد
    La licencia por embarazo y maternidad se ha extendido a un máximo de 12 semanas. Debido a que se considera relativamente corto con arreglo a la sección 1614 c del Código Civil, las mujeres trabajadoras reciben la paga completa durante el período de licencia. UN وقد زادت إجازة الحمل والأمومة إلى مدة أقصاها 12 أسبوعا، وبالنظر إلى أن هذه المدة تعتبر قصيرة نسبيا حسب المادة 1614 ج من القانون المدني، تحصل العاملات على أجر كامل طوال هذه الإجازة.
    - Cuarenta mil mujeres disfrutan de una prórroga de uno a dos meses de su licencia por embarazo y maternidad a cargo de sus empleadores; UN - تحصل 000 40 أمرأة على شهر أو شهرين إضافيين إلى إجازة الحمل والأمومة المقررة رسميا على حساب أرباب العمل؛
    La ley establece la licencia por embarazo y maternidad, por nacimiento, por adopción, por situaciones de emergencia y otros breves períodos de licencia, para cuidados de breve duración y licencia de paternidad/maternidad. UN ويمنح القانون الحق في إجازة الحمل وإجازة الأمومة وإجازة الميلاد وإجازة التبني وإجازة الطوارئ، فضلاً عن فترات إجازة قصيرة أخرى وإجازة رعاية قصيرة الأمد وإجازة أبوية.
    El Comité también observa con preocupación que no es obligatoria la licencia por embarazo. UN وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق أن إجازة الأمومة غير إلزامية.
    En las reformas legislativas se debería instituir la obligatoriedad de la licencia por embarazo y tratarse el problema del acoso sexual en el lugar de trabajo. UN ويجب أن تعمل الإصلاحات القانونية على جعل إجازة الأمومة إلزامية، وعلى التصدي للتحرش الجنسي في مكان العمل.
    En las reformas legislativas se debía instituir la obligatoriedad de la licencia por embarazo y tratarse el problema del acoso sexual en el lugar de trabajo. UN فالإصلاحات القانونية ينبغي أن تجعل إجازة الأمومة إلزامية وأن تعالج التحرش الجنسي في مكان العمل.
    No parece haber ninguna disposición contra la discriminación más que la relativa a la licencia por embarazo y maternidad. UN 29 - ومضت تقول إنه يبدو أن المادة الوحيدة المناهضة للتمييز تتعلق بإجازة الحمل والأمومة.
    Una modificación reciente de la Ley sobre el Seguro Nacional da derecho a las mujeres en licencia por embarazo de alto riesgo a recibir el equivalente de su salario con cargo al sistema de seguridad social (en cuanto no exceda del 70% del salario medio del personal). UN ويعطي تعديل أدخل مؤخرا على " قانون التأمين الوطني " الحامل الحاصلة على إجازة حمل مُعرض لخطر شديد، الحق في الحصول على مبلغ معادل لمرتبها من الضمان الاجتماعي )ما دام لا يتجاوز ٧٠ في المائة من متوسط أجر القوة العاملة(.
    Los empleados que gocen de licencia por embarazo, adopción o para los progenitores tendrán derecho a solicitar los beneficios del seguro de desempleo durante el período de la licencia sin goce de sueldo. UN ويحق للمستخدمين الذين هم في اجازة حمل أو تبني أو اجازة والدية أن يطلبوا استحقاقات التأمين ضد البطالة خلال اجازتهم بدون أجر.
    El total de la licencia por embarazo y maternidad puede exceder de 16 semanas si la mujer toma más de 6 semanas de licencia anterior al parto. UN وقد تتجاوز المدة الإجمالية لإجازة الحمل والأمومة 16 أسبوعا إذا أخذت المرأة أكثر من ستة أسابيع كإجازة قبل الإنجاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus